Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Disneys klassiska kortfilmer

Startat av gstone, 2 februari 2016 kl. 20:02:37

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 28 april 2020 kl. 16:35:29
Han gör rösten i de flesta kortfilmer mellan 1983 och 1991 mest sådana dubbade av KM Studio
1983...? Såvitt jag vet har väl Per-Erik Hallin inte medverkat i någon kortfilmsdubbning före runt 1989 - 1990, förutom Musse Piggs julsaga förstås. I stort sett ingen kortfilmssamling på bio under 1980-talet hade någon kortfilm där Kalle Ankas röst var dubbad, och nästan alla kortfilmssamlingar på hyr-VHS under 1980-talet var i textad originalversion.

Men däremot spelade han Kalle Anka i många kortfilmer dubbade från 1990 och några år framåt; troligen fram till 1994 (eller möjligen 1995). Mellan 1990 och 1994 spelade han nog Kalle i alla kortfilmer som KM Studio dubbade, och eftersom det släpptes många kortfilmssamlingar under de åren så hann det nog bli nästan lika många kortfilmer som de där Andreas Nilsson spelar Kalle.

När jag pratade med Per-Erik Hallin för ett flertal år sedan ville han minnas att han slutade som Kalle Anka runt 1994 - 1995, och även om han inte mindes exakt när så kan det mycket väl ha varit Prinsen och tiggarpojken (originaldubben från 1994) som var sista sammanhanget där han spelade Kalle. Efter det ville Per-Erik ta paus och göra annat, och därefter blev den pausen längre än beräknat. Då Andreas Nilsson hade tagit över blev han sen inte tillfrågad att spela Kalle på ett bra tag, men tydligen blev han ombedd att hoppa in som Kalle Anka runt 2003 - 2004 då Andreas hade förhinder (vet inte vad det var för dubbning som skulle göras då...?); men just då hade Per-Erik inte möjlighet. Efter det har ingen frågat honom igen, berättade han.

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 april 2020 kl. 01:07:39
1983...? Såvitt jag vet har väl Per-Erik Hallin inte medverkat i någon kortfilmsdubbning före runt 1989 - 1990, förutom Musse Piggs julsaga förstås. I stort sett ingen kortfilmssamling på bio under 1980-talet hade någon kortfilm där Kalle Ankas röst var dubbad, och nästan alla kortfilmssamlingar på hyr-VHS under 1980-talet var i textad originalversion.

Men däremot spelade han Kalle Anka i många kortfilmer dubbade från 1990 och några år framåt; troligen fram till 1994 (eller möjligen 1995). Mellan 1990 och 1994 spelade han nog Kalle i alla kortfilmer som KM Studio dubbade, och eftersom det släpptes många kortfilmssamlingar under de åren så hann det nog bli nästan lika många kortfilmer som de där Andreas Nilsson spelar Kalle.

När jag pratade med Per-Erik Hallin för ett flertal år sedan ville han minnas att han slutade som Kalle Anka runt 1994 - 1995, och även om han inte mindes exakt när så kan det mycket väl ha varit Prinsen och tiggarpojken (originaldubben från 1994) som var sista sammanhanget där han spelade Kalle. Efter det ville Per-Erik ta paus och göra annat, och därefter blev den pausen längre än beräknat. Då Andreas Nilsson hade tagit över blev han sen inte tillfrågad att spela Kalle på ett bra tag, men tydligen blev han ombedd att hoppa in som Kalle Anka runt 2003 - 2004 då Andreas hade förhinder (vet inte vad det var för dubbning som skulle göras då...?); men just då hade Per-Erik inte möjlighet. Efter det har ingen frågat honom igen, berättade han.
Det står på hans Wikipedia sida att han har spelat Kalle från 1983 till 1991
https://sv.wikipedia.org/wiki/Per-Erik_Hallin

Anders M Olsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 april 2020 kl. 07:58:46
Det står på hans Wikipedia sida att han har spelat Kalle från 1983 till 1991
https://sv.wikipedia.org/wiki/Per-Erik_Hallin

Wikipedia ska man inte lita på alltför mycket. Som källa till uppgiften anges Världen idag, en religiös tidnings webbsajt, men i artikeln som det länkas till finns inga årtal angivna, bara att Per-Erik Hallin har gjort Kalles röst. Och det vet vi ju.

