Dubbningshemsidans forum

Dubbningar => Dubbningar och röster => Ämnet startat av: DisneyTLK skrivet 28 augusti 2013 kl. 01:46:14

Titel: Djungelboken
Skrivet av: DisneyTLK skrivet 28 augusti 2013 kl. 01:46:14
Så nu har Djungelboken kommit på Blu-ray, och ljudet är lika sprakigt som det alltid varit, och trots att det är charmigt och nostalgiskt, så vill jag undra varför ljudet är i ett så dåligt skick, borde det inte finnas möjlighet att kanske spela in ljudet igen om de har banden kvar? Och varför låter ljudet helt perfekt här men inte i filmen?: http://www.youtube.com/watch?v=er-0w9aMxDw Jag gissar att ljudet här kommer från en ljud-cd kanske? Men min poäng är att, om de en gång har fixat fram ljudet i bra kvalité, borde de inte kunna göra det igen?

I början av filmen är det extra sprakigt, introt när berättarrösten (Bagheera) pratar om hur de hörde märkliga ljud (Mowgli)

Jag bryr mig faktiskt inte allt för mycket, men när jag hörde ljudet från det där klippet så bara tänker jag mig hur bra filmen skulle ha låtit om de bara hade restaurerat ljudet lika bra där.
Annars SER! filmen fantastisk ut, låter väldigt bra också, men röstspåret hade väl kunnat vara lite bättre :)
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 28 augusti 2013 kl. 07:54:57
Jag har ännu inte fått recensionsex på Djungelboken på Blu-Ray, men det förvånar mig inte alls att ljudet är oförändrat - tvärtom hade jag blivit MYCKET förvånad om det hade gått att få det bättre. Jag tycker själv inte att ljudkvaliteten gör så jättemycket, men mest stör jag mig på biljuden som uppstår vid bokstaven S.

Det är lite oklart hur det kommer sig att ljudkvaliteten är så pass bristfällig, men helt klart är att det har ett samband med att alla VHS- och DVD-utgåvor (och nu även Blu-Ray) har ljud i antingen stereo eller surround/5.1. När Djungelboken gick upp på bio 1987 var den nämligen i mono (exakt samma som vid premiären 1968), och då var det perfekt ljudkvalitet helt utan sprak eller biljud. När filmen visades på bio på nytt för sista gången 1993 var ljudet däremot i stereo, och då var det exakt samma bristfälliga ljud som på VHS och DVD.

Min gissning är därmed att det separerade ljudbandet med enbart dialog och sång utan M&E (musik och effektljud) var i sämre skick än den färdiga monomixen som ursprungligen användes på bio. YouTube-klippet verkar såvitt jag kan avgöra vara i mono, så den kommer troligtvis från den ursprungliga monomixen; vilket förklarar den bättre ljudkvaliteten. Utifrån tidsperioden (1968) är det egentligen förvånansvärt att det ens funnits bevarat svenska dialogspår utan M&E, men kanske har Europafilm sparat ett dialogband av misstag (kanske någon arbetskopia) som därmed inte funnits hos Disneys arkiv.

Det ryktas nämligen att Disney hade planer på att dubba om Djungelboken i och med deras krav på stereo- eller surroundljud (mest troligt i samband med nypremiären på bio 1993), men att de i sista minuten fick tag i ett separat svenskt dialogspår (om än i sämre kvalitet) och därmed kunde mixa om filmen till stereo utan omdubbning. Planerna på att dubba om filmen bör i alla fall ha varit ganska långt gångna, då Olof Thunberg berättade för mig att han hade blivit tillfrågad av KM Studio att reprisera sin roll som Shere Khan i en omdubbning, och att han hade blivit godkänd på nytt av Disney i USA.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 28 augusti 2013 kl. 16:15:27
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 augusti 2013 kl. 07:54:57
Min gissning är därmed att det separerade ljudbandet med enbart dialog och sång utan M&E (musik och effektljud) var i sämre skick än den färdiga monomixen som ursprungligen användes på bio. YouTube-klippet verkar såvitt jag kan avgöra vara i mono, så den kommer troligtvis från den ursprungliga monomixen; vilket förklarar den bättre ljudkvaliteten. Utifrån tidsperioden (1968) är det egentligen förvånansvärt att det ens funnits bevarat svenska dialogspår utan M&E, men kanske har Europafilm sparat ett dialogband av misstag (kanske någon arbetskopia) som därmed inte funnits hos Disneys arkiv.

Det YouTube-klippet har jag också funderat över, främst eko-ljudet undrar om det är samma ljudkvalite på LP-skivan för där är ljudet är i mono, jag ska nog kolla upp det (jag menar lyssna upp).

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 augusti 2013 kl. 07:54:57
Det ryktas nämligen att Disney hade planer på att dubba om Djungelboken i och med deras krav på stereo- eller surroundljud (mest troligt i samband med nypremiären på bio 1993), men att de i sista minuten fick tag i ett separat svenskt dialogspår (om än i sämre kvalitet) och därmed kunde mixa om filmen till stereo utan omdubbning. Planerna på att dubba om filmen bör i alla fall ha varit ganska långt gångna, då Olof Thunberg berättade för mig att han hade blivit tillfrågad av KM Studio att reprisera sin roll som Shere Khan i en omdubbning, och att han hade blivit godkänd på nytt av Disney i USA.

Detta är ju mycket intressant nutida dubbnings historia men frågan är vilka skådespelare Monica Forsberg ville ha med i omdubbningen, då vissa kan man räkna kallt med att hon tog kontakt med t.ex. Gösta Prüzelius och Hans Lindgren.


Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Eriksson skrivet 29 augusti 2013 kl. 10:48:00
Jag är då evigt tacksam för att den omdubbningen aldrig blev av. Jag är övertygad om att originaldubbningen trots dålig ljudkvalitet är hundrafalt bättre än någon omdubbning kunnat bli. Särskilt om den hade varit gjort på den tiden, då omdubbningarna hade en tendens att bli betydligt sämre än originaldubbningarna. Och inte minst hade vi ju gått miste om både Beppe Wolgers och Rolf Bengtssons insatser.

Förresten, borde inte Djungelboken-klippet i julaftonsprogrammet ha det bra monoljudet, i och med att man inte har ändrat i programmet sedan 80-talet och det dåliga stereoljudet togs fram först på 90-talet...
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: DisneyTLK skrivet 29 augusti 2013 kl. 16:45:09
Citat från: Eriksson skrivet 29 augusti 2013 kl. 10:48:00
Förresten, borde inte Djungelboken-klippet i julaftonsprogrammet ha det bra monoljudet, i och med att man inte har ändrat i programmet sedan 80-talet och det dåliga stereoljudet togs fram först på 90-talet...

Det undrar jag också...

Jag är nog inte helt insatt i det här med ljudmixning, men borde det inte vara möjligt för de att lägga in monoljudet på filmen också, för att slippa biljudet? Eller är det liksom en hel mixning, och därför inte möjligt att bara ta ut rösterna? För när jag zappar mellan Svenska och Norska på filmen så låter även den Norska musiken något klarare än den Svenska.

Men jag håller med om att dubbningen har väldigt hög kvalitet, älskar i stort sett alla röster och skulle inte vilja byta ut dom, det bara irriterar mig att man kan höra ljudet i bra kvalitet i mono, men när man ska se själva filmen så är kvaliteten inte så bra.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: JRL skrivet 29 augusti 2013 kl. 17:09:31
Citat från: DisneyTLK skrivet 29 augusti 2013 kl. 16:45:09
Jag är nog inte helt insatt i det här med ljudmixning, men borde det inte vara möjligt för de att lägga in monoljudet på filmen också, för att slippa biljudet? Eller är det liksom en hel mixning, och därför inte möjligt att bara ta ut rösterna? För när jag zappar mellan Svenska och Norska på filmen så låter även den Norska musiken något klarare än den Svenska.

Om jag har förstått rätt, undrar du om det går att lägga in monoljudet som alternativt ljudspår på blu-ray skivan? Det är inga problem alls, men intresse verkar saknas...

Eller menar du om det går att blanda ljuden? Det kommer inte att förbättra ljuden, utan riskerar bara att man får ytterligare problem.

De där ljudfelen går inte att reparera genom någon form av ljudrestaurering. Alternativet står tyvärr mellan att visa filmen med monoljud eller att man får leva med bristerna i ljudet, eller att man måste dubba om.

(För den som undrar: Jag har god erfarenhet av ljudrestaurering.)
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 29 augusti 2013 kl. 17:27:56
Jag har nu provlyssnat och jämfört julaftonsprogrammet med Blu-rayutgåvan. Och julaftonsprogrammet baseras så vitt jag kan avgöra på det gamla monospåret med bättre lyster i de svenska rösterna. Dock har julaftonsprogrammet ett annat problem: Ett sprakande biljud som är närvarande under nästan hela programmet, även i Bengt Feldreischs kommentarer.

Men det styrker ju ändå påståendet att monospåret har högre ljudkvalité än stereoversionen. Sprakandet kommer knappast från Djungelboksavsnittet, utan från SVT:s slitna ljudspår till just det här programmet.

Synd att de inte tog med båda versionerna.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Eriksson skrivet 29 augusti 2013 kl. 18:10:31
Jag önskar verkligen att Disney kunde lägga av med sin idiotiska policy att vägra ge ut filmer i mono. Att det skall bli antingen en omdubbning eller en dålig ljudversion bara för att Disney vägrar ge ut mono, det känns för sjutton inte rimligt. Kan någon verkligen anse att stereoversionen av Djungelboken är bättre än monoversionen...?
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 29 augusti 2013 kl. 19:34:01
Ja, det är väldigt tråkigt att Disney inte kan ta sitt förnuft till fånga och släppa även monoversioner. Stereo och surround i all ära, men att ta med sådana mer häftiga ljudspår bör ju inte utesluta möjligheten att även lägga med monospår. I det här fallet, där surroundmixningen är av betydligt sämre ljudkvalitet än monomixen, så borde det vara en självklarhet att lägga med båda ljudspåren för att alla ska få som de vill. Ett ytterligare monospår tar upp så liten plats att det vore försumbart på både DVD och ännu mer Blu-Ray.

