Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+

Startat av Disneyfantasten, 2 juli 2020 kl. 17:12:37

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Anders M Olsson

Citat från: Eriksson skrivet 23 juli 2020 kl. 12:37:24
Om man för in dessa båda meningar i Google Översätt, och ser vad resultatet blir, kan det med fasa konstateras att det är så det är översatt! (Fast i och för sig skönt att det inte var en en människa som krängt ur sig den där rotvälskan.)

Jag är bestört! Jag tycker verkligen att man ska påtala detta för Disney, för det här går verkligen inte an!

Ja, den första meningen blir ungefär så, men den andra meningen klarade Google faktiskt att översätta korrekt när jag testade:
I'm all ears. --> Jag lyssnar.

Så t.o.m. Google Översätt lyckas ibland bättre än Disney+... :)

Scoobydoofan1

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 juli 2020 kl. 11:59:16
I dagsläget har varken Bonkers eller Darkwing Duck skandinaviska ljudspår eller textspår. :( Darkwing Duck känns dock helt klart som större chans att den kommer få svenska ljudspår än Bonkers, för i dagsläget finns Bonkers endast på Disney+ i USA och saknas helt i resten av världen.
Ja, The Country Bears har tydligen dubbats till svenska för länge sedan; fastän filmen såvitt jag vet inte tidigare visats eller släppts med svensk dubbning någonstans. Filmen censurgranskades i Sverige i februari 2003 under den svenska titeln Nalles stora äventyr; så mest troligt gjordes dubbningen hösten 2002 och/eller början av 2003 - beställer man censurgranskning är det uppenbart att filmen var tänkt att antingen visas på bio eller släppas på VHS/DVD i Sverige, som av någon anledning inte blev av. Att döma av den angivna speltiden vid censurgranskningen (1 timme 25 minuter) är det mer troligt att det var för VHS och/eller DVD; i och med att den speltiden stämmer överens med filmens längd med traditionell 4-procentig PAL-speedup.

I dagsläget finns som sagt Förtrollad inte alls på Disney+ någonstans i världen.

Såvitt jag kan avgöra är alla avsnitt av säsong 3 av Timon & Pumbaa nydubbade, medan alla tidigare avsnitt har fått behålla sin befintliga dubbning. Det är dock inte så lätt att avgöra, för Disney har tyvärr klantat sig och satt ut exakt samma svenska dubbcredits till samtliga avsnitt av serien - inklusive de nydubbade avsnitten där rösterna alltså inte alls stämmer. :(

Darkwing Duck har i dagsläget varken dubbning eller textning på något skandinaviskt språk; vare sig de tidigare dubbade avsnitten (säsong 1 och 2) eller de avsnitt som inte visats i Sverige (säsong 3). :( Jag hoppas att det kommer innan tjänsten släpps i Norden i september, men vem vet...?
Hur många säsonger har "timon & pumbaa"  dubbats? Pratat om orginaldubbning och inte den nya dubbningen?

Eriksson

Citat från: Anders M Olsson skrivet 25 juli 2020 kl. 07:02:24
Ja, den första meningen blir ungefär så, men den andra meningen klarade Google faktiskt att översätta korrekt när jag testade:
I'm all ears. --> Jag lyssnar.

Så t.o.m. Google Översätt lyckas ibland bättre än Disney+... :)
Det blev faktiskt "Jag är alla öron" när jag först kollade. Nu blir det "Jag lyssnar" för mig också, så här verkar ha skett en uppdatering!
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Mathilda Gustafsson

Finns Hannah Montana med svensk dubbning på Disney +?

Det kanske inte är en Disneydags serie men den har sänts på SVT https://www.svtplay.se/hannah-montana

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 25 juli 2020 kl. 16:06:33
Finns Hannah Montana med svensk dubbning på Disney +?

Det kanske inte är en Disneydags serie men den har sänts på SVT https://www.svtplay.se/hannah-montana
Ja, samtliga säsonger och avsnitt av Hannah Montana har svenskt, norskt, danskt och finskt ljudspår på Disney+ - inklusive avsnittet Uptight (Oliver's Alright), som inte släppts på DVD någonstans i världen. :)

Dock har serien på Disney+ bara engelsk dövtextning och inga skandinaviska undertexter, trots att den faktiskt sänts på Disney Channel även i textad originalversion (inte minst från början, innan de började dubba serien).

TonyTonka

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 juli 2020 kl. 11:59:16

Såvitt jag kan avgöra är alla avsnitt av säsong 3 av Timon & Pumbaa nydubbade, medan alla tidigare avsnitt har fått behålla sin befintliga dubbning. Det är dock inte så lätt att avgöra, för Disney har tyvärr klantat sig och satt ut exakt samma svenska dubbcredits till samtliga avsnitt av serien - inklusive de nydubbade avsnitten där rösterna alltså inte alls stämmer. :(


Är Gustav Levin Pumbaas röst i nydubbningen, precis som i Lejonvakten?  :-\
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Disneyfantasten

Citat från: TonyTonka skrivet 25 juli 2020 kl. 21:23:38
Är Gustav Levin Pumbaas röst i nydubbningen, precis som i Lejonvakten?  :-\

Ja, det är han, iallafall enligt info av Steffan Rudvall...

Steffan Rudvall

Citat från: TonyTonka skrivet 25 juli 2020 kl. 21:23:38
Är Gustav Levin Pumbaas röst i nydubbningen, precis som i Lejonvakten?  :-\
Ja det är han Bo Maniette har ju lämnat branschen

Daniel Hofverberg

Jag har goda och dåliga nyheter. Först och främst har säsong 1 av Gargoyles nu fått svensk, norsk, dansk och finsk textning på Disney+, men inga skandinaviska dubbningar. Därmed kan man väl misstänka att serien inte kommer att dubbas till svenska/norska/danska heller, men det är väl inte jätteförvånande med tanke på att serien verkar vara mörkare och rikta sig till en lite äldre publik än övriga A Disney Afternoon-serier... Säsong 2 och 3 har fortfarande bara engelsk dövtext, och inga skandinaviska undertexter.