Anders M Olsson

#18
Någon laddade upp den här bilden och undrade var den kom ifrån, men inlägget verkar ha försvunnit i samband med uppgraderingen av forumprogramvaran.



Jag undrar också var bilden kommer ifrån. Att det är ett svenskt titelkort till kortfilmen Mr. Duck Steps Out från 1940 är väl ganska tydligt, men i vilket sammanhang har den svenska bildversionen använts? Som jämförelse bifogar jag även det engelska titelkortet.

Det finns några svenska utgåvor på VHS och DVD, men ingen av dem verkar stämma med bilden. Såvitt jag vet har alla svenska VHS- och DVD-utgåvor engelskt titelkort. I Alla älskar Kalle är dessutom alla för- och sluttexter bortklippta.

Om bilden kommer från någon tv-sändning borde det finnas en kanallogga, men den kan iofs ha blivit bortredigerad, eller så har den fallit utanför bilden i en bredbildssändning.

Disney Channel lär väl ha använt engelskt titelkort eftersom de kör samma bildversion i flera länder och endast anpassar ljudspåren.

RC

Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 april 2020 kl. 08:29:41
Någon laddade upp den här bilden och undrade var den kom ifrån, men inlägget verkar ha försvunnit i samband med uppgraderingen av forumprogramvaran.



Jag undrar också var bilden kommer ifrån. Att det är ett svenskt titelkort till kortfilmen Mr. Duck Steps Out från 1940 är väl ganska tydligt, men i vilket sammanhang har den svenska bildversionen använts? Som jämförelse bifogar jag även det engelska titelkortet.

Det finns några svenska utgåvor på VHS och DVD, men ingen av dem verkar stämma med bilden. Såvitt jag vet har alla svenska VHS- och DVD-utgåvor engelskt titelkort. I Alla älskar Kalle är dessutom alla för- och sluttexter bortklippta.

Om bilden kommer från någon tv-sändning borde det finnas en kanallogga, men den kan iofs ha blivit bortredigerad, eller så har den fallit utanför bilden i en bredbildssändning.

Disney Channel lär väl ha använt engelskt titelkort eftersom de kör samma bildversion i flera länder och endast anpassar ljudspåren.
Det är jag som har gjort den.

Steffan Rudvall

Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 april 2020 kl. 08:29:41
Någon laddade upp den här bilden och undrade var den kom ifrån, men inlägget verkar ha försvunnit i samband med uppgraderingen av forumprogramvaran.



Jag undrar också var bilden kommer ifrån. Att det är ett svenskt titelkort till kortfilmen Mr. Duck Steps Out från 1940 är väl ganska tydligt, men i vilket sammanhang har den svenska bildversionen använts? Som jämförelse bifogar jag även det engelska titelkortet.

Det finns några svenska utgåvor på VHS och DVD, men ingen av dem verkar stämma med bilden. Såvitt jag vet har alla svenska VHS- och DVD-utgåvor engelskt titelkort. I Alla älskar Kalle är dessutom alla för- och sluttexter bortklippta.

Om bilden kommer från någon tv-sändning borde det finnas en kanallogga, men den kan iofs ha blivit bortredigerad, eller så har den fallit utanför bilden i en bredbildssändning.

Disney Channel lär väl ha använt engelskt titelkort eftersom de kör samma bildversion i flera länder och endast anpassar ljudspåren.

Det var jag som först frågade om denna bild men jag vet inte var mitt inlägg har tagit vägen.

Citat från: Ramadan Culum skrivet 29 april 2020 kl. 08:56:37
Det är jag som har gjort den.
Är inte det Aladdin typsnittet?

RC


Anders M Olsson

Citat från: Ramadan Culum skrivet 29 april 2020 kl. 08:56:37
Det är jag som har gjort den.

Så vad var orsaken till att du gjorde den? Var det bara för skojs skull, eller skulle du använda den till något speciellt ändamål?

Jag reagerade lite på den felaktiga svenska titeln, Disney kallar filmen för Herr Anka på träff, inte Herr Anka går på träff. Å andra sidan har Disney ofta använt många olika svenska titlar på sina kortfilmer, så det skulle kunna ha varit ännu en ny variant.

RC

Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 april 2020 kl. 13:01:01
Så vad var orsaken till att du gjorde den? Var det bara för skojs skull, eller skulle du använda den till något speciellt ändamål?