Citat från: DisneyTLK skrivet 29 augusti 2013 kl. 16:45:09
Jag är nog inte helt insatt i det här med ljudmixning, men borde det inte vara möjligt för de att lägga in monoljudet på filmen också, för att slippa biljudet? Eller är det liksom en hel mixning, och därför inte möjligt att bara ta ut rösterna?
Nej, precis som du misstänker är den svenska monoversionen en färdig mix med både dialog, musik och ljudeffekter; helt omöjlig att bara ta ut delar från. Tydligen är det alltså bara den sämre ljudkvaliteten som det finns separerat ljudband av med enbart röster. Hade det bara funnits ett monospår i bra kvalitet med enbart rösterna, så hade det inte varit några som helst problem att få ut en surroundmix i bra kvalitet.

Men efter omständigheterna får vi som sagt ändå vara väldigt tacksamma att den planerade omdubbningen inte blev av. Den bristfälliga ljudkvaliteten till trots, så är det ju ändå att föredra framför en omdubb. För man kan nog vara väldigt säker på att den planerade omdubbningen inte hade kommit i närheten av samma (konstnärliga) kvalitet som 1960-talsdubben.

Och jämfört med vissa andra filmer på DVD (läs: Svärdet i stenen) är det ju ändå oerhört gott ställt med Djungelboken...
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 30 augusti 2013 kl. 09:09:45
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 augusti 2013 kl. 19:34:01
Och jämfört med vissa andra filmer på DVD (läs: Svärdet i stenen) är det ju ändå oerhört gott ställt med Djungelboken...

Ja, fast när det gäller Svärdet i stenen finns det ju faktiskt en äldre DVD-utgåva och flera VHS-utgåvor som har det bättre monoljudet. De är inte helt omöjliga att hitta på begagnatmarknaden. Djungelboken har aldrig getts ut på något hemvideoformat med det svenska monoljudspåret.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 30 augusti 2013 kl. 09:15:32
Nej, det är sant - men 1999 års DVD-utgåva av Svärdet i stenen verkar vara vansinnigt svår att få tag i; jag har fortfarande inte lyckats trots åtskilliga års intensivt sökande...
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: JRL skrivet 30 augusti 2013 kl. 20:56:08
Citat från: Eriksson skrivet 29 augusti 2013 kl. 18:10:31
Jag önskar verkligen att Disney kunde lägga av med sin idiotiska policy att vägra ge ut filmer i mono. Att det skall bli antingen en omdubbning eller en dålig ljudversion bara för att Disney vägrar ge ut mono, det känns för sjutton inte rimligt. Kan någon verkligen anse att stereoversionen av Djungelboken är bättre än monoversionen...?

Det är ju deras filmer och det är de som bestämmer hur de vill presentera dem. Mono är långt ifrån optimalt för filmljud, vilket Disney insåg väldigt tidigt. Jag tycker att man ska tänka lite på det innan man ondgör sig över deras beslut.

Filmljud i mono må passa bra för en konservativ finsmakare (med detta dock inte sagt att du är sådan), men för den breda allmänheten leder mono bara till en sämre filmupplevelse. I fallet med Djungelboken var det olyckligt att det inte gick att åstadkomma någon helt perfekt stereomix, men det är fortfarande Disney som har all rätt att själva bestämma hur deras filmer ska presenteras.

(Varför Disney godkänner det trasiga spektaklet som sänds klockan 15 på julafton varje år är dock mer än vad jag begriper...)
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 30 augusti 2013 kl. 21:44:31
Visst är mono långt ifrån optimalt, men det ena behöver ju faktiskt inte utesluta det andra. Bara för att man har en surroundmix i bristfällig kvalitet, så betyder det ju inte att man inte kan lägga med ytterligare ett ljudspår i form av bra ljudkvalitet i mono. På så sätt får alla som de vill, och det är ju just det man inte begriper sig på Disneys agerande vid - inte just att de vill ha 5.1-spår som huvudsakligt ljudspår.

Det har ju trots allt hänt - DVD-utgåvan av Askungen hade ju med monospår på både svenska och engelska utöver 5.1-spåren (om än det som Disney kallade för "Ursprungligt biosoundtrack" i själva verket var 1967 års omdubb och inte originaldubben). Har man lagt med monoljud ibland, finns det inget skäl till att inte kunna göra det oftare. I synnerhet i det här fallet, där monoljud faktiskt skulle kunna erbjuda en klar fördel gentemot surroundljudet.

Citat från: JRL skrivet 30 augusti 2013 kl. 20:56:08
(Varför Disney godkänner det trasiga spektaklet som sänds klockan 15 på julafton varje år är dock mer än vad jag begriper...)
Det är över mitt förstånd också...
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: DisneyTLK skrivet 31 augusti 2013 kl. 00:34:48
Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 augusti 2013 kl. 17:27:56
Jag har nu provlyssnat och jämfört julaftonsprogrammet med Blu-rayutgåvan. Och julaftonsprogrammet baseras så vitt jag kan avgöra på det gamla monospåret med bättre lyster i de svenska rösterna. Dock har julaftonsprogrammet ett annat problem: Ett sprakande biljud som är närvarande under nästan hela programmet, även i Bengt Feldreischs kommentarer.

Du har rätt! Jag lyssnade också, och det verkar visst vara så. Om bara mono-spåret fanns att tillgå någonstans... Då kunde man åtminstone synka ihop filmen själv, om man vill se den med monoljud såklart :)

Tack för alla svar föresten, väldigt informativt inlägg där, Daniel!
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 31 augusti 2013 kl. 06:01:35
Citat från: JRL skrivet 30 augusti 2013 kl. 20:56:08
Det är ju deras filmer och det är de som bestämmer hur de vill presentera dem.

Det har du tekniskt sett rätt i. Men en klok producent lyssnar på sina konsumenter och tar hänsyn till det när de bestämmer hur produkterna ska utformas. Ta vilken livsmedelsförpackning som helst så hittar du ett telefonnummer till producentens eller importörens konsumentkontakt. Men har Disney något telefonnummer eller mailadress dit svenska konsumenter kan vända sig? Icke. Disney vill uppenbarligen inte veta vad svenska konsumenter tycker.

I USA har Disney däremot ett supportnummer där man kan få hjälp, och där man kan framföra synpunkter. Det har hänt flera gånger att Disney i USA har gjort misstag och pressat om DVD-utgåvor, och då har man kunnat ringa till deras support för att få sina skivor utbytta.

Men när en film kommer ut i Sverige med uppenbara och påtagliga fel (t.ex. när Fantasia gavs ut på Blu-ray och man helt hade missat att ta med den svenska dubbningen) vill Disney helst tysta ner saken och slippa lyfta ett finger för att åtgärda problemet. Något utbytesprogram sjösattes aldrig, möjligen kom rättade exemplar så småningom ut i handeln.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: JRL skrivet 31 augusti 2013 kl. 14:43:01
Citat från: Anders M Olsson skrivet 31 augusti 2013 kl. 06:01:35
Det har du tekniskt sett rätt i. Men en klok producent lyssnar på sina konsumenter och tar hänsyn till det när de bestämmer hur produkterna ska utformas. Ta vilken livsmedelsförpackning som helst så hittar du ett telefonnummer till producentens eller importörens konsumentkontakt. Men har Disney något telefonnummer eller mailadress dit svenska konsumenter kan vända sig? Icke. Disney vill uppenbarligen inte veta vad svenska konsumenter tycker.

I USA har Disney däremot ett supportnummer där man kan få hjälp, och där man kan framföra synpunkter. Det har hänt flera gånger att Disney i USA har gjort misstag och pressat om DVD-utgåvor, och då har man kunnat ringa till deras support för att få sina skivor utbytta.

Men när en film kommer ut i Sverige med uppenbara och påtagliga fel (t.ex. när Fantasia gavs ut på Blu-ray och man helt hade missat att ta med den svenska dubbningen) vill Disney helst tysta ner saken och slippa lyfta ett finger för att åtgärda problemet. Något utbytesprogram sjösattes aldrig, möjligen kom rättade exemplar så småningom ut i handeln.

Jag säger absolut inte emot, på den där punkten har Disney skött det tämligen dåligt. Felaktiga produkter ska alltid kunna bytas ut. Skulle dock gissa att förklaringen till den bristande kundsupporten är att det skulle kosta mer för Disney att ha support för de små nordiska länderna än vad de vinner på det. USA är en gigantisk marknad med starka konsumenträttsorganisationer. Så ser det inte riktigt ut här. Affärsmässigt är det nog ett ganska rimligt beslut, och det är ju inte välgörenhet de sysslar med.

I fallet med Djungelboken skulle jag dock inte vilja påstå att något egentligt fel har begåtts. Det "drabbar" en liten grupp entusiaster, men inte den stora massan.   
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 1 september 2013 kl. 10:30:01
Citat från: JRL skrivet 31 augusti 2013 kl. 14:43:01
I fallet med Djungelboken skulle jag dock inte vilja påstå att något egentligt fel har begåtts. Det "drabbar" en liten grupp entusiaster, men inte den stora massan.

Något egentligt fel är det inte, det håller jag med om. Men det hade kunnat göras mycket bättre utan någon större merkostnad för Disney.

Jag tror inte att den där gruppen entusiaster är så liten egentligen. Alla som köper filmen på Blu-ray får väl i så fall räknas dit, eftersom man med sitt val av format har markerat att just bild- och ljudkvalité är en viktig del av den totala filmupplevelsen.

