Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Ovanliga dubbningar på archive.org

Startat av Steffan Rudvall, 23 februari 2022 kl. 19:51:43

Föregående ämne - Nästa ämne

Anders M Olsson och 5 gäster tittar på detta ämne.

A

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 12 mars 2024 kl. 11:26:57Jag har inte haft tid att jämföra sida vid sida, men utifrån mitt minne av den kompletta filmen tror jag att allt ska vara med utan ändringar. Så det enda som skiljer är alltså en nytillkommen resumé i del 2 där Arthur berättar vad som hände i den första delen, plus att eftertexterna inte ser likadana ut i del 1 som i del 2 (stillastående bakgrund och instrumental musik).

Resumén innehåller kanske en nyproducerad skylt i början, men resten verkar vara korta utdrag ur scener som förekommer i del 1.

Så kanske lite för ambitiöst att SVT skulle ha producerat en egen resumé och spelat in en speakerröst till den?
Var det svensk bildversion eller engelsk? Om det var svensk tror jag SVT gjort avsnitten själva. 

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Oskar

Citat från: gstone skrivet 12 mars 2024 kl. 16:29:10För mycket Arthur  >:(
Det kommer inga repris på Arthur och vad är märkvärdigt med Arthur och den serier är för mindre barn och den serier är inte rolig.

Mathilda Gustafsson

Citat från: Oskar skrivet 12 mars 2024 kl. 18:32:21Det kommer inga repris på Arthur 
Därför är det bra att den svenska dubbningen bevaras

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 12 mars 2024 kl. 18:37:00Därför är det bra att den svenska dubbningen bevaras
Precis, oavsett vad man själv tycker om en serie är det bra att dess svenska dubbning bevaras och finns tillgänglig, om det finns anledning att misstänka att serien aldrig kommer att släppas/sändas på nytt; eller åtminstone inte i närtid. :)

Citat från: gstone skrivet 12 mars 2024 kl. 16:29:10För mycket Arthur  >:(
Du kan helt enkelt bara låta bli Arthur då, och fokusera på andra filmer och serier som nämns. Det är ingen som tvingar dig att se på Arthur; jag lovar. :)

Jag är själv heller inte jätteförtjust i Arthur, då jag ärligt talat är lite för gammal för den och inte var i rätt ålder när den sändes första gången heller, men det betyder inte att jag på något sätt skulle vilja att den inte släpps/publiceras...

Ovanliga dubbningar

Citat från: A skrivet 12 mars 2024 kl. 11:44:35Var det svensk bildversion eller engelsk? Om det var svensk tror jag SVT gjort avsnitten själva.
Genomgående engelsk bildversion, förutom en överklistrad rulltext i sidled med svenska röster under eftertexterna till båda delarnas eftertexter.

A

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 13 mars 2024 kl. 01:17:24Genomgående engelsk bildversion, förutom en överklistrad rulltext i sidled med svenska röster under eftertexterna till båda delarnas eftertexter.
Då är det nog inte SVT själva som gjort avsnitten 

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 mars 2024 kl. 21:41:01Precis, oavsett vad man själv tycker om en serie är det bra att dess svenska dubbning bevaras och finns tillgänglig, om det finns anledning att misstänka att serien aldrig kommer att släppas/sändas på nytt; eller åtminstone inte i närtid. :)
Du kan helt enkelt bara låta bli Arthur då, och fokusera på andra filmer och serier som nämns. Det är ingen som tvingar dig att se på Arthur; jag lovar. :)
Något jag märkt på tal om att Originaldubbningar nästan aldrig släpps på nytt när en omdub har gjorts.

Något jag märkte på Disney+ är att Prinsen och Tiggarpojken använder originaldubben när det finns en omdub.

Är det någon form av misstag som sker att Disney plockar fram och digitaliserar fel band ur arkivet eller hur kan något sådant ske överhuvudtaget?

Sorry om jag går lite off-topic med denna följdfrågan men är nyfiken på att veta.

Daniel Hofverberg

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 14 mars 2024 kl. 22:54:07Något jag märkt på tal om att Originaldubbningar nästan aldrig släpps på nytt när en omdub har gjorts.