Jag gjorde en svensk bildverison av kortfilmen för Youtube men den blev bort tagen.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 april 2020 kl. 13:01:01
Jag reagerade lite på den felaktiga svenska titeln, Disney kallar filmen för Herr Anka på träff, inte Herr Anka går på träff. Å andra sidan har Disney ofta använt många olika svenska titlar på sina kortfilmer, så det skulle kunna ha varit ännu en ny variant.
Jag skrev bara fel och gjorde sedan om den.


gstone

Vilka är rösterna på denna vhs ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Här en lista över doim flesta kortfilmer på Disney Plus som har svebkkt tal(just nu)

How to Play Baseball (1942)

Donald's Dog Laundry 1940

Double Dribble

Elmer Elephant (1936)

How To Play Football (1944)

On Ice (1935)

Pluto's Purchase (1948)

Let's Stick Together 1952

All in a Nutshell 1949

Out of Scale (1951)

Sea Scouts (1939)

Pluto's Party (1952)

The Small One (1978)

Chef Donald 1941

Flowers and Trees (1932)

Forky Asks a Question: What is Money? (2019)

Early to Bed (1941)

Forky Asks a Question: What is Love? (2019)

Forky Asks a Question: What is a Friend? (2019)

Forky Asks a Question: What is Time? (2019)

Forky Asks a Question: What is Art?

Forky Asks a Question: What is a Computer? (2019)

Forky Asks a Question: What is a Leader?

Forky Asks a Question: What is a Pet?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet  3 maj 2020 kl. 12:39:11
Här en lista över doim flesta kortfilmer på Disney Plus som har svebkkt tal(just nu)

(...)
Flowers and Trees (1932)
Men Flowers and Trees har väl ändå ingen dialog alls...?

Visserligen kan man ju beställa dubbning ändå och lägga till speakerröst som läser upp kortfilmens titel i början - det har ju hänt förut - men det vore ju ärligt talat slöseri med både tid och pengar... Något sådant har heller inte skett när kortfilmen sänts på Disney Channel, där den har återgetts i orörd originalversion.

Mycket glädjande dock att How To Play Football (1944) finns med svenskt ljudspår på Disney+, som mig veterligen bara sänts på Disney Channel vid ett enda tillfälle (i september 2017) och som aldrig släppts eller visats i dubbad form i något annat sammanhang... Man kan väl förutsätta att det borde vara samma dubbning som på Disney Channel. Den har jag verkligen längtat efter att få se och få tag i med svensk dubbning, då min inspelning på svenska misslyckades den enda gången som kortfilmen visades på Disney Channel (medan jag däremot lyckades spela in den på norska och danska).

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  3 maj 2020 kl. 12:10:29
Det enda jag vet är att Hans Lindgren spelar Långben på denna

Samt Sven Lindberg, Olof Thunberg & Hans Lindgren som Berättaren, John Harryson som Chefen, osv.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 maj 2020 kl. 15:37:53
Men Flowers and Trees har väl ändå ingen dialog alls...?

Visserligen kan man ju beställa dubbning ändå och lägga till speakerröst som läser upp kortfilmens titel i början - det har ju hänt förut - men det vore ju ärligt talat slöseri med både tid och pengar... Något sådant har heller inte skett när kortfilmen sänts på Disney Channel, där den har återgetts i orörd originalversion.

Mycket glädjande dock att How To Play Football (1944) finns med svenskt ljudspår på Disney+, som mig veterligen bara sänts på Disney Channel vid ett enda tillfälle (i september 2017) och som aldrig släppts eller visats i dubbad form i något annat sammanhang... Man kan väl förutsätta att det borde vara samma dubbning som på Disney Channel. Den har jag verkligen längtat efter att få se och få tag i med svensk dubbning, då min inspelning på svenska misslyckades den enda gången som kortfilmen visades på Disney Channel (medan jag däremot lyckades spela in den på norska och danska).

Den var ändå med när man sökt på filmer och svenskt tal, Avgör själv vad det betyder ! :( :o :-[ ???
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Har kort filmerna  Donald's Diary,How to Have an Accident at Work och  Donald's Dream Voice  dubbats ? ???


Och finns  Donald's Diary och How to Have an Accident at Work poå dvd ? :o
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.