Sen kan man ju undra hur det där stereospåret har kunnat bli så hiskeligt dåligt. Om banden har förvarats felaktigt, eller hur det annars har gått till. Redan på den tiden skulle man kunna göra en bättre röstinspelning med en enkel konsumentbandspelare.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 1 september 2013 kl. 10:44:19
Citat från: JRL skrivet 31 augusti 2013 kl. 14:43:01
I fallet med Djungelboken skulle jag dock inte vilja påstå att något egentligt fel har begåtts. Det "drabbar" en liten grupp entusiaster, men inte den stora massan.
Jag skulle nog hellre vilja påstå tvärtom. Det är nog främst en liten skara hemmabioentusiaster som till varje pris vill ha 5.1-ljud, medan gemene man i större utsträckning nog skulle föredra monoljud i perfekt kvalitet än surroundljud i bristfällig kvalitet. För alla de som inte har någon hemmabioanläggning utan bara TV:ns inbyggda högtalare är det inte ens säkert att de tänker på någon större skillnad mellan mono och stereo.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Eriksson skrivet 1 september 2013 kl. 11:50:55
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 september 2013 kl. 10:44:19
Jag skulle nog hellre vilja påstå tvärtom. Det är nog främst en liten skara hemmabioentusiaster som till varje pris vill ha 5.1-ljud, medan gemene man i större utsträckning nog skulle föredra monoljud i perfekt kvalitet än surroundljud i bristfällig kvalitet. För alla de som inte har någon hemmabioanläggning utan bara TV:ns inbyggda högtalare är det inte ens säkert att de tänker på någon större skillnad mellan mono och stereo.
Precis så tycker jag också. Jag tillhör själv dem som inte har andra högtalare än TV.ns inbyggda, och hör knappast skillnad på mono, stereo och surround.

Men hur som helst hade det knappast utgjort en förlust för någon om Disney hade lagt in ett extra mono-spår. Som det är nu drabbas åtminstone vi som saknar surround-anläggning i och med att monospåret hade gett oss en bättre ljudupplevelse.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: JRL skrivet 1 september 2013 kl. 13:47:57
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 september 2013 kl. 10:44:19
Jag skulle nog hellre vilja påstå tvärtom. Det är nog främst en liten skara hemmabioentusiaster som till varje pris vill ha 5.1-ljud, medan gemene man i större utsträckning nog skulle föredra monoljud i perfekt kvalitet än surroundljud i bristfällig kvalitet. För alla de som inte har någon hemmabioanläggning utan bara TV:ns inbyggda högtalare är det inte ens säkert att de tänker på någon större skillnad mellan mono och stereo.

Nja, det skulle vara en om det är en väldigt gammal tv i så fall med bara en enda högtalare. Skillnaden mellan mono och stereo är faktiskt väldigt stor om det är en hyfsat ny tv med stereohögtalare. Däremot är skillnaden mellan stereo och surround inte särskilt stor. Många surroundeffekter går att åstadkomma med enbart stereo, och det utnyttjas flitigt inom filmbranschen för stereomixarna.

Mono, däremot, blir aldrig mer än bara mono. Atmosfärljud, ekon, effektljud som gör att det låter som att det kommer bakifrån (även utan surround) m.m. är helt omöjligt att åstadkomma i mono.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 1 september 2013 kl. 14:10:13
Tja, visst hör man skillnad mellan mono och stereo även med TV:ns inbyggda högtalare, men i och med att högtalarna då hamnar så nära varandra (om det inte är en väldigt stor TV) så blir det sannerligen ingen jättestor skillnad. Gemene man måste nog vara väldigt uppmärksam för att ens tänka på om det är mono eller surround i sådana fall; det är oftast inget man tänker på per automatik. Och definitivt inte för de barn som åtminstone delvis måste vara den tilltänkta målgruppen för Djungelboken.

Men som Eriksson säger hade det ju inte kostat i stort sett någonting för Disney att lägga med ett extra monospår som alternativt ljudspår - det hade gett ett stort extra mervärde med minimal extra kostnad, och då Disney gjort det förut när det funnits mindre skäl än nu finns det ingen anledning att inte göra det med Djungelboken. Det är ju ingen som argumenterar att man bör slopa surroundspåren till förmån för monospåret, utan enbart att lägga med båda ljudspåren så alla själv får välja - det vore enkelt och billigt för Disney, och ryms utan problem på både DVD- och Blu-Ray-utgåvan.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: JRL skrivet 2 september 2013 kl. 22:38:51
Såg en reklamfilm för blu-rayutgåvan på Disney Channel idag. Den illustrerades med ett udrag ur Var nöjd med allt som livet ger, men jag misstänker att det inte var originalinspelningen från filmen. Tyckte inte att det lät som den. Det fanns heller inga hörbara defekter på ljudet utan det lät perfekt.

Om Disney valt någon annan inspelning att använda i reklamfilmen så är det snudd på falsk marknadsföring och tämligen anmärkningsvärt. Är det någon annan som också sett den reklamfilmen?
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 3 september 2013 kl. 09:41:59
Jag har sett reklamfilmen, men tänkte ärligt talat inte alls på det. Det var ju väldigt märkligt i så fall. Lät det som det biovisade monospåret (d.v.s. identiskt som Blu-Ray/DVD förutom inga artefakter), eller lät det som en helt annan inspelning som inte alls kommer från filmen? Var det fortfarande Rolf Bengtsson som sjöng?

Alltför förvånande är det dock inte, då Disney historiskt haft en tendens att ha trailers som inte helt överensstämmer med utgåvan som finns/fanns i handeln. Inför köp-VHS-releasen av Pinocchio hade exempelvis alla trailers med ljud från originaldubben, trots att filmen ju då var omdubbad. De flesta trailers för Oliver & gänget på VHS och DVD har också haft ljud från originaldubben. Nu är ju det inte riktigt jämförbart med det här fallet, men likväl exempel på vad jag skulle vara för vilseledande marknadsföring.

Citat från: Anders M Olsson skrivet  1 september 2013 kl. 10:30:01
Sen kan man ju undra hur det där stereospåret har kunnat bli så hiskeligt dåligt. Om banden har förvarats felaktigt, eller hur det annars har gått till. Redan på den tiden skulle man kunna göra en bättre röstinspelning med en enkel konsumentbandspelare.
Det är en bra fråga. Eftersom Disney tydligen hade tänkt att dubba om filmen 1993 i samband med den första biovisningen i stereo, så verkar det ju inte som att de separerade ljudbanden har sparats hos Disney, eller att Disneys ens varit medveten om dess existens. Därför är min gissning att det kanske var någon arbetskopia hos Europafilm, som de råkat spara men som aldrig varit tänkt att användas "skarpt" och som därför har förvarats dåligt.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: JRL skrivet 3 september 2013 kl. 13:56:52
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 september 2013 kl. 09:41:59
Jag har sett reklamfilmen, men tänkte ärligt talat inte alls på det. Det var ju väldigt märkligt i så fall. Lät det som det biovisade monospåret (d.v.s. identiskt som Blu-Ray/DVD förutom inga artefakter), eller lät det som en helt annan inspelning som inte alls kommer från filmen? Var det fortfarande Rolf Bengtsson som sjöng?

Alltför förvånande är det dock inte, då Disney historiskt haft en tendens att ha trailers som inte helt överensstämmer med utgåvan som finns/fanns i handeln. Inför köp-VHS-releasen av Pinocchio hade exempelvis alla trailers med ljud från originaldubben, trots att filmen ju då var omdubbad. De flesta trailers för Oliver & gänget på VHS och DVD har också haft ljud från originaldubben. Nu är ju det inte riktigt jämförbart med det här fallet, men likväl exempel på vad jag skulle vara för vilseledande marknadsföring.

Det var definitivt Roffe som sjöng, men det lät som att det var en helt annan inspelning än den i filmen. Reagerade på att det inte lät helt lika. Det kan dock mycket väl ha varit ljudet från monomixen, men jag tror inte det. Det skulle inte förvåna mig om det existerar flera olika inspelningar av låtarna och att de använde en annan inspelning till reklamfilmen.

Om det hade varit samma ljudspår som på blu-rayutgåvan borde det funnits hörbara fel i ljudet, men det fanns inget sånt alls. Disney känner garanterat till att det finns brister i ljudkvalitén, och då känns det helt uppåt väggarna att "lura" konsumenterna att tro att ljudet på utgåvan är lika perfekt som i reklamfilmen.

Apropå ljudbandet. Min gissning är att det har förvarats i ett kallt förråd. Analoga ljudband mår inte bra av att utsättas för kyla. Ingen trodde nog att det skulle användas på något sätt, så därför struntade de nog i hur det förvarades.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: JRL skrivet 4 september 2013 kl. 14:26:23
Försökte lyssna extra noggrant när jag såg reklamfilmen igen idag. Det är verkligen inte lätt att höra för musiken är verkligen lågt mixad (vilket inte hör till vanligheterna i reklamfilmer, där man aldrig drar sig för att mixa musiken lika högt som talet). Min bästa gissning är att det faktiskt är monomixen som har använts.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 4 september 2013 kl. 16:39:12
Jag har också sett en reklamfilm för Djungelboken på Disney Channel idag, som innehöll korta snuttar av "Var nöjd med allt som livet ger" och "Jag vill va' som du" med en speakerröst över. Då speakerrösten pratade hela tiden var det väldigt svårt att höra, men jag tyckte mig höra vissa artefakter vid S-ljud varför jag nog tycker att det lät som den bristfälliga vanliga stereomixen.

Är det en annan reklamfilm än den du syftar på, så att Disney Channel alternerar mellan flera olika, eller?
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Eriksson skrivet 4 september 2013 kl. 17:24:18
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 september 2013 kl. 16:39:12
men jag tyckte mig höra vissa artefakter vid S-ljud
Oj! Du är förmodligen rätt ensam om att höra konstföremål (artefakter). De allra flesta hör nog brister (defekter).  ;)
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 4 september 2013 kl. 18:02:24
Citat från: Eriksson skrivet  4 september 2013 kl. 17:24:18
Oj! Du är förmodligen rätt ensam om att höra konstföremål (artefakter). De allra flesta hör nog brister (defekter).  ;)
Från Wikipedia:
"Artifact (error), undesired alteration in data, introduced by a technique and/or technology"
"Compression artifact, when the data compression of an image, audio, or video is too complex, resulting in a loss of clarity"
"Digital artifact, any undesired alteration in data introduced during its digital processing"
"Artefakt, eller mätstörningar, kallas det när man får missvisande mätvärden. De mönster man med hjälp av instrumenten iakttar härstammar då inte från de fenomen man önskar undersöka. Dessa kan bero på olika anledningar men brukar delas upp i biologiska och yttre artefakter."

Fast jag är ändå lite osäker på om ordet artefakt är riktigt rätt i det här sammanhanget. Det vanliga är att man använder ordet för att beskriva de fel som uppstår när man komprimerar ljud eller bild, och i det här fallet har missljuden en annan anledning, osäkert vilken.