Det positiva är i alla fall att Gargoyles till skillnad från Bonkers i alla fall uppenbarligen har översatts av en levande människa, och ingen Google Translate; alltid något...! ;)

Mer förvånansvärt och oroväckande är det faktum att Doug nu har fått svensk, norsk, dansk och finsk text; men inga skandinaviska ljudspår. Ska man tolka det som att serien inte kommer att få svenskt tal på Disney+...? :( Visserligen är det ju inget som säger att det ena behöver utesluta det andra, men åtminstone just nu är det få serier på Disney+ som har både ljudspår och textning på samma språk; utan i 9 fall av 10 är det antingen eller som gäller... Man kan ju onekligen börja undra om Disney har "slarvat bort" de svenska ljudbanden...?

Minst lika oroväckande är det faktum att Herkules nu har fått norskt och danskt tal, men inte svenskt. :( Nu har alltså serien svensk, norsk, dansk och finsk text, men bara norskt och danskt tal... Lyckas Disney inte hitta åt de svenska ljudbanden...? Med tanke på att de oftast lägger till alla skandinaviska ljudspår på samma gång, så verkar det väldigt oroväckande att serien nu har fått norskt och danskt ljudspår men inte svenskt (huruvida serien dubbats till finska vet jag inte)...

Scoobydoofan1

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 augusti 2020 kl. 05:47:45
Jag har goda och dåliga nyheter. Först och främst har säsong 1 av Gargoyles nu fått svensk, norsk, dansk och finsk textning på Disney+, men inga skandinaviska dubbningar. Därmed kan man väl misstänka att serien inte kommer att dubbas till svenska/norska/danska heller, men det är väl inte jätteförvånande med tanke på att serien verkar vara mörkare och rikta sig till en lite äldre publik än övriga A Disney Afternoon-serier... Säsong 2 och 3 har fortfarande bara engelsk dövtext, och inga skandinaviska undertexter.

Det positiva är i alla fall att Gargoyles till skillnad från Bonkers i alla fall uppenbarligen har översatts av en levande människa, och ingen Google Translate; alltid något...! ;)

Mer förvånansvärt och oroväckande är det faktum att Doug nu har fått svensk, norsk, dansk och finsk text; men inga skandinaviska ljudspår. Ska man tolka det som att serien inte kommer att få svenskt tal på Disney+...? :( Visserligen är det ju inget som säger att det ena behöver utesluta det andra, men åtminstone just nu är det få serier på Disney+ som har både ljudspår och textning på samma språk; utan i 9 fall av 10 är det antingen eller som gäller... Man kan ju onekligen börja undra om Disney har "slarvat bort" de svenska ljudbanden...?

Minst lika oroväckande är det faktum att Herkules nu har fått norskt och danskt tal, men inte svenskt. :( Nu har alltså serien svensk, norsk, dansk och finsk text, men bara norskt och danskt tal... Lyckas Disney inte hitta åt de svenska ljudbanden...? Med tanke på att de oftast lägger till alla skandinaviska ljudspår på samma gång, så verkar det väldigt oroväckande att serien nu har fått norskt och danskt ljudspår men inte svenskt (huruvida serien dubbats till finska vet jag inte)...
Va? Varför har herkules och doug inte svensk tal? Kommer ihåg att båda serierna visades på Disney kanalen i Sverige med svensk tal. Det här är ett oklokt beslut från Disney. Hoppas att dom sätter svensk ljudspår senare om dom kan hitta dom.

Steffan Rudvall

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet  4 augusti 2020 kl. 09:58:54
Va? Varför har herkules och doug inte svensk tal? Kommer ihåg att båda serierna visades på Disney kanalen i Sverige med svensk tal. Det här är ett oklokt beslut från Disney. Hoppas att dom sätter svensk ljudspår senare om dom kan hitta dom.
Jag tror Disney har svårt att hitta ljudbanden vi vet ju sedan tidigare att de inte har som bra koll på deras ljudband

Adam Larsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  4 augusti 2020 kl. 10:43:32
Jag tror Disney har svårt att hitta ljudbanden vi vet ju sedan tidigare att de inte har som bra koll på deras ljudband
Du menar att Disney kan hitta gamla ljudband från 30 och 40-talet men att de inte skulle kunna hitta ljudband till serier från 90 och början av 2000-talet Det verkar inte så logiskt

Steffan Rudvall

Citat från: Adam Larsson skrivet  4 augusti 2020 kl. 10:46:16
Du menar att Disney kan hitta gamla ljudband från 30 och 40-talet men att de inte skulle kunna hitta ljudband till serier från 90 och början av 2000-talet Det verkar inte så logiskt
Om du menar Saludos Amigos och Tre Caballeros så är de dubbningarna gjorda i USA alltså borde Disney ha ganska bra koll på dessa ljudband förresten rörde sig bara om långfilmer och inga serier

Scoobydoofan1

Citat från: Adam Larsson skrivet  4 augusti 2020 kl. 10:46:16
Du menar att Disney kan hitta gamla ljudband från 30 och 40-talet men att de inte skulle kunna hitta ljudband till serier från 90 och början av 2000-talet Det verkar inte så logiskt
Det är ingen logiskt, hur kan dom vara så dåliga? Vänta det är Disney ha inte höga förväntningar med såna här saker.

gstone

Vilka avsnitt av Timon & och Pumbaa har inte dubbats förut ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.