Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Dubbmissar

Startat av MiraMizz, 1 april 2008 kl. 17:48:13

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 31 januari 2021 kl. 15:52:26
Fredrik Hiller borde dubbat Polisen i Lilla kycklingen.

Vad är den polisen för djur och vem spelar honom i originalversionen? (vem har då dubbat sen karaktärens skådespelare i vilken film?)

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 31 januari 2021 kl. 17:13:53
Vad är den polisen för djur och vem spelar honom i originalversionen? (vem har då dubbat sen karaktärens skådespelare i vilken film?)

En rymdvarelse och Patrick Warburton.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 31 januari 2021 kl. 17:44:25
En rymdvarelse och Patrick Warburton.

Tack!

När jag sökte upp honom såg jag att han bl.a. var Kronk i Kejsarens Nya Stil, en enligt mig riktigt suverän prestation!  :) (och det finns ingen jag kan tänka mig som skulle kunna göra rollen bättre!)

Goliat

Bara Björnar, så i avsnittet Tyglivet har de glömt att dubba killen som ger High Five till en av björnarna när björnen råkar få ut för mycket papper ur en hållare och ska förvara dem i en tygkasse.
14:14

MOA

Citat från: papperskorg skrivet 11 februari 2021 kl. 18:25:37
Bara Björnar, så i avsnittet Tyglivet har de glömt att dubba killen som ger High Five till en av björnarna när björnen råkar få ut för mycket papper ur en hållare och ska förvara dem i en tygkasse.
14:14
Undra va han säger

Goliat

Citat från: MOA skrivet 11 februari 2021 kl. 19:28:57
Undra va han säger
Märkte avsnittet efter också när isbjörn får en krabba på örat och han lossnar och åker iväg med stolen så är det någon som ropar/säger något de missat att dubba också, som hängt upp nån lina.

O ja, man kan ju undra. Antagligen "tygliv", då de säger så hela avsnittet.  8) :P

Disneyfantasten

I spelfilmen 102 Dalmatiner (2000) så har man missat att dubba repliken när Chloe springer iväg och säger "Thank You Fluffy" (alltså att hon tackar honom för att han släppte ut henne), men i den svenska dubbningen så saknas den repliken...

MOA

Detta e en riktigt stor dubbmiss:Varför dubbade dom int sången i Solens Tempel?

Erika

Citat från: MOA skrivet 13 februari 2021 kl. 12:21:42
Detta e en riktigt stor dubbmiss:Varför dubbade dom int sången i Solens Tempel?

Antar du menar omdubben från 80-talet, för i originaldubben (gjordes 1971) var den det. Jag tycker mig minnas ha hört/läst varför den inte var det i omdubben, tror det handlade om upphovsrätten. Någon annan som vet hur det ligger till med den saken?

MOA

Citat från: Erika skrivet 13 februari 2021 kl. 13:38:28
Antar du menar omdubben från 80-talet, för i originaldubben (gjordes 1971) var den det. Jag tycker mig minnas ha hört/läst varför den inte var det i omdubben, tror det handlade om upphovsrätten. Någon annan som vet hur det ligger till med den saken?
Ja den jag såg var omdubben

Disneyfantasten

I Alice i Underlandet så har man i omdubbningen glömt att dubba två av Alice repliker, dels när Alice säger något i stil med "How very curious" när hon kommer fram till Hattmakarens och Påskharens tebjudning, och dels strax innan hon stöter huvudet i fågelburen efter att ha backat, något i still med "I'll be so glad when i got out of..."!

I Peter Pan så har man i båda dubbningarna glömt att dubba Lenas skratt när hon är i skallgrottan där de försöker rädda Tigerlilja!

Goliat

Regular Show säsong 7 episode 20 Semester i munkfabriken. 3.05 minuter in, så saknas en replik på svenska när en frågar vad det akuta problemet är.

Will Siv

Citat från: E skrivet 19 mars 2020 kl. 20:47:12
I Monsters Inc när Jerry kör nedräkning när dom ska skrämmas och när han säger 1 så hörs det ingenting. Men i spelet Monsters Inc: Skrämmarön så hörs det när han säger 1 när det visas ett klipp från den scenen i spelet

Det är inte ett misstsg, det gör han även i original versionen, så brukar man göra inför tillexempel: live TV sändningar eller inspelningar i USA

Dom skämtar om det i "Wayne's World"

JRL

Citat från: Will Stewart skrivet 17 november 2021 kl. 02:29:38
Det är inte ett misstsg, det gör han även i original versionen, så brukar man göra inför tillexempel: live TV sändningar eller inspelningar i USA

Dom skämtar om det i "Wayne's World"

Det stämmer, det är för att det inte ska riskera att höras i sändning. Ofta tror jag till och med att studiomannen räknar ner från 5 (eller möjligen 3) genom att räkna ner med fingrarna istället. Men känner man inte till det så kan jag förstå att man uppfattar det som ett misstag.

Owen Granger

Vet inte om detta räknas som en dubbmiss, men i den svenska versionen av "Bortspolad" när Paddans underhuggare invaderar Ritas båt för att stjäla tillbaka rubinen som Rita tidigare stulit så hör man Spikes röst säga upprepade gånger "ta dem", medans man i originalet hör otydliga blandade repliker från underhuggarna som blir utmanövrerade av Rita.