Men man ska väl inte hänga upp sig på ett ord...
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: JRL skrivet 4 september 2013 kl. 18:05:43
Citat från: Eriksson skrivet  4 september 2013 kl. 17:24:18
Oj! Du är förmodligen rätt ensam om att höra konstföremål (artefakter). De allra flesta hör nog brister (defekter).  ;)

Och så får jag konstant skäll för att vara off-topic...
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Eriksson skrivet 23 april 2014 kl. 14:54:50
Jag upptäckte att dubbcreditsen på Djungelbokens BluRay-utgåva är minst sagt bristfälliga. Rollistan är långt ifrån fullständig, och dessutom full med stavfel. Europafilm nämns och sedan inget mer - inte ens regissör och översättare. Hur kan Disney vara så här slarviga?
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 23 april 2014 kl. 15:19:07
Om jag inte minns helt fel har Blu-Ray-utgåvan av Djungelboken samma credits som i den officiella svenska bildversionen från bio (och sedermera VHS); bara förflyttat till sist av allt. På bio var ungefär halva förtexterna på svenska, och där angavs de största rollerna (med många biroller överhoppade) samt Europafilm som dubbningsstudio; men inte ett ord om regissör och översättare. Direkt efter skylten med Europafilm såg man en ganska tydlig skarv då Disney klippt mellan den neutrala och amerikanska bildversionen, medan resten av förtexterna stod på engelska.

Så "felet" eller slarvet kommer alltså inte från Blu-Ray-utgåvan, då de alltså bara har skrivit av de officiella svenska dubbcreditsen från förtexterna. Just den här filmen har alltså alltid haft väldigt bristfälliga officiella credits, men under den här tidsperioden förekom det ju ännu inte några kompletta rollistor utsatta på bio.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: JRL skrivet 23 april 2014 kl. 23:08:56
Står det Gösta Prützelius (sic!) i creditlistorna på Blu-rayutgåvan också? Måste vara ett av svensk filmhistorias mest uppseendeväckande stavfel. Gösta Prüzelius var känd redan 1968, så det stavfelet borde inte ha slunkit igenom.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Elias Prenbo skrivet 2 januari 2016 kl. 22:57:36
Det skulle vara intressant att veta vilka skådespelare som skulle vara med i den omdubbning av Djungelboken som dessbättre i slutändan inte blev av.


Iallafall så vet jag att Olof Thunberg skulle resprisera som Shere Khan (jag tror också att Gösta Pruzelius och Hans Lindgren hade repriserat i rollerna som Bagheera och Kaa, då de faktiskt var med i "Lilla Djungelboken").


Nåja, ett sätt är att kanske kontakta Monica Forsberg och fråga.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Elias Prenbo skrivet 7 januari 2016 kl. 19:59:12
Förresten så undrar jag, hur får man kontakt med någon?
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Elias Prenbo skrivet 27 september 2016 kl. 19:14:55
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 augusti 2013 kl. 07:54:57
Det ryktas nämligen att Disney hade planer på att dubba om Djungelboken i och med deras krav på stereo- eller surroundljud (mest troligt i samband med nypremiären på bio 1993), men att de i sista minuten fick tag i ett separat svenskt dialogspår (om än i sämre kvalitet) och därmed kunde mixa om filmen till stereo utan omdubbning. Planerna på att dubba om filmen bör i alla fall ha varit ganska långt gångna, då Olof Thunberg berättade för mig att han hade blivit tillfrågad av KM Studio att reprisera sin roll som Shere Khan i en omdubbning, och att han hade blivit godkänd på nytt av Disney i USA.

Det skulle vara intressant att veta vilken rollbesättning som faktiskt var planerad för den omdubbningen, jag tror att Monica Forsberg borde veta, har du möjligtvis frågat henne?
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 27 september 2016 kl. 23:52:45
Jag har mailat, men inte fått något svar.

Jag har även frågat henne om vad hon vet om den mystiska omdubbningen av introsången av Aladdin, men tyvärr inte fått något svar om det heller.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Elias Prenbo skrivet 15 november 2016 kl. 16:11:09
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 28 augusti 2013 kl. 16:15:27
Detta är ju mycket intressant nutida dubbnings historia men frågan är vilka skådespelare Monica Forsberg ville ha med i omdubbningen, då vissa kan man räkna kallt med att hon tog kontakt med t.ex. Gösta Prüzelius och Hans Lindgren.

Den enda där man bör dra några säkra slutsatser är väl att Bertil Engh skulle dubba Kung Louie (då han gjorde rollen i både Luftens Hjältar och vuxenscenerna i Lilla Djungelboken, plus att hans tvillingbror, Kung Larry, gjordes av samma roll i Hos Musse och om jag minns rätt spelade han även Kung Louie i datorspelet The Jungle Book Groove Party).

Plus att Hans Lindgren och Gösta Prüzelius medverkade som Kaa och Bagheera i vuxenscenerna i Lilla Djungelboken, så där kan man nog vara säker på att de också var planerade att medverka. Och Olof Thunberg har själv berättat att han hade blivit rollbesatt att spela Shere Khan på nytt i omdubbningen och sen så var han faktiskt med i Djungelboken 2 (han var förövrigt den enda från originalfilmen som medverkade där).

Hos de andra är jag inte lika säker:

Baloo gjordes av Jan Koldenius i Luftens Hjältar, Claes Jansson i vuxenscenerna Lilla Djungelboken och Rolf Lassgård i Djungelboken 2.

Överste Hathi gjordes av Gunnar Uddén i vuxenscenerna i Lilla Djungelboken och Jan Åström i Djungelboken 2.

Winifred gjordes av Karatina Hansson i vuxenscenerna Lilla Djungelboken, som jag tyvärr inte känner till.

Shanti gjordes av Linnea Järpestam i Djungelboken 2, men med tanke på att den kom ut 2003 (alltså 10 år efter att omdubbningen var planerad) så tvivlar jag starkt på att hon hade anlitats, utan jag tror att de hellre hade anställt en vuxen kvinna till rollen.

Gamarna Buzzie, Flaps, Ziggy och Dissie gjordes allihopa av Hasse "Kvinnaböske" Andersson i Djungelboken 2, men däremot har jag tyvärr ingen aning vem som gjorde dem i Hos Musse, då jag inte alls tycker att det låter som Hasse överhuvudtaget på någon av dem.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Alexander skrivet 10 juni 2017 kl. 16:22:19
Är det någon som vet ifrån vilket land Ulla Neumann som gjorde rösten till Shanti kommer ifrån?  :)
Hade varit roligt att veta, tydligen kan hon andra språk eftersom hon även gjorde Shanti i den danska dubbningen av Djungelboken.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: ddubbning skrivet 10 juni 2017 kl. 17:04:21
Citat från: Alexander skrivet 10 juni 2017 kl. 16:22:19
Är det någon som vet ifrån vilket land Ulla Neumann som gjorde rösten till Shanti kommer ifrån?  :)
Hade varit roligt att veta, tydligen kan hon andra språk eftersom hon även gjorde Shanti i den danska dubbningen av Djungelboken.

Ulla Neumann är dansk-svensk (Hennes pappa var dansk, kompositören, musikern och sångaren Ulrik Neumann, och hennes mamma, sångerskan och skådespelerskan Stina Sorbon svensk) därför kan hon sjunga på båda språken.


Källor: Stora Schlagerboken De svenska sångerskorna 1954-1969 Volym II av Hans Olofsson och Leif Aulin.
http://sv.wikipedia.org/wiki/Ulla_Neumann
http://sv.wikipedia.org/wiki/Ulrik_Neumann
http://sv.wikipedia.org/wiki/Stina_Sorbon
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 12 oktober 2018 kl. 20:23:05
Kan detta möjligen vara mono-versionen?; www.youtube.com/watch?v=YFhx9gldjZY
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 26 februari 2020 kl. 00:07:04
Med Olof Thunberg borta är nu alla de 6 stora djur-karaktärernas svenska röster från filmen borta ifrån oss; Olof Thunberg (tigern Shere Khan, filmens antagonist), Hans Lindgren (pytonormen Kaa, filmens andra antagonist), Beppe Wolgers/Rolf Bengtsson (björnen Baloo, filmens deuteragonist), Gösta Prüzelius (pantern Bagheera, filmens triagonist), Leppe Sundewall (orangutangen Kung Louie, en "supporting karaktär") och Arne Källerud (elefanten Överste Hathi, en till "supporting karaktär")...

Men vi har iallafall Pontus Gustafsson (rösten till Mowgli), som visserligen aldrig mer kan spela pojken, men fortfarande är vid liv och har dubbat mycket och fortfarande verkar dubba då och då, så jag hoppas att han får leva i många år till och dubba lite då och då...
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Elios skrivet 26 februari 2020 kl. 05:17:07
Citat från: Disneyfantasten skrivet 26 februari 2020 kl. 00:07:04
Med Olof Thunberg borta är nu alla de 6 stora djur-karaktärernas svenska röster från filmen borta ifrån oss; Olof Thunberg (tigern Shere Khan, filmens antagonist), Hans Lindgren (pytonormen Kaa, filmens andra antagonist), Beppe Wolgers/Rolf Bengtsson (björnen Baloo, filmens deuteragonist), Gösta Prüzelius (pantern Bagheera, filmens triagonist), Leppe Sundewall (orangutangen Kung Louie, en "supporting karaktär") och Arne Källerud (elefanten Överste Hathi, en till "supporting karaktär")...

Men vi har iallafall Pontus Gustafsson (rösten till Mowgli), som visserligen aldrig mer kan spela pojken, men fortfarande är vid liv och har dubbat mycket och fortfarande verkar dubba då och då, så jag hoppas att han får leva i många år till och dubba lite då och då...

Självklart jätte tråkigt att det blir så men tyvärr oundvikligt. Får hoppas den nya generationen kan sprida vidare den glädjen som även den generationen gett oss.  :-\
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 26 februari 2020 kl. 07:01:45
Citat från: Elios skrivet 26 februari 2020 kl. 05:17:07
Självklart jätte tråkigt att det blir så men tyvärr oundvikligt. Får hoppas den nya generationen kan sprida vidare den glädjen som även den generationen gett oss.  :-\

Hoppas jag med, likadant med andra svenska dubbningar...
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Elios skrivet 2 mars 2020 kl. 18:11:18
Citat från: Disneyfantasten skrivet 26 februari 2020 kl. 07:01:45
Hoppas jag med, likadant med andra svenska dubbningar...

