Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Ämnen - salle

#1
Min svägerska har ett minne av att hon har sett filmen Wind in the willows från 1987 med svensk dubbning när hon var liten.
Jag har försökt att leta upp denna film på nätet men hittar ingenting som säger att den finns dubbad.
Det är även lite svårt att söka på "Wind in the willows" eller "Det susar i säven" då det finns ett antal filmer (samt böcker) med det namnet.

Det är alltså följande version av Wind in the willows från 1987 som jag undrar om någon vet om den finns dubbad med svenskt tal.

https://www.youtube.com/watch?v=ngLlzh-2Xes

För att överraska henne är jag intresserad av att köpa den om någon skulle ha den.
#2
Jag eftersöker den svenska dubben av filmen Tryggare kan ingen vara, eller When the wind blows som den engelska titeln heter. Jag har med ljus och lykta försökt att hitta den svenska dubben under lång tid, men har ännu inte lyckats.
Rollerna Jim och Hilda gjordes av Anders Nyström och Margreth Weivers. Det hade mycket roligt att få se denna film med den svenska dubben.
#3
Hej

Jag har växt upp med Räddningspatrullen med både dubbningarna från Media Dubb och KM Studio.
Mormor har tidigare spelat in ett par avsnitt av Räddningspatrullen från TV3 (Media Dubbs dubbning) som jag och mina bröder ibland tittade på när vi var på besök i mitten av 90-talet. Tyvärr har hon under åren återanvänt videobanden för att spela in andra tecknade serier så dessa avsnitt finns tyvärr inte längre att tillgå :'(.

Jag har redan alla avsnitt med Räddningspatrullen med KM Studios dubbning i bra bildkvalitet och har kommit över tre avsnitt av Media Dubbs dubbning med sämre bildkvalitet. Jag skulle tycka att det vore roligt att ha samtliga avsnitt med bra kvalitet som innehåller båda dubbningarna. Vad jag har kunnat läsa mig till i detta och andra forum så har ingen gjort detta arbete (rätta mig gärna om jag har fel) och jag skulle tycka att det var roligt att göra det.

Mina ljudkällor av Media Dubb har en del brus i sig som jag har tagit bort genom brusreducering. Resultatet tycker jag blev ganska bra.
Av de tre ljudkällorna jag har från Media Dubb så är det tyvärr bara en ljudfil som innehåller alla dialoger.

S02E09 - Ghost of a Chance (Synkning ej påbörjad. Ljudfilen har några små hack och det saknas ca 45 sekunder i slutet)
S02E18 - Does Pavlov Ring a Bell (Klar)
S02E21 - Normie's Science Project (Klar, men har någon sekunds hack i dialogen på ca 5-6 ställen. Här gjorde jag två varianter av dubbningen. En där jag fyllde ut någon sekunds dialog med ljud från KM Studios dubbning och en där jag inte gjorde det. Vid 2-3 tillfällen så noterar man det knappt (beror på vilken karaktär som dubbas), men vid 2-3 ställen är det rätt tydligt att rösten ändras).

Jag har förstått att det totalt visades 16 avsnitt i TV3 med Media Dubbs dubbning enligt informationen i denna tråd. År 2017 var i alla fall 15 av Media Dubbs avsnitt insamlade. Kanske är även det sista avsnittet insamlat idag  :).
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=1838.msg26231#msg26231

Jag vore tacksam om någon skulle vilja bidra med avsnitt/ljudkällor med Media Dubbs dubbning och på så vis hjälpa mig att fullborda detta projekt :).
Har ni bra ljudkällor av ovan nämnda avsnitt så vore det bra för jämförelse och för att även komplettera i den dialogen som saknas.

Mvh
Salle