Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Dubbmissar

Startat av MiraMizz, 1 april 2008 kl. 17:48:13

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Disneyfantasten

Kanske inte en dubbmiss men Bambi spelas i omdubbningen av både Rickard Barrefelt och Johan Åkerblom när han är barn, Doreen Denning, varför?

På samma sätt undrar jag om originalversionen av samma film (detta är inte någon dubbning, men iallafall); varför spelas Stampe och Blomma som vuxna av två olika skådespelare? (Stampe spelas i original som vuxen av både Tim Davis och Sam Edwards och Blomma spelas i original som vuxen av både Tim Davis och Sterling Holloway (som spelade Herr Stork i Dumbo, Filurkatten i Alice i Underlandet, Kaa i Djungelboken, Roquefort i AristoCats och titelrollen i Nalle Puh)

Apro på det, så spelas Bambi som barn av både Bobby Stewart och Donnie Dunagan i originalversionen, undrar vad det var som resulterade den orsaken...

JRL

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 oktober 2020 kl. 16:37:46
Kanske inte en dubbmiss men Bambi spelas i omdubbningen av både Rickard Barrefelt och Johan Åkerblom när han är barn, Doreen Denning, varför?

På samma sätt undrar jag om originalversionen av samma film (detta är inte någon dubbning, men iallafall); varför spelas Stampe och Blomma som vuxna av två olika skådespelare? (Stampe spelas i original som vuxen av både Tim Davis och Sam Edwards och Blomma spelas i original som vuxen av både Tim Davis och Sterling Holloway (som spelade Herr Stork i Dumbo, Filurkatten i Alice i Underlandet, Kaa i Djungelboken, Roquefort i AristoCats och titelrollen i Nalle Puh)

Apro på det, så spelas Bambi som barn av både Bobby Stewart och Donnie Dunagan i originalversionen, undrar vad det var som resulterade den orsaken...

Det är inte alls ovanligt att flera skådespelare gör samma roll i en originalversion av en tecknad film. Anledningen är att man ofta ändrar manus och behöver nya repliker under hela processen, och om någons röst har hunnit förändras för mycket (målbrottet!) så måste man byta skådespelare. Man kan såklart fråga sig varför de inte gör om alla repliker med den "nya" rösten, men jag har förståelse för att man inte vill ändra karaktärens "integritet" (det är ju den ursprungliga skådisen som de har byggt karaktären kring, och då vill de gärna behålla kärnan i det).

Det är lätt att tro att det går lika fort att göra originalrösterna till en film som det tar att dubba den, men man ska snarare jämföra det med inspelningen av en spelfilm (alltså en otecknad film). Ett exempel på vilken process det är att göra originalrösterna till en tecknad film är att skådespelarna som gjorde Frost regelbundet kom tillbaka till studion för att göra nya repliker (tror de kom regelbundet en gång i månaden).

Varför Bambi spelas av två olika skådespelare i dubbningen är däremot en väldigt bra fråga. Eftersom en dubbning för en specifik roll normalt sett är ett jobb som tar 2-3 dagar måste någonting ha gått fel där. De kan förstås ha missat några repliker, men en troligare förklaring är att den ene skådespelaren inte riktigt klarade av rollen (eller blev förhindrad genom sjukdom), varför de måste ta in någon annan men bedömde att det inte var rimligt att göra om allting från början. Studiotid är väldigt dyrt (vi pratar kanske 1500 spänn per timme), och omdubbningen av Bambi verkar ha gjorts med en extremt tajt budget, så de hade inte råd med några förseningar.

Men såvida inte någon som var inblandad kan svara på det så kan vi inte mer än gissa.

Goliat

My Little Pony Tales, när de är på maskeraden och de frågar vart en av ponyerna tagit vägen så rör sig läpparna men inget tal.

Samma i avsnittet där de skvallrar om allt de hört när två ponyer tjuvlyssnar så säger de något till varandra men de missade att dubba.

Sista jag såg så är det grisen i avsnittet med Ted när han ska bevisa att han vet hur man lever på en bondgård, grisen säger ingenting men i engelska grymtar han och skriar flertal gånger.

MOA

Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 31 oktober 2020 kl. 08:34:12
My Little Pony Tales, när de är på maskeraden och de frågar vart en av ponyerna tagit vägen så rör sig läpparna men inget tal.

Samma i avsnittet där de skvallrar om allt de hört när två ponyer tjuvlyssnar så säger de något till varandra men de missade att dubba.

Sista jag såg så är det grisen i avsnittet med Ted när han ska bevisa att han vet hur man lever på en bondgård, grisen säger ingenting men i engelska grymtar han och skriar flertal gånger.
Många missar

MOA

Vet int om jag ska kalla detta dubbmiss men i Bamse Och Den Flygande Mattan ringer Skalmans mat och sov klocka och han säger tydligt "Dags att äta frukost" Men istället så somnar han.Vars kommer den missen ifrån?

