Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Ämnen - dubbnings_proffsen

#1
Här är en ny inlägg med några samlingar credits med svensk dubbade Ryska tecknade & dockanimerade kortfilmer & serier som har visats på SVT bl.a., som kanske är nåt för dubbningshemsidan.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SVT, Kanal 1 (TV1): 06-01-1989 Sänd via svensk TV-program: Jullovsmorgon: Midvinterbio med Lennart R Svensson (1988-1989)

Den listiga tuppen (Петух и боярин / Petukh i boyarin) (1986)

Svenska röster:
Jan Nygren
Fillie Lyckow-Widding

Svensk bearbetning: Ragna Nyblom
Svensk version producerad av: Sveriges Television AB

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------


SVT, Kanal 1 (TV1): 22-09-1990

Igelkotten i dimman (Ёжик в тумане / Yozhik v tumane) (1975)

Svenska röster:
Frej Lindqvist
Lis Nilheim

Svensk regi: Per-Arne Ehlin
Svensk version producerad av: Sveriges Television AB

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SVT, TV2: 14-10-1991

Den grå björnen (Седой медведь / Sedoy medved') (1988)

Svenska röster:
Axel Boman
Iwa Boman
Stefan Böhm
Måns Lagerlöf
Tove Linde
Erik Skoglund

Svensk bearbetning och dialogregi: Peter Nestler
Mixning: Bo Wargentin
Svensk version producerad av: Sveriges Television AB

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SVT, Kanal 1 (TV1): 11-12-1991

Den ståndaktige tennsoldaten (Стойкий оловянный солдатик / Stoykiy olovyannyy soldatik) (1976)

Svenska röster:
Ulf Håkan Jansson
Stefan Ringbom

Svensk bearbetning och dialogregi: Lisbet Olofsdotter
Ljudmix: Gunnar Frisell
Översättning: Martin von Zweigbergk
Svensk version producerad av: Sveriges Television AB

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SVT, TV2: 28-12-1991

Vanjka längtar hem (Ванька Жуков / Vanka Zhukov) (1981)

Svenska röster:
Stefan Böhm
Mikael Ernemark
Åke Lindström
Anneli Martini

Svensk bearbetning och dialogregi: Peter Nestler
Svensk version producerad av: Sveriges Television AB

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------


SVT, Kanal 1 (TV1): 05-01-1993

Jakten (originaltitel icke känd)

Svensk röst av: Krister Rosenberg

Svensk version producerad av: Sveriges Television AB

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SVT, Kanal 1: 16-01-1994

Haren och räven (Лиса и заяц / lisa i zayats) (1973)

Svenska röster:
Claire Wikholm
Frej Lindqvist

Svensk text och regi: Per-Arne Ehlin
Svensk version producerad av: Sveriges Television AB

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SVT, Kanal 1: 16-01-1994

Prins Ivan, eldfågeln, och den grå vargen (Иван Царевич и Серый Волк / Ivan Tsarevich i Seryy Volk) (1991)

Svenska röster:
Ole Forsberg
Gunilla Hällström
Steve Kratz
Jan Nygren
Kajsa Reingardt
Fredrik Ultvedt

Svensk bearbetning, producent och dialogregi: Ragna Nyblom
Översättning: Eva Åkerberg
Mixning: Hans Barkman
Svensk version producerad av: Sveriges Television AB

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SVT, Kanal 1: 07-05-1995

Rikkitikkitavi (Рикки-Тикки-Тави /  Rikki-Tikki-Tavi) (1965)

Svenska röster:
Anders Beckman
Pia MacDonald
Pia Johansson
Fillie Lyckow
Maria Lyckow
Kaisa Reingardt
Maria Reingardt

Svensk bearbetning och dialogregi: Ragna Nyblom
Svensk version producerad av: Sveriges Television AB

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SVT, TV1 (Kanal 1): 30-03-1996

Kejsarens nya kläder (Новое платье короля / Novoye plat'ye korolya) (1990)

Svenska röster:
Iwa Boman
Stefan Böhm
Mattias Knave
Fredrik Ohlsson
Kim Sulocki

Svensk bearbetning och dialogregi: Peter Nestler
Svensk version producerad av: Sveriges Television AB

