Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Förtrollad (Enchanted, 2007)

Startat av VideX, 13 februari 2008 kl. 18:50:49

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

VideX

Någon som vet om Disneys Förtrollad kommer bli dubbad?
Enl. ex. Discshop.se finns inte svenska med som ljudspår på kommande DVD.

/VideX

Daniel Hofverberg

Jag hittar inget som tyder på att Förtrollad kommer att dubbas på svenska till DVD-utgåvan. Å andra sidan händer det ofta att förhandsinformation inte stämmer - Discshop angav exempelvis inte heller att det skulle finnas något svenskt ljudspår på japanska Min granne Totoro i höstas (vilket det hade). Så man kan nog inte vara säker förrän närmare releasen.

Men troligen inte, även om det inte är omöjligt - Narnia dubbades ju till DVD-utgåvan, fastän den bara gick på engelska på bio. Jag hade själv gärna sett en svensk dubbning av filmen, fast jag medger att den huvudsakliga målgruppen är sådana som kan läsa utan problem. På bio förstår jag mycket väl varför den bara visades i textad originalversion, men på DVD hamnar ju saker och ting i ett litet annat läge.

VideX

Äldsta dottern (snart 7 år) blev jättebesviken då den bara går med engelskt tal på bio, hon har sett reklam för den på Disney Channel och ville gärna se den. Vi får hoppas att den kommer dubbad trots allt.

/VideX

Daniel Hofverberg

Jag ser nu att SF Bio har med "Visas Förtrollad på svenska?" bland Frågor & Svar. Jag vet inte om det är en tillfällighet eller inte, men hittills har alla filmer där de haft med sådana frågor om släpps på DVD i svenskdubbad form (fast de på bio bara gick i originalversion). Så vi får hoppas att detsamma gäller nu.

Buena Vista har inte offentliggjort någon presstext eller pressmaterial än om den här filmen, så därför går det inte att få veta något därigenom. De har dock laddat upp pressbilder från filmen, och eftersom DVD-releasen preliminärt är i april, så borde det ganska snart komma upp pressmaterial där.

Till dess kan vi bara hålla tummarna. Jag skulle som sagt själv gärna vilja se en svenskdubbad version av filmen, och på DVD finns det ju egentligen inget skäl för distributören att låta bli, så länge som originalljudspåret också finns att tillgå.

Anders M Olsson

Förtrollad kommer inte att få någon svensk dubbning på DVD och Blu-ray. Det enda av de nordiska språken som blir dubbat är isländska.

Hela specen ser ut så här:

DVD
Ljud: Dolby Digital 5.1 Engelska och isländska
Text: Svenska, danska, norska, finska, engelska, isländska och arabiska

Blu-ray
Ljud: Dolby Digital 5.1 Engelska, spanska och isländska
DTS 5.1 Spanska
PCM 5.1 (48kHz/16-bit) Engelska
Text: Svenska, danska, norska, finska, engelska, spanska och isländska

Daniel Hofverberg

Tråkigt att höra - jag hade verkligen hoppats på svensk dubbning av Förtrollad, då jag tycker att det finns ett visst behov av en sådan; trots att filmen knappast kan anses som en barnfilm (men däremot kanske som barnvänlig familjefilm).

För övrigt är det lite egendomligt att dubba filmen till isländska, men inget annat nordiskt språk. Det brukar ju annars vanligen följas åt, och jag kan inte minnas att det någonsin gjorts en isländsk dubb av någon Disney/Buena Vista-film där det inte också gjorts en svensk dito. Tvärtom är det ju vanligare att filmer dubbas till svenska, men bara släpps i textad form på Island.

Anders M Olsson

#6
Märkligt nog var förhandsinformationen från Disney inte helt korrekt. Det är även delvis felaktig/ofullständig information på baksidan av omslagen. Mest anmärkningsvärt är att den isländska dubben saknas på Blu-ray trots att den enligt omslaget ska finnas med. (Den finns däremot på DVD.)

Det är också konstigt att det inte nämns alls på omslaget att DVD-utgåvan har ett DTS-ljudspår. Det är annars något som filmbolagen brukar framhäva väldigt tydligt som försäljningsargument, ofta med stora dekaler på omslaget.

Så här blev resultatet i verkligheten:

DVD
Ljud:
Dolby Digital 5.1: Engelska, isländska
Dolby Digital 2.0: Engelska Audio Descriptive (ljudtolkning för personer med nedsatt syn)
DTS 5.1: Engelska
Text:
Svenska, danska, norska, finska, engelska, isländska, hindi, arabiska samt engelska för personer med nedsatt hörsel

Blu-ray
Ljud:
Dolby Digital 5.1: Engelska, spanska
Dolby True HD 5.1: Engelska
Dolby Digital 2.0: Engelska Audio Descriptive (ljudtolkning för personer med nedsatt syn)
DTS 5.1: Spanska
Text:
Svenska, danska, norska, finska, engelska, spanska, isländska samt engelska för personer med nedsatt hörsel

Daniel Hofverberg

Jo, jag lade också märke till att specifikationerna på omslaget inte riktigt stämde - för DVD-utgåvan var ju det mest väsentliga att DTS-spår samt syntolkning fanns med, trots att det inte står ett ord om det på omslaget. Blu-Ray har jag inte, så det bryr jag mig inte nämnvärt över, men visst är det märkligt att det isländska ljudspåret saknas där - det måste väl gissningsvis röra sig om ett misstag vid authoringprocessen (i och med att det stod utsatt på omslaget).