Något jag märkte på Disney+ är att Prinsen och Tiggarpojken använder originaldubben när det finns en omdub.

Är det någon form av misstag som sker att Disney plockar fram och digitaliserar fel band ur arkivet eller hur kan något sådant ske överhuvudtaget?

Sorry om jag går lite off-topic med denna följdfrågan men är nyfiken på att veta.
Det är en bra fråga. Ingen annan än Disney kan väl veta med någon form av visshet, och jag tänker sannerligen inte väcka den björn som sover, men förmodligen är det ett misstag. På Disney+ är nog chansen/risken för misstag större än på DVD/Blu-Ray, i och med att tjänsten skulle lanseras i så många länder samtidigt - om Disney skickar beställning till arkivet att ordna ljudspår på 20 olika språk samtidigt för en lång rad produktioner som ska vara klart på nolltid, så säger sunt förnuft att de knappast kan ägna alltför mycket tid åt varje språk för att dubbelkolla all dokumentation och se vilken som är den nyaste dubbningen. På DVD/Blu-Ray är/var det däremot ovanligt med utgåvor i många länder exakt samtidigt, då filmer som regel inte släpps samtidigt över hela världen, så då fanns det helt enkelt mer tid att kolla upp om dubbningar.

Så är det väl säkert också en bidragande orsak att Disneys arkiv i Kalifornien antagligen inte har en tanke på att en så pass ny film som 1990 skulle ha dubbats om i särskilt många länder, plus då att det lär vara svårare att ha full koll på kortfilmer än på långfilmer - det är inte alls omöjligt att Prinsen och tiggarpojken inte finns inskriven i Disneys register under den titeln, utan bara under titeln på samlingsvolymen där den fanns med på DVD, så att omdubben därmed inte dök upp vid en snabb sökning.

Samma sak har ju för övrigt också hänt med Min lilla åsna/Den lilla åsnan, där det är originaldubben från 1979 som finns på Disney+ och inte den nya (och sämre) dubbningen från 2002. Där känns det som en rimlig teori att den nya dubbningen bara dubbats som del av I väntan på julen, och därmed bara fanns inskriven under den titeln i deras register, så att den inte dök upp när Disney gjorde en sökning. Och det får vi vara tacksamma för, då den gamla biodubben är (i mina ögon) betydligt bättre. :)

Även med några mer normallånga kortfilmer på 7 - 8 minuter finns det några fall på Disney+ där gamla biodubbningar använts istället för nyare dubbningar från VHS. Bland annat Grand Canyonscope.

MB

@Ovanliga dubbningar har något gott snett med Arthurs fantastiska jul? Du sa att den skulle komma upp förra veckan

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 12 mars 2024 kl. 10:49:37Under veckans gång. :)

Daniel Hofverberg

Citat från: MB skrivet 18 mars 2024 kl. 17:22:02@Ovanliga dubbningar har något gott snett med Arthurs fantastiska jul? Du sa att den skulle komma upp förra veckan
Hon verkar inte ha varit inloggad alls sedan i torsdags, så svårt att säga vad som händer med det. Förhoppningsvis loggar hon in snart, och att inget har hänt henne.

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Mathilda Gustafsson

Citat från: gstone skrivet 18 mars 2024 kl. 21:54:19Så mycket snack om Arthur ::)

Suck
Du slipper snart det, när det kommer upp slutar folk tjata om det. Men det är ändå bra att arkiveras.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 18 mars 2024 kl. 21:54:19Så mycket snack om Arthur ::)

Suck
Känner jag Ovanliga dubbningar rätt har hon säkert flera järn i elden, så hon har säkert mer inplanerat än "bara" Arthur...

Så det ena behöver inte utesluta det andra. :)

Mathilda Gustafsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 mars 2024 kl. 21:52:49Hon verkar inte ha varit inloggad alls sedan i torsdags, så svårt att säga vad som händer med det. Förhoppningsvis loggar hon in snart, och att inget har hänt henne.
Jag tror inget har hänt hon har ju nämnt att hon brukar ha skärmfria helger.