Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Prinsessan och de elaka trollen

Startat av moviefan, 1 januari 2013 kl. 15:59:25

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

moviefan

Har ni sett den ? Vilka har dubbat den ?   :D

Cadpig

Är jag ute och cyklar om jag påstår att den svenska titeln var "Prinsessan och de onda trollen"?

Daniel Hofverberg

Cadpig: Nej, du har helt rätt - den svenska titeln är Prinsessan och den onda trollen.

moviefan


Cadpig

Såg den ju i mitten av 90-talet och minns faktiskt knappt hur någon av rollfigurerna i filmen låter. Tyvärr. Är dock mycket sugen på att se den med originalspråk.

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

MOA

Ja vilket bolag & VA ligger bakom denna hemska dubbning?

Steffan Rudvall

Citat från: MOA skrivet 11 januari 2021 kl. 19:42:48
Ja vilket bolag & VA ligger bakom denna hemska dubbning?
Antagligen inget dubbningsbolag utan någonslsg amatörer.

Mathilda Gustafsson


Steffan Rudvall

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 11 januari 2021 kl. 19:51:20
Hur vet du det?
Helt enkelt för att den är för dålig för att vara gjort av ett dubbningsbolag.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 januari 2021 kl. 19:52:17
Helt enkelt för att den är för dålig för att vara gjort av ett dubbningsbolag.

Inget tvekan om den saken, den värsta dubbning jag hört i mina dagar... (t.o.m. värre än 1941-års dubbning av Pinocchio, 1969-års dubbning av Nalle Puh och Den Stormiga Dagen, 1977-års dubbning av Nalle Puh och Tigger, Nalle Puh och Iors Födelsedag, KM Studios Nalle Puh dubbningar gjorda 1990-1998, Nalle Puh dubbningarna gjorda sedan 2011-2018, en del avsnitt ur Luftens Hjältar, ett fåtal avsnitt av TV-serien Den Lilla Sjöjungfrun, Farbror Joakim och Knattarna i Jakten På Den Försvunna Lampan, 1996-års dubbning av Dumbo, Askungen 2 Drömmen Slår In, Jake och Piraterna i Landet Ingenstans, diverse Lejonvakten-avsnitt, "Sofia Den Första"-avsnitten Två Till Tangu och Vinters Gåva, Trassel TV-serien, Big Hero 6 TV-serien, Resan Till Amerika TV-serien, Babe 2 En Gris i Stan, en del avsnitt av Djungelgänget, Asterix Gallernas Hjälte, Asterix i Amerika, Sun Studios versioner av Turtles, Jetsons, Unge Robin Hood, Familjen Flinta, ect.)

Okej, kanske inte riktigt den värsta, men iallafall näst efter 1950-års originaldubbning av Musse Pigg och Bönstjälken...

MOA

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 januari 2021 kl. 19:52:17
Helt enkelt för att den är för dålig för att vara gjort av ett dubbningsbolag.
Förutom att Johan Hedenberg medverkar

Disneyfantasten

Citat från: MOA skrivet 11 januari 2021 kl. 20:22:43
Förutom att Johan Hedenberg medverkar

Och det är det enda positiva med dubbningen...

Steffan Rudvall

Citat från: MOA skrivet 11 januari 2021 kl. 20:22:43
Förutom att Johan Hedenberg medverkar
Det innebär att man endast hade råd med att anställa en professionell skådespelare.

Erika

Jag försökte själv identifiera rösterna för ett gäng år sedan, men den enda jag lyckades identifiera var Johan Hedenberg... Men de övriga rösterna låter lite bekanta, var kan jag ha hört dem...?

En intressant detalj är att filmen verkar ha släppts under minst tre olika titlar i Sverige... Förutom Prinsessan och de onda trollen har vi även Prinsessan och gåfflarna och Prinsessan och de elaka trollen.