Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Harry Potter filmerna: Svenska VS Engelska

Startat av Adam Larsson, 23 augusti 2020 kl. 11:58:38

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Harry Potter filmerna svenska eller engelska?

Svenska
6 (35.3%)
Engelska
11 (64.7%)

Antal personer som röstat: 17

Sabelöga

Houba !

Elios

Åh vad kul att du nämner detta för att jag är SÅ insatt i Harry Potter världen just nu så att jag storknar. Men jag föredrar väl dem på engelska men jag gillar ändå den svenska dubbningen, särskilt i den andra filmen. ;)

Grimner

I regel så tycker jag att man alltid bör läsa en bok på sitt originalspråk, eftersom mycket kan gå förlorat eller förvridas i översättningar. När det kommer till filmer, dock – framförallt filmer som jag har nostalgiska band till – väljer jag alltid svensk dubbning framför originalspråket, oavsett om dubbningen är bra eller inte. Detta stämmer även när det gäller Harry Potter, där jag faktiskt tycker att de flesta svenska röstskådespelare gör ett bra jobb. Vi har ju bland annat Allan Svensson som Rubeus Hagrid, Torsten Wahlund som Albus Dumbledore, Adam Fietz som Severus Snape, Fredrik Dolk som Gyllenroy Lockman/Alastor Moody, Guy de la Berg som Cornelius Fudge/Garrick Ollivander, Irene Lindh som Petunia Dursley och Joakim Jennefors som Bartemius Crouch Jr., för att nämna några. Det finns många fler kända och skickliga röstskådespelare i de fem svenskdubbade Harry Potter-filmerna, men det skulle ta lång tid att räkna upp dem alla. :P
Jag minns också att jag var väldigt besviken som barn över att de tre sista Harry Potter-filmerna aldrig dubbades till svenska.

På senare tid har jag dock valt att se Harry Potter på isländska eftersom jag studerar just det språket. Jag har också sett lite av de danska och norska dubbningarna för skojs skull, och kan säga med fullständig övertygelse att Sverige gjorde den bästa nordiska dubbningen.
Piratkopiering är inte stöld - det är bevarande!
Stöld innebär förstörelse och förlust. Digital duplicering är skapande, och möjliggör för alla, oavsett bakgrund eller resurser, att ta del av livets mångfald. Det är inte bara etiskt, utan en ren dygd.
Tack till alla som fildelar. Ni är hjältar.

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.