För övrigt kan man ju fråga sig varför Disney aldrig längre skriver ut på omslagen att en film har engelsk text för hörselskadade, trots att de alltid har det... Det är ju samma sak i hela världen, och på de amerikanska region 1-utgåvorna står det ju aldrig ett ord om engelsk text fastän de alltid har det.

Men tyvärr stämde ju förhandsinformationen på den punkten att det inte blev någon svensk dubbning av Förtrollad, vilket jag verkligen tycker hade varit önskvärt. Trots allt är det ju uppenbart att åtminstone en av målgrupperna är barn, och då borde den verkligen förses med svenskt ljudspår, även om den inte dubbades till biovisningarna. Min systerdotter skulle exempelvis med all säkerhet ha älskat filmen om den hade försetts med svensk dubb, men tyvärr är hon inte riktigt tillräckligt bra på att läsa för att hinna med att läsa textremsorna under en hel film...

Erika

#8
Ibland undrar jag hur Disney tänker... Filmer och tv-serier mer riktade till en tonårspublik (High School Musical-filmerna, Hannah Montana m.fl.) blir dubbade, men Förtrollad som passar även en yngre publik blir inte dubbad. Är det bara jag som tycker det är konstigt?  ???

PAAATE

Citat från: Erika skrivet 26 april 2008 kl. 09:30:53
Filmer och tv-serier mer riktade till en tonårspublik (High School Musical-filmerna, Hanna Montana m.fl.)

??? ??? ???  :o
Vissa tycker det är för provokativt att man vill bli grillad & uppäten när man är död._.

Är det så mycket konstigare än att bli uppbränd & nergrävd?

Erika


Daniel Hofverberg

Citat från: Erika skrivet 26 april 2008 kl. 09:30:53
Ibland undrar jag hur Disney tänker... Filmer och tv-serier mer riktade till en tonårspublik (High School Musical-filmerna, Hannah Montana m.fl.) blir dubbade, men Förtrollad som passar även en yngre publik blir inte dubbad. Är det bara jag som tycker det är konstigt?  ???
Jag håller fullständigt med. Jag tycker det verkar som att Disney Channel är mer frikostiga med dubbningar än vad moderbolaget Disney är, i och med att det just är Disney Channel som ofta dubbar filmer och serier i onödan...

Min 9-åriga dotter tycker visserligen om High School Musical-filmerna, men hon är säkerligen mer undantag än regel. Generellt tror jag det är ytterst få personer som ännu inte är läskunniga och tycker om High School Musical eller Hannah Montana. Medan Förtrollad, precis som du säger, passar bra även till en yngre publik (även om det inte är den främsta målgruppen).

Jag förstår för övrigt inte riktigt var PAAATE vill komma - nog bör Hannah Montana definitivt klassas som mer ungdomsserie än barnserie, och jag har inte hittat någon yngre än ca 12 - 13 år som velat se det.

PAAATE

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 april 2008 kl. 14:18:04
Jag förstår för övrigt inte riktigt var PAAATE vill komma - nog bör Hannah Montana definitivt klassas som mer ungdomsserie än barnserie, och jag har inte hittat någon yngre än ca 12 - 13 år som velat se det.

Har aldrig sett det själv, har inga planer på att se det någonsin, och jag känner ingen som sett det, men däremot känner jag folk som känner folk som följer det och de som följer det är alltid typ... Mellan 7-10 år.. Nåt sånt.. Minns inte exakt, men det var därför jag reagerade :P
Vissa tycker det är för provokativt att man vill bli grillad & uppäten när man är död._.

Är det så mycket konstigare än att bli uppbränd & nergrävd?

ddubbning

Det är väl snarast så att Disney Channel försöker få även tonårsprogram som exempelvis Hanna Montana att verka lockande även för de som inte ingår i programmens egentliga målgrupp. Det är nog därför man dubbar en hel del sådana serier.

Daniel Hofverberg

ddubbning: Ja, mest troligt har du rätt. Fast "en hel del sådana serier" var väl att ta i; såvitt jag vet är det väl bara Hannah Montana och Zack och Codys ljuva hotelliv som dubbas av "otecknade" ungdomsserier (men den sistnämnda visas bara i dubbad form vid sändningar före 20:00 - kvällssändningarna efter 20:00 är i textad originalversion). Därutöver tillkommer långfilmerna Jump In och High School Musical 1 och 2 (som alla dessa är Disney Channel-filmer som visades på TV innan de släpptes på DVD), som dubbats fast de inte heller är avsedda för barn.

I fallet med långfilmerna gör det ju ingen direkt skada, i och med att de också visas i textade originalversioner, minst lika ofta som de dubbade versionerna (och DVD-utgåvorna har ju med både svenskt och engelskt ljudspår). Men Hannah Montana är det ju lite värre med, i och med att den serien enbart visas i dubbad form på Disney Channel, oavsett sändningstid. Och via det digitala marknätet finns heller inte det engelska originalljudspåret med att välja på, utan enbart svenskt ljudspår. Men man kan faktiskt vänja sig vid dubbning även vid sådana serier - nuförtiden tycker jag att det känns helt naturligt att se Hannah Montana i dubbad form. Men det tog ett tag att vänja sig...

Ironiskt nog är Disney Channel istället dålig på att använda sig av befintliga dubbningar vid långfilmer från moderbolaget Disney. Både Narnia, Djungel-George, Joe jättegorillan och 101 dalmatiner har dubbats till svenska, men de filmerna visas ändå alltid i svensktextad originalversion på Disney Channel.

För att återgå till ämnet, så är det i alla fall tråkigt att inte Förtrollad försetts med svensk dubb till DVD-utgåvan - även fast barn inte är den huvudsakliga målgruppen, så är det ju trots allt en barnvänlig familjefilm som passar bra att ses även för barn.