Ja allting lever ju vidare allt eftersom.  :-[
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Elios skrivet 2 mars 2020 kl. 18:12:21
Försöker själv tänka på att ja dem får ju ändå leva så länge som möjligt och kul att dem ändå får se utvecklingen inom dubbning och andra tekniker som sagt.  ;D
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 30 september 2021 kl. 22:49:18
Det kanske bara är jag, men jag såg faktiskt om filmen idag och tyckte det lät som Charlie Elvegård spelade gamen Flaps vid repliken "Föd all del, ers höghet", undrar om han hoppade in och tilläggsdubbade repliken, han medverkade som skådespelare in en film som hade premiär 1968 innan Wikipedia, jag tror dock inte att han dubbade redan det året, utan jag tror han debuterade i 1972-års första omdubbning av Dumbo, dock var Charlie 25 när dubbningen av Djungelboken spelades in, så helt omöjligt är det inte...

Sen tycker jag också att Flaps första replik "vet inte, hitta på något" låter som Bert-Åke Varg...
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 14 oktober 2021 kl. 23:01:00
Enligt vad Oscar Isaksson nämnde i denna tråd; www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=11379.0 under januari 2020 så hade Monica Forsberg och de andra på KM Studio aldrig hört talas om  någon planerad omdubbning till Djungelboken i samband med nypremiären på bio 1993-03-26...

Då måste det isåfall ha varit någon annan studio som utförde röstprover, vilka tror ni?

Daniel Hofversberg sa i samma tråd att det förstås kan ha hamnat hos Eddie Axberg och FilmMixarna som dubbade Aladdin (Sverigepremiär 1993-11-19) strax efter...

Vilka tror ni var påtänkta för rollerna i den omdubbningen om det var någon annan studio...?

I fallet med Baloo tror jag att det kan ha varit antingen Rolf Lassgård (som gjorde rollen i Djungelboken 2) eller Claes Jansson (som gjorde rollen i ramberättelsen till Lilla Djungelboken)...

I fallet med Överste Hathi tror jag att det kan ha varit Jan Åström (som gjorde rollen i Djungelboken 2)...

Olof Thunberg var ju påtänkt att upprepa sin roll som Shere Khan, troligtvis också Hans Lindgren och Gösta Prüzelius som Kaa och Bagheera (då de upprepade sina roller i ramberättelsen till Lilla Djungelboken)...

Näe det gäller Gamen Dizzie (alltså gamen med svart peruk för ögonen) så tror jag det är möjligt att Kalle Moraeus var påtänkt att spela rollen i den planerade omdubbningen eftersom han spelade den karaktären i Djungelboken 2...

Vilka tror ni var påtänkta för övriga karaktärer i den planerade omdubbningen...?

Det är iallafall solklart att varken Beppe Wolgers, Rolf Bengtsson, Arne Källerud, Hanny Schedin, Lars Lennartsson, Gunnar "Knas" Lindkvist, Carl-Axel Elfving, Tor Isedal eller Ove Lind hade möjlighet att återkomma eftersom de inte längre var i livet, och Pontus Gustafsson, Stefan Feierbach och Jörgen Düberg var i målbrottet för längesedan...
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 14 oktober 2021 kl. 23:46:56
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 oktober 2021 kl. 23:01:00
Enligt vad Oscar Isaksson nämnde i denna tråd; www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=11379.0 under januari 2020 så hade Monica Forsberg och de andra på KM Studio aldrig hört talas om  någon planerad omdubbning till Djungelboken i samband med nypremiären på bio 1993-03-26...

Då måste det isåfall ha varit någon annan studio som utförde röstprover, vilka tror ni?

Daniel Hofversberg sa i samma tråd att det förstås kan ha hamnat hos Eddie Axberg och FilmMixarna som dubbade Aladdin (Sverigepremiär 1993-11-19) strax efter...

Vilka tror ni var påtänkta för rollerna i den omdubbningen om det var någon annan studio...?

I fallet med Baloo tror jag att det kan ha varit antingen Rolf Lassgård (som gjorde rollen i Djungelboken 2) eller Claes Jansson (som gjorde rollen i ramberättelsen till Lilla Djungelboken)...

I fallet med Överste Hathi tror jag att det kan ha varit Jan Åström (som gjorde rollen i Djungelboken 2)...

Olof Thunberg var ju påtänkt att upprepa sin roll som Shere Khan, troligtvis också Hans Lindgren och Gösta Prüzelius som Kaa och Bagheera (då de upprepade sina roller i ramberättelsen till Lilla Djungelboken)...

Näe det gäller Gamen Dizzie (alltså gamen med svart peruk för ögonen) så tror jag det är möjligt att Kalle Moraeus var påtänkt att spela rollen i den planerade omdubbningen eftersom han spelade den karaktären i Djungelboken 2...

Vilka tror ni var påtänkta för övriga karaktärer i den planerade omdubbningen...?

Det är iallafall solklart att varken Beppe Wolgers, Rolf Bengtsson, Arne Källerud, Hanny Schedin, Lars Lennartsson, Gunnar "Knas" Lindkvist, Carl-Axel Elfving, Tor Isedal eller Ove Lind hade möjlighet att återkomma eftersom de inte längre var i livet, och Pontus Gustafsson, Stefan Feierbach och Jörgen Düberg var i målbrottet för längesedan...
Kan det inte ha varit Barrefelt Produktion AB det vill säga Mari-Anne Barrefelt och Doreen Denning som fått uppdraget?
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 14 oktober 2021 kl. 23:50:59
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 oktober 2021 kl. 23:46:56
Kan det inte ha varit Barrefelt Produktion AB det vill säga Mari-Anne Barrefelt och Doreen Denning som fått uppdraget?

Inte omöjligt, men allting tyder på att Skönheten och Odjuret (Sverigepremiär 1992-11-20) blev deras sista Disney-produktion och den sista som spelades in hos Sonet, å andra sidan kan det isåfall ha varit Europa Studios eftersom de dubbade Ferngully som hade Sverigpremiär 1993-04-03...
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 14 oktober 2021 kl. 23:57:20
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 oktober 2021 kl. 23:50:59
Inte omöjligt, men allting tyder på att Skönheten och Odjuret (Sverigepremiär 1992-11-20) blev deras sista Disney-produktion och den sista som spelades in hos Sonet, å andra sidan kan det isåfall ha varit Europa Studios eftersom de dubbade Ferngully som hade Sverigpremiär 1993-04-03...
Jag är inte helt säker på detta men jag har för mig att Doreen Denning alltid dubbat i samma studios. För Europafilm gick väl ihop med SF och lokalerna köptes upp av Sonet.

Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 14 oktober 2021 kl. 23:59:31
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 oktober 2021 kl. 23:57:20
Jag är inte helt säker på detta men jag har för mig att Doreen Denning alltid dubbat i samma studios. För Europafilm gick väl ihop med SF och lokalerna köptes upp av Sonet.

Europafilm hette det fram till 1984, det döptes om till Sonet Studios 1985 och så döptes det om till Europa Studios i slutet av 1992...

Svensk Filmindustri distribuerade svenska dubbningar från 1978 fram till 1985-1986, men 1986 blev det istället Barrefelt Produktion AB...
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 15 oktober 2021 kl. 00:00:36
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 oktober 2021 kl. 23:59:31
Europafilm hette det fram till 1984, det döptes om till Sonet Studios 1985 och så döptes det om till Europa Studios i slutet av 1992...
Det är ju i alla fall som du säger att Skönheten och Odjuret är deras sista Disney dubbning som faktiskt blev av men den här Djungelboken omdubbningen vet vi ju faktiskt väldigt lite om.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 15 oktober 2021 kl. 00:01:59
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 oktober 2021 kl. 00:00:36
Det är ju i alla fall som du säger att Skönheten och Odjuret är deras sista Disney dubbning som faktiskt blev av men den här Djungelboken omdubbningen vet vi ju faktiskt väldigt lite.

S&O blev den sista som sköttes av Sonet som sedan gick i konkurs och sedan köptes av Europa Studios som var i samma lokaler...
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 15 oktober 2021 kl. 00:04:18
Citat från: Disneyfantasten skrivet 15 oktober 2021 kl. 00:01:59
S&O blev den sista som sköttes av Sonet som sedan gick i konkurs och sedan köptes av Europa Studios som var i samma lokaler...
Ja men ibland är det ju så att man har flera projekt samtidigt. Som jag har förstått var det bara röstprov som man hade börjat göra för Djungelboken omdubbningen men inte någon faktisk dubbning och inspelning.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: JRL skrivet 15 oktober 2021 kl. 01:44:10
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 oktober 2021 kl. 23:01:00
Vilka tror ni var påtänkta för rollerna i den omdubbningen om det var någon annan studio...?

Det där är en spännande fråga. Jag tror inte att Rolf Lassgård hade varit påtänkt, för han var inte särskilt välkänd* 1993. Jag misstänker att Jan Koldenius (som ungefär vid samma tid spelade Baloo i Luftens hjältar) hade blivit tillfrågad. (* Man måste definitivt inte vara känd för att dubba, men jag tror inte att någon hade kommit på tanken att tillfråga honom 1993. Såvitt jag vet var hans första dubbning Tarzan 1999, efter att han fått sitt genombrott.)

Någon som vill djupdyka i detta skulle kunna kontakta Eddie Axberg och fråga om han minns någonting om en planerad omdubbning. Han borde minnas det, eftersom Djungelboken inte direkt är någon dussinfilm.

Den hade nypremiär i mars 1993, och det var ju innan Aladdin hade svensk premiär, och ett helt år innan KM Studios dubbade Lejonkungen, så rent tidsmässigt borde Axbergs bolag, eller kanske till och med Mari-Anne Barrefelts bolag, ha varit aktuella för att genomföra den omdubbningen.