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Mowgli (Маугли /  Maugli) (1973) (Serien är i 5 delar)

Avsnitt:
Del 1 SVT, SVT1: 08-01-1997
Del 2 SVT, SVT1: 15-01-1997
Del 3 SVT, SVT1: 22-01-1997
Del 4 SVT, SVT1: 29-01-1997
Del 5 SVT, SVT1: 05-02-1997

Svenska röster:
Astrid Assefa
Axel Bohman
Iwa Boman
Stefan Böhm
Ulf-Håkan Jansson
Mattias Knave
Tove Linde
Lennart R. Svensson
Leon Söderberg

Barnröster:
Andreas Bergström
Behzad Hamzei-Tavosloi
Susanna Hernlund
Hampus Jansson
Uuve Jansson

Svensk dialogregi: Peter Nestler
Översättning: Johan Malm
Grafisk form: Mona Carlson
Ljudmixning: Tony Carlsson
Svensk version producerad av: Sveriges Television AB

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SVT, SVT1: 26-05-1997 sänd via svensk TV-Barnprogram: Barnprogram (Bolibompa) Presentatör: Helene Albrektson

Den vita hägern (originaltitel icke känd)

Svenska röster:
Marie Ahl
Iwa Boman
Stefan Böhm
Mattias Knave
Fredrik Ohlsson
Kim Sulocki

Svensk bearbetning och dialogregi: Peter Nestler
Svensk version producerad av: Sveriges Television AB

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SVT, SVT1: 15-05-1998

Askungen (Золушка / Zolushka) (1979)

Svenska röster:
Anders Beckman
Sara Lindh
Johan Samuelsson
Görel Crona
Yvonne Eklund
Gunilla Hällström

Svensk bearbetning och dialogregi: Ragna Nyblom
Mixning: Carl Heleander
Svensk version producerad av: Sveriges Television AB

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

#2
Tjena alla ni på dubbningshemsidans forum!

Här har jag nu en ny webbsidan med många credits listor till utländska barnprogram som har dubbats ut av Per-Arne Ehlin, Annika Cederborg, Peter Nestler, Ragna Nyblom, Agneta Skoglund, Kajsa Gyllenberg och Lasse Svensson/Eurotroll, inom SVT (Sveriges Television) studios för TV-visning från 1969 till 1999, som jag tror att det säkert underhåller er med en glädje.https://barnprogramdubbningar.wordpress.com/2018/05/19/the-journey-begins/

#3
Jag har funnit ljudklipp från musiksagan: Tre små grisarna (1933) med filmljud från filmversion som gick på bio 1966 som extra film efter huvudfilmen Nalle Puh på honungsjakt.



TRE SMÅ GRISARNA

Grisarna: Pearlettes
Stora Stygga Vargen: Hasse Funck

Regi och översättning: Martin Söderhjelm

Ljudklipp källa:
https://www.youtube.com/watch?v=YKhXaRjtQc4
#4
Hej

Jag är ute efter lite äldre tecknade ryska folksagor som var dubbade till svenska som har gått på Jullovsmorgons programmet: Midvinterbio med Lennart R. Svensson (1988-89)

Och bl.a. har jag lyckas få tag på en kortfilm med originaltiteln om Tuppen och hövdingen (Петух и боярин) (1986), som jag såg på ett inspelad videoband som vart överspelad på kort tid och sen såg jag den igen i repris, 5:e januari 1996.




Originalversion:
https://www.youtube.com/watch?v=7PZx0UwG4aQ

Om detta är nåt som ni kanske känner igen. Skulle vara roligt om det fanns nån på forumet som har den svenska dubben inspelad på VHS som skulle kunna tänka sig lägga ut den på Youtube?.

:) LEO
#5
Hej

Jag har undrat över Disney bioprogrammet Kalle Anka på jaktstigen som vart dubbad till svenska i mitten på 60-talet som det kanske är samma originaltitel (The Hunting instinct,[/i] 1961]The Hunting instinct, 1961), om det finns nån som har svenska credits på denna program, så vore det roligt.