Disneyfantasten

Detta är kanske inga dubbmissar eftersom det är originalversion men iallafall;

- Corey Burton borde ha spelat Smee i Peter Pan 2 Tillbaka Till Landet Ingenstans istället för Jeff Bennett eftersom Corey Burton spelade Vita Kaninen i Hos Musse

- Ken Samson borde ha spelat Archimedes i Hos Musse istället för Andre Stojka eftersom Ken Samson var den dåvarande rösten till Kanin i Nalle Puh

- Kath Soucie borde ha spelat Lady i Lady och Lufsen 2 Ludde På Äventyr istället för Jodi "Ariel" Benson eftersom Kath Soucie var den dåvarande rösten till Kängu i Nalle Puh

- Bill Farmer borde ha spelat Tjifen i Micke och Molle 2 istället för Rob Paulsen eftersom Bill Farmer spelade Sheriffen av Nottingham i Hos Musse

- Lois Nettleton borde ha spelar Lady Tremaine i Askungen 2 & 3 istället för Susanne Blakeslee eftersom Lois Nettleson spelade Onda Fen Maleficent i Hos Musse

- Tress MacNeille borde ha spelat Gudmodern i Hos Musse, Askungen 2 Drömmen Slår In och Askungen 3 Det Magiskq Trollspöet istället för Russi Taylor eftersom Tress MacNellie spelade både Hjärter Dam och Flora i Hos Musse och Tant Sara i Lady och Lufsen 2 Ludde På Äventyr

- Eddie Carroll borde ha spelar Jim Kråka i Hos Musse istället för Kevin Michael Richardson eftersom Eddie Carroll spelar Benjamin Syrsa i samma serie

- Prosit och Jätten Ville borde ha samma röstskådespelare i Hos Musse (antingen Will Ryan eller Bob Joles, vet inte vem)

E

I omdubbningen om Musse Piggs julsaga så blir Fred (Kalle Anka) kallad för Kalle i den scenen där han kör häst o vagn. Det kanske var ett misstag som dom ändå tog med

Disneyfantasten

Citat från: Erik Dahlberg skrivet 16 januari 2021 kl. 10:30:18
I omdubbningen om Musse Piggs julsaga så blir Fred (Kalle Anka) kallad för Kalle i den scenen där han kör häst o vagn. Det kanske var ett misstag som dom ändå tog med

Jag har också lagt märke till det...

MOA

Ingen som fattar Skalman missen?

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2020 kl. 15:55:37
Nej det var tänkt att Anden skulle vara förklädd till försäljaren det är därför som båda har fyra fingrar och båda spelas av Robin Williams

Ursäkta sent svar men Robin Williams använder ju ändå helt olika stämmor till bägge dessa karaktärerna, dessutom så sjunger inte Williams som Försäljaren i början utan av någon annan, medan Williams däremot sjunger som Anden...

Adam Larsson

Citat från: Disneyfantasten skrivet 17 januari 2021 kl. 22:56:02
Ursäkta sent svar men Robin Williams använder ju ändå helt olika stämmor till bägge dessa karaktärerna, dessutom så sjunger inte Williams som Försäljaren i början utan av någon annan, medan Williams däremot sjunger som Anden...
Robin Williams använder olika stämmor till alla karaktärer han gör i Aladdin men alla förutom försäljaren dubbas av Dan Ekborg.

Steffan Rudvall

Citat från: Adam Larsson skrivet 17 januari 2021 kl. 23:01:38
Robin Williams använder olika stämmor till alla karaktärer han gör i Aladdin men alla förutom försäljaren dubbas av Dan Ekborg.
Ska vi verkligen räkna det som karaktärer? Det är ju trots allt Anden som trollar.

Henrik Karlsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  6 augusti 2020 kl. 17:55:10
Inte en dubbmiss men jag har alltid tyckt att det är konstigt att Maria Weisby spelar Vanessa detta går inte ihop för mig eftersom att Ursula har tagit Ariels röst  och då borde hon låta som Ariel och inte ha en helt annan röst.
Ja det är väldigt konstigt att Kyrkjebø inte spelar Vanessa.

Steffan Rudvall

Citat från: Henrik Karlsson skrivet 17 januari 2021 kl. 23:06:33
Ja det är väldigt konstigt att Kyrkjebø inte spelar Vanessa.
Sissel Kyrkjebø spelar Vanessa men endast vid sång vid de få repliker som Vanessa har är det Maria Weisby som spelar henne.

gstone

Fredrik Hiller borde dubbat Polisen i Lilla kycklingen.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.