Edit: Förtydligande.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 15 oktober 2021 kl. 07:22:10
Citat från: JRL skrivet 15 oktober 2021 kl. 01:44:10
Det där är en spännande fråga. Jag tror inte att Rolf Lassgård hade varit påtänkt, för han var inte särskilt välkänd* 1993. Jag misstänker att Jan Koldenius (som ungefär vid samma tid spelade Baloo i Luftens hjältar) hade blivit tillfrågad. (* Man måste definitivt inte vara känd för att dubba, men jag tror inte att någon hade kommit på tanken att tillfråga honom 1993. Såvitt jag vet var hans första dubbning Tarzan 1999, efter att han fått sitt genombrott.)

Någon som vill djupdyka i detta skulle kunna kontakta Eddie Axberg och fråga om han minns någonting om en planerad omdubbning. Han borde minnas det, eftersom Djungelboken inte direkt är någon dussinfilm.

Den hade nypremiär i mars 1993, och det var ju innan Aladdin hade svensk premiär, och ett helt år innan KM Studios dubbade Lejonkungen, så rent tidsmässigt borde Axbergs bolag, eller kanske till och med Mari-Anne Barrefelts bolag, ha varit aktuella för att genomföra den omdubbningen.

Edit: Förtydligande.

Då måste det ha varit Claes Jansson som var påtänkt som Baloo samt Jan Åström som var påtänkt som Överste Hathi...

Anledningen till att jag tror det är att Jan Koldenius och Gunnar Uddén (den sistnämnda spelade Hathi i ramberättelsen till Lilla Djungelboken) i princip bara medverkat i KM-dubbningar...

Sedan hade ju KM Studio dubbat omdubbningen av Peter Pan som hade svensk nypremiär på bio 1992-07-31, vilket var strax innan Skönheten och Odjuret hade Sverigepremiär...
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 15 oktober 2021 kl. 07:30:24
Tror ni att omdubbningen avbröts så tidigt så det är därför ingen på KM Studios känner till något om den?
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 15 oktober 2021 kl. 09:09:19
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 oktober 2021 kl. 07:30:24
Tror ni att omdubbningen avbröts så tidigt så det är därför ingen på KM Studios känner till något om den?

Det är också fullt möjligt, isåfall skulle det förklara saken...
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Goliat skrivet 15 oktober 2021 kl. 15:29:48
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 augusti 2013 kl. 07:54:57
Jag har ännu inte fått recensionsex på Djungelboken på Blu-Ray, men...

Recensionsex? Felstavning?
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: JRL skrivet 15 oktober 2021 kl. 16:55:54
Citat från: Disneyfantasten skrivet 15 oktober 2021 kl. 07:22:10
Då måste det ha varit Claes Jansson som var påtänkt som Baloo samt Jan Åström som var påtänkt som Överste Hathi...

Anledningen till att jag tror det är att Jan Koldenius och Gunnar Uddén (den sistnämnda spelade Hathi i ramberättelsen till Lilla Djungelboken) i princip bara medverkat i KM-dubbningar...

Sedan hade ju KM Studio dubbat omdubbningen av Peter Pan som hade svensk nypremiär på bio 1992-07-31, vilket var strax innan Skönheten och Odjuret hade Sverigepremiär...

Jan Koldenius medverkade nog bara i KM-dubbningar eftersom han inte är bosatt i Stockholm. Det blir ekonomiskt olönsamt att anlita någon som man måste betala traktamente till (alternativt betala traktamente till en regissör som får åka till Karlskoga). För en tv-dubbning är det inte lönt, men för en biodubbning är det en annan femma. Koldenius var ju godkänd som Baloos röst, och det kostade förmodligen mindre att ta Koldenius till Stockholm än att försöka hitta en annan röst. Jag tror inte att Claes Janson var godkänd på den tiden, eftersom Lilla Djungelboken kom först 1996, däremot är det förstås möjligt att den som ansvarade för rösterna hade kommit att tänka på honom även 1993.

Jag tänkte inte på att Peter Pan dubbades om redan 1992. Det innebär alltså att Disney inom loppet av ett år anlitade tre olika bolag för sina långfilmsdubbningar. Vilken röra! Men någon som vill djupdyka i detta skulle som sagt kunna försöka få tag i Eddie Axberg. En annan person man skulle kunna försöka fråga vore Bertil Engh, för han borde rimligtvis ha gjort röstprov för kung Louie (jag tror faktiskt inte att Leppe Sundewall var påtänkt för omdubben).

(Av alla personer som troligen borde ha gjort röstprover är det bara Bertil Engh som fortfarande är i livet. Gunnar Uddén är förstås också vid liv, men det är osäkert om han var godkänd som eller påtänkt som överste Hahtis röst 1993. Även om Bertil inte hade behövt göra röstprov, i och med att han redan var godkänd för rollen, så kanske han ändå känner till ifall det var tal om en omdubbning, och vem som i så fall vem som hade hand om den.)
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 15 oktober 2021 kl. 17:06:00
Citat från: King Owl skrivet 15 oktober 2021 kl. 15:29:48
Recensionsex? Felstavning?
Nej, recensionsex var rättstavat (eller recensionsexemplar om man ska använda det fullständiga ordet).
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 15 oktober 2021 kl. 17:35:39
Citat från: JRL skrivet 15 oktober 2021 kl. 16:55:54
Jan Koldenius medverkade nog bara i KM-dubbningar eftersom han inte är bosatt i Stockholm. Det blir ekonomiskt olönsamt att anlita någon som man måste betala traktamente till (alternativt betala traktamente till en regissör som får åka till Karlskoga). För en tv-dubbning är det inte lönt, men för en biodubbning är det en annan femma. Koldenius var ju godkänd som Baloos röst, och det kostade förmodligen mindre att ta Koldenius till Stockholm än att försöka hitta en annan röst. Jag tror inte att Claes Janson var godkänd på den tiden, eftersom Lilla Djungelboken kom först 1996, däremot är det förstås möjligt att den som ansvarade för rösterna hade kommit att tänka på honom även 1993.

Jag tänkte inte på att Peter Pan dubbades om redan 1992. Det innebär alltså att Disney inom loppet av ett år anlitade tre olika bolag för sina långfilmsdubbningar. Vilken röra! Men någon som vill djupdyka i detta skulle som sagt kunna försöka få tag i Eddie Axberg. En annan person man skulle kunna försöka fråga vore Bertil Engh, för han borde rimligtvis ha gjort röstprov för kung Louie (jag tror faktiskt inte att Leppe Sundewall var påtänkt för omdubben).

(Av alla personer som troligen borde ha gjort röstprover är det bara Bertil Engh som fortfarande är i livet. Gunnar Uddén är förstås också vid liv, men det är osäkert om han var godkänd som eller påtänkt som överste Hahtis röst 1993. Även om Bertil inte hade behövt göra röstprov, i och med att han redan var godkänd för rollen, så kanske han ändå känner till ifall det var tal om en omdubbning, och vem som i så fall vem som hade hand om den.)

Dock dubbades Lilla Djungelboken ca 1997-1998, det gavs ut tre VHS-volymer i Sverige i vilka ramberättelserna förekommer (gavs också ut i Australien, likaså den överströmma i Storbritannien, alla gavs ut i större delen av Europa har jag för mig);
- Lilla Djungelboken: Född Att Vara Fri (Jungle Cubs: Born To Be Wild) (utgiven i Sverige 1998-02-18)
- Lilla Djungelboken: Det Var En Gång i Djungeln (Jungle Cubs: Once Upon A Vine) (utgiven i Sverige 1998-08-19)
- Lilla Djungelboken: Monkey Business (Jungle Cubs: Monkey Business) (utgiven i Sverige 1998-08-19)

I "Född Att Vara Fri" medverkade både Baloo, Bagheera, Kung Louie, Kaa, Överste Hathi och Shere Khan samt Mowgli

I "Det Var En Gång i Djungeln" medverkade Baloo, Bagheera, Överste Hathi och Winifred samt Mowgli

I "Monkey Business" medverkade Baloo, Bagheera och Kung Louie samt Mowgli

Winifred spelades visserligen av Katarina Hansson i Lilla Djungelboken men jag tvivlar på att hon var påtänkt i omdubbningen då hon bara var aktiv hos KM under 1996-1998, därför har jag inga bra gissningar...

Hos gamarna skulle det möjligen kunna vara Hasse Andersson (Buzzie), Roger Storm (Flaps), Ulf Källvik (Ziggy) och Kalle Moraeus (Dizzie) precis som i Djungelboken 2... (den förstnämnda skulle också kunna vara Anders Öjebo då han spelade rollen i PC-spelet Djungelboken Groove Party)

Shanti är jag mer osäker på, hon spelades visserligen av Åsa Jonsson i PC-spelet Djungelboken Groove Party, men jag är osäker på om hon var verksam redan 1993...

Akela och Rama skulle nog kunna vara Stefan Berglund och Anders Öjebo respektive precis som i fallet med Djungelboken Groove Party...

Man kanske också kunde fråga Disney Character Voices om de har något slags arkiv på röstprov...
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 16 oktober 2021 kl. 04:25:25
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 oktober 2021 kl. 23:01:00
Enligt vad Oscar Isaksson nämnde i denna tråd; www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=11379.0 under januari 2020 så hade Monica Forsberg och de andra på KM Studio aldrig hört talas om  någon planerad omdubbning till Djungelboken i samband med nypremiären på bio 1993-03-26...

Då måste det isåfall ha varit någon annan studio som utförde röstprover, vilka tror ni?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 oktober 2021 kl. 07:30:24
Tror ni att omdubbningen avbröts så tidigt så det är därför ingen på KM Studios känner till något om den?
Det är ju värt att påpeka att vi än så länge bara har Olof Thunbergs ord på att Disney faktiskt hade tänkt att dubba om Djungelboken 1993 - det är med andra ord ingen definitiv och klarlagd sanning.

Jag tror givetvis inte att Olof Thunberg avsiktligt har farit med osanning, men däremot kan han ju faktiskt ha mints fel. Han verkade förvisso helt klar i knoppen när jag pratade med honom på telefon, men han bör väl ha varit runt 88 - 89 år gammal då, så det är ju inte omöjligt att han kommit ihåg saker fel - även i min ålder är det ju inte helt enkelt att minnas detaljer från flera decennier tidigare, så i hans ålder är det ju förståeligt om han kan ha kommit ihåg något fel. Det kan ju exempelvis ha varit vid nypremiären 1987 som omdubben var planerad istället för 1993 (som han sa), och det är väl heller inte helt omöjligt att han kan ha blandat ihop och tänkt på Djungelboken 2 (där han ju också medverkade) hellre än någon omdubb.

