Josefin

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg i områden som du har tillgång till.


Visa inlägg - Daniel Hofverberg

Sidor: [1] 2 3 ... 11
2
Filmer och TV-serier / FLYTTAD: Tintin-spelfilmerna
« skrivet: 2 maj 2021 kl. 20:54:21 »
Då filmerna ifråga verkar ha dubbats till danska, om än inte svenska, flyttar jag tråden till Dubbningar och röster. Det står ju i klartext att den tavlan är till för filmer och serier som dubbats till något skandinaviskt språk.

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=13259.0

3
Off-topic / FLYTTAD: Rugrats, svenska avsnitt
« skrivet: 11 februari 2021 kl. 00:31:54 »
Rugrats har dubbats till svenska, så därför flyttas tråden till Dubbningar och röster.

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=5629.0

6
Streamingtjänster, TV-kanaler och VHS/DVD/Blu-Ray / TCC och TCC Nordic
« skrivet: 4 januari 2021 kl. 00:03:18 »
Har bara hittat sändningar på TCC (och även TCC Nordic - men det var ju i stort sett samma kanal, eller hur låg det till med det?).
Ja, efter att TCC sänt gemensamma sändningar för hela Europa i ett antal år gick de över till en lokal kanal enbart för Sverige, Norge, Danmark och Finland under de sista åren som kanalen fanns. De kallade sig då för TCC Nordic, men sändes från början fortfarande från London.

Efter att brittiska TCC köptes upp av den brittisk-irländska ungdomskanalen Trouble (som aldrig funnits utanför Storbritannien och Irland) och lades ned 1998 fortsatte TCC Nordic att sända i ytterligare två år, men sände då från Köpenhamn och slutade med skandinavisk textning på nästan samtliga program - det sista året som kanalen sände var det nog inte ett enda program som var textat till svenska, norska eller danska längre... Lite ironiskt att brittiska TCC hade svensk text i mycket högre utsträckning än den helnordiska TCC Nordic hade... :(

Det sista året som TCC Nordic fanns slutade man också helt med både reklam, trailers och utfyllnadsprogram (så kallade fillers) - som resulterade i att de mot slutet blev urusla på att hålla tiderna, och det var mer regel än undantag att program kunde börja så mycket som 10 minuter före eller efter utsatt tid.

TCC var ju för övrigt en riktigt bra kanal, som sände många väldigt bra serier som vi till allra största delen inte har sett till alls i Norden sedan TCC och TCC Nordic försvann... :'(

7
Dubbningar och röster / Yellowstone björnungarna/Yellowstone Cubs (1963)
« skrivet: 24 december 2020 kl. 02:49:43 »
Jag gjorde just en intressant upptäckt - Disneys 48 minuter långa film Yellowstone Cubs från 1963 finns på Disney+ med svenskt tal, och heter där Yellowstone björnungarna. :)

Att döma av ljudkvalitet, språkbruk och berättarstil låter det definitivt inte som att dubbningen skulle vara nygjord för tjänsten - det låter kanske inte nödvändigtvis så gammalt som 1960-tal, men knappast 2000-tal i alla fall. Dessutom finns inga dubbcredits alls, vilket det med största säkerhet hade gjort om dubbningen vore ny. Filmen har på Disney+ bara dubbningar på svenska, brasiliansk portugisiska och latinamerikansk spanska (plus den engelskspråkiga originalversionen), så med så få språk förutsätter jag att Disney+ bara har med dubbningar som redan fanns i Disneys arkiv (filmen har norsk, dansk och finsk textning, men inte tal).

Men det märkliga i sammanhanget är att jag inte kan hitta något som tyder på att filmen visats på bio i Sverige. Enligt Statens Medieråds databas verkar den inte ha censurgranskats av dåvarande Statens Biografbyrå, och filmen verkar inte finnas med alls i Svensk Filmdatabas. Censurgranskning var ju ett krav för att en film skulle få visas på bio, varför jag bara kan dra slutsatsen att den antingen inte gått alls på bio eller att den ingått i någon samlingsfilm under annan titel (osannolikt när det inte rör sig om en traditionell kortfilm utan hela 48 minuter).

Jag hittar heller inget som tyder på att filmen skulle ha släppts på VHS i Sverige, och Svensk Mediedatabas verkar inte ha med någon förekomst av den filmen på vare sig VHS, DVD eller TV.

Så den stora frågan är således: När gjordes egentligen den här svenska dubbningen, och för vilket sammanhang?

Och vem är egentligen berättarrösten? Han låter lite vagt bekant för mig, men jag har inte en chans att kunna placera in rösten... :(

Jag bifogar ljudklipp på berättarrösten, för er som inte har tillgång till Disney+. Någon som känner igen vem det kan vara?

8
Filmer och TV-serier / FLYTTAD: Gabby Duran & The Unsittables
« skrivet: 20 december 2020 kl. 02:09:02 »
Gabby Duran & the Unsittables har dubbats till svenska, norska och danska (men dock inte finska) har tråden flyttats till Dubbningar och röster.

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=12760.0

9
Då det börjat bli så många inlägg i julkalendertråden som handlar om Tinkas juläventyr och dess uppföljare har jag delat upp dessa till en separat tråd, som nu har flyttats till Dubbningar och röster.

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=12651.0

10
Dubbningar och röster / FLYTTAD: Kompletta dubbningar av Disneys TV-serier
« skrivet: 29 november 2020 kl. 14:11:38 »
Då den här tråden inte leder till mycket av en diskussion har tråden flyttats till Omröstningar, listor och sammanställningar.

