Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Dubbade vuxenfilmer på Netflix

Startat av Daniel Hofverberg, 8 augusti 2021 kl. 03:53:16

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Varför dubbade inte Yvonne Lombard sig själv ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 16 januari 2022 kl. 12:32:06
Varför dubbar inte Sven Wollter och Yvonne Lombard sig själva ?
Sven Wollter har ju gått bort.

Goliat

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 januari 2022 kl. 14:40:12
Sven Wollter har ju gått bort.

Ja han dog väl till och med för två år sedan har jag för mig.

Simon Axelsson

Citat från: Tecknad Film skrivet 16 januari 2022 kl. 15:51:52
Ja han dog väl till och med för två år sedan har jag för mig.

Närmare ett. Han dog nämligen i november 2020.
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 16 januari 2022 kl. 12:57:37
Varför dubbade inte Yvonne Lombard sig själv ?
Det kan man fråga sig, och det har inga svar på. Svårt att säga om hon inte hade tid eller möjlighet eller om hon inte ens blivit tillfrågad. Det är också möjligt att hon inte vågat ta sig till dubbningsstudion i och med Covid-19 - långfilmer tar ju ibland så lång tid att spela in, så att det är möjligt att hennes repliker spelades in innan pandemin bröt ut.

Citat från: gstone skrivet 16 januari 2022 kl. 12:27:25
Varför är svenskar med i The House ?

Den är ju brittisk.
Antagligen i och med att en av de tre regissörerna som sagt är svenska - Niki Lindroth von Bahr, som annars mest har gjort kortfilmer hittills.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 januari 2022 kl. 04:15:10
Vem dubbar Sven Wollter?
Jag har nu lyssnat lite på The House, och det råder ingen tvekan om att Yvonne Lombards svenska röst görs av Astrid Assefa - hennes röst tar man inte miste på.

Men Sven Wollters svenska röst lyckas jag tyvärr inte placera in, då han närmast väser fram sina repliker och därför aldrig använder sin riktiga röst. :(

Någon annan som har tillgång till Netflix får gärna lyssna om ni kan placera in vem som gör Sven Wollters svenska röst - han spelar den märkliga maken i det andra kapitlet som våldgästar visningshuset på eget initiativ (och vägrar fara hem när öppet hus är slut), och ni kan höra honom bland annat vid 48 minuter 30 sekunder in i filmen. Det är rollfigurerna som under eftertexterna bara kallas för "Odd Couple".

Även i övrigt är det ett flertal rollfigurer som inte nämns i den svenska creditlistan, så känner ni igen fler rollfigurer som inte namngivits skulle jag uppskatta även dessa. Till råga på allt är det en salig oordning bland namnen i den svenska creditlistan, där man blandar rollfigurer som förekommer i de tre kapitlen hej vilt; till synes utan logik...

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 januari 2022 kl. 03:44:51
Men Sven Wollters svenska röst lyckas jag tyvärr inte placera in, då han närmast väser fram sina repliker och därför aldrig använder sin riktiga röst. :(

Någon annan som har tillgång till Netflix får gärna lyssna om ni kan placera in vem som gör Sven Wollters svenska röst - han spelar den märkliga maken i det andra kapitlet som våldgästar visningshuset på eget initiativ (och vägrar fara hem när öppet hus är slut), och ni kan höra honom bland annat vid 48 minuter 30 sekunder in i filmen. Det är rollfigurerna som under eftertexterna bara kallas för "Odd Couple".

Utan tvekan Dick Eriksson.

BPS

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 januari 2022 kl. 04:08:25
Utan tvekan Dick Eriksson.
Hur kan du veta det? Daniel säger ju att det inte går att höra för att han väser.

Steffan Rudvall

Citat från: BPS skrivet 18 januari 2022 kl. 08:19:02
Hur kan du veta det? Daniel säger ju att det inte går att höra för att han väser.
Ja han nästan väser, men lyssnar man riktigt noga hör man att det är Dick Eriksson.

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 18 januari 2022 kl. 13:43:59
Vad fruktansvärt  :( >:( >:( >:( >:( >:(
Inte så dåligt enligt mig, för Sven Wollter låter inte heller som Sven Wollter.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 januari 2022 kl. 04:08:25
Utan tvekan Dick Eriksson.
Den tanken slog mig inte, men nu när du säger det så finns det faktiskt en tydlig likhet med Dick Eriksson.

Kanske ingen suverän voice-match, men funkar ändå hyfsat då Sven Wollter i den här filmen som sagt heller inte låter som sig själv...


Men vem är egentligen Isabel, som enligt den svenska creditlistan spelas av Jennifer Sherwood? Och i vilken av episoderna/kapitlen medverkar hon? Någon med det namnet finns nämligen inte listat i vare sig eftertexterna, IMDb eller Wikipedia, så är det någon rollfigur som har bytt namn till Isabel i den svenska dubbningen...?

Jag försöker att sortera in namnen i creditlistan i en mer logisk ordning, men just den rollfiguren i creditlistan går jag bet på...

gstone

Här några intresant namn jag noterade rollista till the Witcher

         Ana Gil de Melo Nascimento( Henne har jag sett på rikigt)
         Daniela Sörensen( Kul att hon dubbar mer)
         Gustav Levin ( en av mina personliga favorit dubbare)
         Ivan Mathias Petersson
         Irene Lindh( en till av mina personal favoriter)
         Jacqueline Mapei Cummings( Har hon dubbat så mycket ?)
                  Linda Pira Giraldo( hon är väl jätte känd ?)
         Mugambwa Sseruwagi( han dubbar vär rätt sällan)
               Per Svensson( han dubbar völ inte so ofta ?=
         Rafael Pettersson
         Rico Rönnbäck( ad kul att han fortfrande dubbar ! ;D)
                  Sandra Kassman
         Sharon Dyall( En till av mina favoriter)
         Tom Ljungman( Han har väl inte dubbat så mycket ?)
      
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 december 2021 kl. 21:48:25
Det säger jag inte emot, och själv är jag glad över att skådespelerskan och programledaren Angelika Prick medverkar i en dubbning igen - hon har väl såvitt jag kunnat hitta åt bara medverkat i en enda tidigare dubbning; Zootropolis.

The Witcher verkar i alla fall ha en väldigt påkostad dubbning - det är många skådespelare som medverkar; under de första fem avsnitten har jag räknat till runt 50 olika skådespelare. I avsnitt 5 medverkar t.o.m. självaste Linda Pira (artisten), som ju inte direkt är känd för att medverka i dubbningar dagligdags. :)

Ursäkta sent svar men Angelika har faktiskt medverkat i ytterligare två dubbningar;

- Pelle Päras Pruttiga Värld (en TV-serie som började sändas på SVT Barn troligen 2019 eller 2020, minns inte exakt när dock) (i denna spelade hon den orangea sjöstjärnan som jag tyvärr glömt bort namnet på (den serien gillar jag dock inte alls)

- Bamse och Jakten På Dunderklockan som hade biopremiär december 2018, den filmen är dock svensk men iallafall, i denna film spelade hon en mindre roll som jag tyvärr glömt namnet på men hon stod iallafall med under eftertexterna

KurageDHH

#164
Nu har jag sett Tindersvindlaren på svenska (av nyfikenhet) och det är inte Amanda Ardai Jennefors som gör rösten för Cecilie Fjellhøy utan är det är hennes storasyster. Jag känner igen bägge systrars röster och Cecilies svenska röst låter inte alls som Amanda. Troligen gjorde Netflix en tabbe med credits och lade till Amanda av misstag istället för Mikaela.