Sen finns det ju också en liten risk att han kan ha uttryckt sig klumpigt, så att jag missuppfattat vad han sa - det är väl inte alltför troligt, då jag vill minnas att jag ställde följdfrågor, men kan heller inte uteslutas till 100%. Tyvärr har jag ingen ljudinspelning av det telefonsamtalet (med mobiltelefoner nuförtiden är det ju inte så lätt att spela in samtal), och kan därför inte gå tillbaka för att höra exakt vilka ordval han använde. Och nu är han ju tyvärr inte längre i livet, så att det inte går att utröna huruvida jag kan ha missuppfattat något... :'(

Citat från: Disneyfantasten skrivet 15 oktober 2021 kl. 17:35:39
Man kanske också kunde fråga Disney Character Voices om de har något slags arkiv på röstprov...
När jag pratat med Disney Character Voices i Köpenhamn om creditlistor, så har de sagt att mycket dokumentation från 1990-talet och bakåt har gått förlorade på grund av datorhaveri någon gång mot slutet av 1990-talet. :(

Röstprov kan väl dock kanske också ha arkiverats hos Disney Character Voices huvudkontor i USA, men dit har jag tyvärr inga kontaktuppgifter.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 16 oktober 2021 kl. 10:09:55
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 oktober 2021 kl. 04:25:25
Det är ju värt att påpeka att vi än så länge bara har Olof Thunbergs ord på att Disney faktiskt hade tänkt att dubba om Djungelboken 1993 - det är med andra ord ingen definitiv och klarlagd sanning.

Jag tror givetvis inte att Olof Thunberg avsiktligt har farit med osanning, men däremot kan han ju faktiskt ha mints fel. Han verkade förvisso helt klar i knoppen när jag pratade med honom på telefon, men han bör väl ha varit runt 88 - 89 år gammal då, så det är ju inte omöjligt att han kommit ihåg saker fel - även i min ålder är det ju inte helt enkelt att minnas detaljer från flera decennier tidigare, så i hans ålder är det ju förståeligt om han kan ha kommit ihåg något fel. Det kan ju exempelvis ha varit vid nypremiären 1987 som omdubben var planerad istället för 1993 (som han sa), och det är väl heller inte helt omöjligt att han kan ha blandat ihop och tänkt på Djungelboken 2 (där han ju också medverkade) hellre än någon omdubb.

Sen finns det ju också en liten risk att han kan ha uttryckt sig klumpigt, så att jag missuppfattat vad han sa - det är väl inte alltför troligt, då jag vill minnas att jag ställde följdfrågor, men kan heller inte uteslutas till 100%. Tyvärr har jag ingen ljudinspelning av det telefonsamtalet (med mobiltelefoner nuförtiden är det ju inte så lätt att spela in samtal), och kan därför inte gå tillbaka för att höra exakt vilka ordval han använde. Och nu är han ju tyvärr inte längre i livet, så att det inte går att utröna huruvida jag kan ha missuppfattat något... :'(
När jag pratat med Disney Character Voices i Köpenhamn om creditlistor, så har de sagt att mycket dokumentation från 1990-talet och bakåt har gått förlorade på grund av datorhaveri någon gång mot slutet av 1990-talet. :(

Röstprov kan väl dock kanske också ha arkiverats hos Disney Character Voices huvudkontor i USA, men dit har jag tyvärr inga kontaktuppgifter.

Fast du sa ju själv att nypremiären 1987 var i mono, det var ju ändå först 1993 som filmen visades i stereo...

Sedan är det också oklart hur det ligger till med AristoCats (till nypremiären på bio 1994-03-18) och Robin Hood (till VHS-releasen 1994-01-26) huruvida det var planerat att dubba om dem eller inte, men i bägge dessa fall verkar det som att originaldubbningarna från första halvan av 1970-talet haft bevarade dialogspår och därför inte behövt dubbas om...

Det är också oklart hur det ligger till med Askungen (till nypremiären på bio 1991-08-09) huruvida det var planerat att dubba om den eller inte, men då 1967-års omdubbning verkar ha haft tillgång till dialogband så kanske det inte fanns behov att dubba om den...

För att återgå till Djungelboken så är inte heller Hans Lindgren och Gösta Prüzelius (som återkom i ramberättelsen till Lilla Djungelboken) längre i livet...
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 16 oktober 2021 kl. 14:23:52
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 oktober 2021 kl. 10:09:55
Fast du sa ju själv att nypremiären 1987 var i mono, det var ju ändå först 1993 som filmen visades i stereo...
Ja, just därför känns det osannolikt att det var 1987 som filmen var planerad att dubbas om; men helt omöjligt är det inte. Det är ju möjligt att den hade tänkt att dubbas om 1987 av någon helt annan anledning, men att Disney ändrade sig; och att man 1993 hann hitta åt ljudband i bristfällig kvalitet tillräckligt tidigt så att det aldrig hann bli aktuellt.

Det är ju som sagt heller inte omöjligt att Olof Thunberg blandat ihop med något annat, eller att jag missuppfattat något han sa, så att Djungelboken inte var tänkt att dubbas om trots allt. Även det osannolikt, men dock inte helt omöjligt.


En annan tänkbar förklaring är att det fanns lösa planer på att dubba om Djungelboken 1993, men att man aldrig hann inleda formella röstprover och att Disney aldrig ens hann skriva kontrakt med någon dubbningsstudio; utan att det aldrig hann gå längre än lösa samtal innan det ställdes in - det skulle också kunna förklara att ingen tycks känna till något om detta. Om Olof Thunberg blev tillfrågad om han kunde tänka sig att spela Shere Khan igen, kan han ju ha uppfattat det som att han var godkänd och klar, även om man aldrig ens hann skicka in röstprover till Disney för godkännande (sådana små detaljer som huruvida han var i någon studio för att spela in röstprov är ju inte så lätt att minnas 25 år senare). I så fall kanske man aldrig ens hann inleda rollbesättning av övriga roller.

Om det var en omdubbning planerad 1993 borde ju dock Gösta Prüzelius också ha blivit tillfrågad om att spela Bagheera igen - han dog ju först 2000, så 1993 bör han ha varit fullt frisk. Tyvärr lär det ju dock vara omöjligt att få någon klarhet i så här 21 år efter hans bortgång... :(
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 16 oktober 2021 kl. 17:07:48
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 oktober 2021 kl. 14:23:52
Ja, just därför känns det osannolikt att det var 1987 som filmen var planerad att dubbas om; men helt omöjligt är det inte. Det är ju möjligt att den hade tänkt att dubbas om 1987 av någon helt annan anledning, men att Disney ändrade sig; och att man 1993 hann hitta åt ljudband i bristfällig kvalitet tillräckligt tidigt så att det aldrig hann bli aktuellt.

Det är ju som sagt heller inte omöjligt att Olof Thunberg blandat ihop med något annat, eller att jag missuppfattat något han sa, så att Djungelboken inte var tänkt att dubbas om trots allt. Även det osannolikt, men dock inte helt omöjligt.


En annan tänkbar förklaring är att det fanns lösa planer på att dubba om Djungelboken 1993, men att man aldrig hann inleda formella röstprover och att Disney aldrig ens hann skriva kontrakt med någon dubbningsstudio; utan att det aldrig hann gå längre än lösa samtal innan det ställdes in - det skulle också kunna förklara att ingen tycks känna till något om detta. Om Olof Thunberg blev tillfrågad om han kunde tänka sig att spela Shere Khan igen, kan han ju ha uppfattat det som att han var godkänd och klar, även om man aldrig ens hann skicka in röstprover till Disney för godkännande (sådana små detaljer som huruvida han var i någon studio för att spela in röstprov är ju inte så lätt att minnas 25 år senare). I så fall kanske man aldrig ens hann inleda rollbesättning av övriga roller.

Om det var en omdubbning planerad 1993 borde ju dock Gösta Prüzelius också ha blivit tillfrågad om att spela Bagheera igen - han dog ju först 2000, så 1993 bör han ha varit fullt frisk. Tyvärr lär det ju dock vara omöjligt att få någon klarhet i så här 21 år efter hans bortgång... :(

Göstas allra sista dubbning blev väl Mulan 1998?

Sen hade Hans Lindgren (rösten till Kaa) drabbats av demens i tidigt 2010-tal innan han sedan gick bort i november 2012 (således har han alltså varit bortgången i strax 9 år), även om han fortfarande var aktiv i dubbningar fram till 2007, han var dock definitivt i livet 1993 plus att han också medverkade i KMs omdubbningar av såväl Peter Pan 1992 som Alice i Underlandet ca 1997-1998...

Även i Hans Lindgrens fall lär det alltså vara omöjligt att få någon klarhet...
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Mathilda Gustafsson skrivet 2 februari 2022 kl. 20:26:54
Ja såg om Djungelboken idag, och jag tycker faktiskt att problemen med ljudet faktiskt hjälper Hans Lindgrens insats som Kaa.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 2 februari 2022 kl. 22:10:07
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  2 februari 2022 kl. 20:26:54
Ja såg om Djungelboken idag, och jag tycker faktiskt att problemen med ljudet faktiskt hjälper Hans Lindgrens insats som Kaa.