#6
På den här bioprogrammet Full rulle med Kalle Anka (1973) har jag undrat på länge, vilka kortfilmer vart dubbade och inte? Sen också det att det innehåller även kortfilmen Home Made Home (1951) med samma dubbning som det vart i VHS-filmen Långbens snurriga värld?
#7
Om man ska gå över till biovisningarna med programmet Kom så skrattar vi (Let's Relax, 1974). Är det så att att alla kortfilmer vart dubbade än bara Långben kortfilmerna?, som t.ex. Grand Canyonscope (1954) och Tiger Trouble (1945) och m.fl.?, medans det var andra kortfilmer mitt på programmet på videoutgåvorna vart på engelskt tal utan svensk text

Ja. Info om videoutgåvan "Kul med Kalle Anka och hans vänner" finns på den här källan: http://www.disneyinfo.nl/videodetail.php?film=1406

Men tillbaka till bioversionen. Var det Hans Lindgren som gjorde Kalle Anka's röst i kortfilmen Grand Canyonscope?, men också på den dubben var det samma skådis "John Harryson" som spelade Skogsvaktaren, som det var i den andra dubbversionen på den som innehöll på videofilmen "En dag med Kalle Anka" då Per-Erik Hallin gjorde Kalle's röst.)
#8

Hej!

Jag heter Leo Löfgren Roberts, och bor i Luleå, och jag är ganska intresserad och insatt i äldre svenska tecknade film & TV-serie dubbningar under 1980-talet.

Men också lika mycket intresserad inom äldre svenska Walt Disney Home Video hyr VHS videokassett-utgåvor ut av Select Video / Hemmets Journal AB och Egmont Film AB under 1980-talet fram till början av 1990-talet. OBS: I de flesta hyr-videofilm utgåvor under 1980-talet är på engelsk originalspråk med svensk text, MEN det finns några filmer som innehåller riktiga äldre svenska dubbningar i de! t.ex. Pinocchio (Per-Axel Branners dubbning:1941).

Och Jag vill tipsa er om att jag har en egen webbsida / källa med en massa bra bilder och informationer på blogspot om
SVENSKA 1980-TALS DISNEY-VIDEOKASSETTER, SAMLAROBJEKT OCH MYCKET MER.... http://leolofgren-roberts.blogspot.se

Allmänt info: http://leolofgren-roberts.blogspot.se/2015/05/allmant-information-om-webbsidan.html

Bilder på hela videoomslag: http://leolofgren-roberts.blogspot.se/2015/05/svenska-1980-tals-disney-videokassetter_28.html

Bilder på övriga samlarsaker: http://leolofgren-roberts.blogspot.se/2015/06/ovriga-samlarobjekt.html

Video-kod nummerordning: http://leolofgren-roberts.blogspot.se/2015/06/kod-nummerordning-walt-disney-home.html


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



Svärdet i stenen (Pysen,trollkarlen och svärdet) (1963)


I de 1:a svenska videoutgåvorna ut av Svärdet i stenen, så är dem speciella för min del.

I filmens svenska dialogljudet vart oerhört mycket bättre kvalité på dem än var det har gjort de senaste video-utgåvorna, fast det är samma ursprungliga svenska dubbning av Martin Södehjelm, 1964.

Nackdelen är bara det att filmen var i censurklippt version i c:a 2 min och sen fick man höra ekot av en sångkör i finalsången i slutet av filmen "Hell kung Arthur, vår unge kung!"  som man bara fick höra på biografvisningarna, LP-skivan från 1976 och de 1:a videoutgåvorna (hyrkassetten, julen 1986 och köpkassetten, hösten 1989).


https://www.youtube.com/watch?v=SH7vSIQDZMU


Och på senare tid togs svenska sångkören bort ifrån finalsången, och körde ett ljudspår med final-låten i instrumental version i slutet på de senaste svenska VHS-utgåvorna från 1993 till 2000-talet, alla DVD-utgåvor och Blu-ray-utgåvan. Kan antagligen ha att göra med att final sångkören hördes väldigt ekigt och otydligt dåligt sen redan från början.

:) LEO