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=11665.0

11
Off-topic / FLYTTAD: Star Trek
« skrivet: 16 november 2020 kl. 20:42:42 »
Det mesta kring Star Wars lär nog innefatta filmer och/eller TV-serier, så jag väljer att flytta tråden till Filmer och TV-serier.

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=11828.0

12
Då den här tråden mer har karaktären av en sammanställning och inte inbjuder till diskussion i någon högre grad, flyttar jag tråden till Omröstningar, listor och sammanställningar.

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=12535.0

13
Om Dubbningshemsidan / Norska/danska/finska röster och credits
« skrivet: 25 oktober 2020 kl. 02:48:23 »
Ambitionen med Dubbningshemsidan var från allra första början att skriva om dubbningar i både Sverige, Norge, Danmark och Finland. På grund av tidsbrist blev dock sajten i praktiken inriktad nästan uteslutande till Sverige, även fast så aldrig varit meningen. I fem års tid har jag tänkt på att utöka avdelningen Svenska röster och credits till motsvarande avdelningar för norska, danska och finska; men då tiden aldrig riktigt räckt till har dessa planer hela tiden skjutits på framtiden.

Men saker och ting förändras, och på sistone har flera saker hänt som gör att det nu är rätt tidpunkt att komma igång med dessa avdelningar. Inte minst är det nuförtiden tyvärr allt färre distributörer som ställer upp med recensionsexemplar, vilket i kombination med att Svenska Bio tyvärr inte längre ställer upp med fribiljetter eller pressvisningar för biofilmer har sedan årsskiftet begränsat antal recensioner på Dubbningshemsidan - där framförallt biorecensionerna sjunkit till nära nog noll. :( I och med coronapandemin är det också färre svenskdubbade biofilmer som har premiär, vilket gör att mindre tid går åt till att kontakta distributörer och jaga creditlistor.

Således tar alltså arbetet med Dubbningshemsidan nu inte lika lång tid som det gjorde ifjol, varför det är hög tid att utöka Svenska röster och credits med liknande avdelningar med creditlistor för fler nordiska språk. Då det överlag är lättare att hitta information om danska dubbningar på nätet än om norska, varför det sannolikt finns större behov av norska uppgifter, har jag valt att börja med en avdelning för Norge och norska creditlistor. Än så länge har jag sammanställt och skrivit ihop runt 20 norska creditlistor, så det kommer bli en väldigt blygsam inledning av avdelningen för att förhoppningsvis kunna utökas successivt. :)


Även fast jag har mer tid än tidigare är dock min tid ändå begränsad, varför jag skulle uppskatta hjälp med dessa nya avdelningar. Är det någon som vill hjälpa till med att sammanställa och skriva ihop norska, danska och/eller finska creditlistor? Det jag behöver är:

I första hand, någon som kan hjälpa till med den norska avdelningen för att snabbare få ihop ett större antal creditlistor utan att den behöver börja riktigt lika blygsamt.

I andra hand, någon som kan hjälpa till med den danska avdelningen för att snabbare kunna komma igång med danska creditlistor.

I tredje hand, någon som kan hjälpa till eller helt ansvara för den finskspråkiga avdelningen, så att en sådan ska kunna bli verklighet. Utan hjälp är det inte säkert att den avdelningen någonsin kommer bli av, då finska är lågprioriterat för min del - detta av den enkla anledningen att jag inte förstår ett ord finska och således är naturligt mindre intresserad av finska dubbningar än av norska och danska.

Det jag behöver hjälp med är en eller flera av följande uppgifter, efter intresse, tid och vilja:

  • Skriva av norska, danska respektive finska creditlistor från DVD/Blu-Ray-utgåvor, Netflix, Disney+, m.fl.
  • Sammanställa creditlistor till TV-serier utifrån skriftlig information jag fått (då TV-serier inte går lika snabbt att skriva ihop som långfilmer, varför jag inte med lätthet kan hinna med allt detta själv).
  • Maila till distributörer eller dubbningsstudior i respektive land för att fråga efter creditlistor till filmer eller serier, och sammanställa/skriva ihop dessa uppgifter.

Finns det frivilliga som vill hjälpa till med att göra något av detta för norska, danska och/eller finska creditlistor? Det kan vara en liten fördel med personer från respektive land, framförallt för punkt 3 ovan, men det går utmärkt även med svenskar. I synnerhet för punkt 3 för Norge och Danmark bör man förstå skriven norska respektive danska hyfsat, men det bör de allra flesta klara av.

För punkt 3 med finska creditlistor behövs någon som kan skriva på antingen finska eller engelska, då man inte kan vara säker på att företag i Finland förstår svenska. För en finsk avdelning kan det också vara en fördel med någon som kan översätta några enkla korta ofta återkommande fraser från svenska till finska ("Finsk version producerad av", m.fl.), då sådana inte alltid står med i uppgifterna man skriver av.

Ni behöver alltså inte ha tid eller ork att göra alla tre punkterna ovan, utan en enda av dem är till stor hjälp. Ni kan lägga ner hur lite eller mycket tid ni själv önskar, huvudsaken är att jag (helst) inte behöver göra precis allt själv. :)

15
Filmer och TV-serier / FLYTTAD: Den fantastiska Ivan (The One and Only Ivan)
« skrivet: 20 oktober 2020 kl. 21:18:46 »
Då filmen nu dubbats till alla skandinaviska språk flyttas tråden till Dubbningar och röster.

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=11333.0

Sidor: [1] 2 3 ... 11