Kan det vara för att få till karaktärens väsande? (då han är en orm)
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Mathilda Gustafsson skrivet 2 februari 2022 kl. 22:17:13
Citat från: Disneyfantasten skrivet  2 februari 2022 kl. 22:10:07
Kan det vara för att få till karaktärens väsande? (då han är en orm)
Ja för ljudproblemen gör ju så att det låter som att alla karaktärerna väser lite då och då. Hans Lindgren vässer ju redan men ljudproblemen hjälper också...
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Mathilda Gustafsson skrivet 8 februari 2022 kl. 23:14:00
Är det här en annan inspelning eller något? För den har ju inte alls ljudproblem som versionen Disney använder. https://youtu.be/er-0w9aMxDw
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 8 februari 2022 kl. 23:35:27
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  8 februari 2022 kl. 23:14:00
Är det här en annan inspelning eller något? För den har ju inte alls ljudproblem som versionen Disney använder. https://youtu.be/er-0w9aMxDw
Det verkar ju vara i mono, jag skulle tro att det är taget från en cd-skiva...Möjligtvis den här. (https://www.discogs.com/release/5082085-Various-Walt-Disneys-Djungelboken)
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 5 mars 2022 kl. 21:56:49
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 oktober 2021 kl. 14:23:52
Ja, just därför känns det osannolikt att det var 1987 som filmen var planerad att dubbas om; men helt omöjligt är det inte. Det är ju möjligt att den hade tänkt att dubbas om 1987 av någon helt annan anledning, men att Disney ändrade sig; och att man 1993 hann hitta åt ljudband i bristfällig kvalitet tillräckligt tidigt så att det aldrig hann bli aktuellt.

Det är ju som sagt heller inte omöjligt att Olof Thunberg blandat ihop med något annat, eller att jag missuppfattat något han sa, så att Djungelboken inte var tänkt att dubbas om trots allt. Även det osannolikt, men dock inte helt omöjligt.


En annan tänkbar förklaring är att det fanns lösa planer på att dubba om Djungelboken 1993, men att man aldrig hann inleda formella röstprover och att Disney aldrig ens hann skriva kontrakt med någon dubbningsstudio; utan att det aldrig hann gå längre än lösa samtal innan det ställdes in - det skulle också kunna förklara att ingen tycks känna till något om detta. Om Olof Thunberg blev tillfrågad om han kunde tänka sig att spela Shere Khan igen, kan han ju ha uppfattat det som att han var godkänd och klar, även om man aldrig ens hann skicka in röstprover till Disney för godkännande (sådana små detaljer som huruvida han var i någon studio för att spela in röstprov är ju inte så lätt att minnas 25 år senare). I så fall kanske man aldrig ens hann inleda rollbesättning av övriga roller.

Om det var en omdubbning planerad 1993 borde ju dock Gösta Prüzelius också ha blivit tillfrågad om att spela Bagheera igen - han dog ju först 2000, så 1993 bör han ha varit fullt frisk. Tyvärr lär det ju dock vara omöjligt att få någon klarhet i så här 21 år efter hans bortgång... :(

Jag har iallafall samlat ihop en mängd personers namn och postat dem till Pildammen DV, så jag kan så småningom försöka få kontakt med Jan Koldenius, Claes Jansson, Rolf Lassgård, Bertil Engh, Gunnar Uddén, Hasse Andersson, Roger Storm, Ulf Källvik och Kalle Moreaus och kolla med dem om de har något minne om någon planerad omdubbning av Djungelboken till 1993. (tyvärr är ju varken Gösta Prüzelius, Olof Thunberg, Hans Lindgren eller Stig Grybe längre i livet)
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 4 maj 2022 kl. 18:33:21
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 augusti 2013 kl. 07:54:57
Det ryktas nämligen att Disney hade planer på att dubba om Djungelboken i och med deras krav på stereo- eller surroundljud (mest troligt i samband med nypremiären på bio 1993), men att de i sista minuten fick tag i ett separat svenskt dialogspår (om än i sämre kvalitet) och därmed kunde mixa om filmen till stereo utan omdubbning. Planerna på att dubba om filmen bör i alla fall ha varit ganska långt gångna, då Olof Thunberg berättade för mig att han hade blivit tillfrågad av KM Studio att reprisera sin roll som Shere Khan i en omdubbning, och att han hade blivit godkänd på nytt av Disney i USA.

Förlåt om jag är nyfiken, men ungefär exakt när var det du pratade om Olof Thunberg om den saken? Hur kom du på att prata med honom om saken?  :)
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 4 maj 2022 kl. 21:06:38
Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 maj 2022 kl. 18:33:21
Förlåt om jag är nyfiken, men ungefär exakt när var det du pratade om Olof Thunberg om den saken? Hur kom du på att prata med honom om saken?  :)
Exakt när det var minns jag inte på rak arm - men jag tror att jag skrev på forumet om det direkt efter samtalet, så det borde gå att hitta om man söker bland gamla inlägg här. När jag får tid över ska jag se om jag kan hitta åt det ursprungliga inlägget. :)

Det började med att jag skrev ett brev till Olof Thunberg (via vanlig hederlig "snigelpost", då jag inte hade något annat sätt att kontakta honom på), och om jag inte minns fel handlade det egentligen om True-Life Adventures; då vi misstänkte att han hade regisserat en del av dessa filmer. När Olof fick brevet ringde han upp mig (så mest troligt hade han alltså inte tillgång till Internet, för då hade han väl antagligen skickat mail istället) - och han var en väldigt pratglad herre med ett gott minne, så han pratade med mig i över en timme i sträck om (nästan) allt mellan himmel och jord.

Just True-Life Adventures var han inte inblandad i, men han kom ihåg att han såg alla True-Life Adventures på bio och var väldigt förtjusta i dem. Men han berättade hur det gick till när han regisserade Lady och Lufsen, att han i samband med det pratade med självaste Walt Disney i telefon en eller ett par gånger (som ville lyssna på hur inspelningarna gick och hur rösterna lät över telefon); och efter flera följdfrågor kom vi på något sätt in på ämnet omdubbningar som sen ledde till just Djungelboken.


Tyvärr är det ju inte så lätt att spela in vanliga telefonsamtal, och ännu svårare när någon ringer upp helt utan förvarning. Annars hade det varit väldigt intressant att kunna lyssna på vårt gamla samtal igen - där fanns säkert mycket att hämta, som jag förmodligen glömt bort och missat att skriva på forumet... :(

Hade jag vetat om att han skulle ringa, så hade jag på något sätt ordnat så att vi kunnat spela in samtalet, och kanske även kunna lägga upp som intervju på Dubbningshemsidan - men när han nu ringde spontant en dag, så fanns det liksom ingen tid till något sådant; så tyvärr finns inget från samtalet sparat...
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Erika skrivet 4 maj 2022 kl. 21:24:45
Är det här inlägget (https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=708.msg9171#msg9171) du tänkte på, Daniel?  :)
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 4 maj 2022 kl. 21:33:10
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 maj 2022 kl. 21:06:38
Exakt när det var minns jag inte på rak arm - men jag tror att jag skrev på forumet om det direkt efter samtalet, så det borde gå att hitta om man söker bland gamla inlägg här. När jag får tid över ska jag se om jag kan hitta åt det ursprungliga inlägget. :)

Det började med att jag skrev ett brev till Olof Thunberg (via vanlig hederlig "snigelpost", då jag inte hade något annat sätt att kontakta honom på), och om jag inte minns fel handlade det egentligen om True-Life Adventures; då vi misstänkte att han hade regisserat en del av dessa filmer. När Olof fick brevet ringde han upp mig (så mest troligt hade han alltså inte tillgång till Internet, för då hade han väl antagligen skickat mail istället) - och han var en väldigt pratglad herre med ett gott minne, så han pratade med mig i över en timme i sträck om (nästan) allt mellan himmel och jord.

Just True-Life Adventures var han inte inblandad i, men han kom ihåg att han såg alla True-Life Adventures på bio och var väldigt förtjusta i dem. Men han berättade hur det gick till när han regisserade Lady och Lufsen, att han i samband med det pratade med självaste Walt Disney i telefon en eller ett par gånger (som ville lyssna på hur inspelningarna gick och hur rösterna lät över telefon); och efter flera följdfrågor kom vi på något sätt in på ämnet omdubbningar som sen ledde till just Djungelboken.


Tyvärr är det ju inte så lätt att spela in vanliga telefonsamtal, och ännu svårare när någon ringer upp helt utan förvarning. Annars hade det varit väldigt intressant att kunna lyssna på vårt gamla samtal igen - där fanns säkert mycket att hämta, som jag förmodligen glömt bort och missat att skriva på forumet... :(

Hade jag vetat om att han skulle ringa, så hade jag på något sätt ordnat så att vi kunnat spela in samtalet, och kanske även kunna lägga upp som intervju på Dubbningshemsidan - men när han nu ringde spontant en dag, så fanns det liksom ingen tid till något sådant; så tyvärr finns inget från samtalet sparat...

Kanske att Jan Koldenius, Claes Jansson, Rolf Lassgård, Bertil Engh, Gunnar Uddén, Jan Åström, Hasse Andersson, Roger Storm, Ulf Källvik och/eller Kalle Moraeus har något minne av någon planerad omdubbning 1993, om de var påtänkta eller tillfrågades eller inte, jag håller på att arbeta med det fortfarande, både med breven och med mailen, när de väl är klara så kommer jag att skicka iväg dem för att få klartecken...

(tyvärr är heller inte Gösta Prüzelius, Hans Lindgren eller Stig Grybe längre i livet, annars hade man kanske kunnat gräva upp lite info från dem)
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 4 maj 2022 kl. 22:48:25
Citat från: Erika skrivet  4 maj 2022 kl. 21:24:45
Är det här inlägget (https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=708.msg9171#msg9171) du tänkte på, Daniel?  :)
Precis, just det inlägget - då vet vi alltså att det var den 5 maj 2010 som jag pratade med Olof Thunberg (inlägget var skrivet mitt i natten den 6 maj, så när jag skriver "idag" måste jag ha syftat på den gångna dagen).
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 25 april 2023 kl. 22:46:51
Citat från: JRL skrivet 15 oktober 2021 kl. 16:55:54Jan Koldenius medverkade nog bara i KM-dubbningar eftersom han inte är bosatt i Stockholm. Det blir ekonomiskt olönsamt att anlita någon som man måste betala traktamente till (alternativt betala traktamente till en regissör som får åka till Karlskoga). För en tv-dubbning är det inte lönt, men för en biodubbning är det en annan femma. Koldenius var ju godkänd som Baloos röst, och det kostade förmodligen mindre att ta Koldenius till Stockholm än att försöka hitta en annan röst. Jag tror inte att Claes Janson var godkänd på den tiden, eftersom Lilla Djungelboken kom först 1996, däremot är det förstås möjligt att den som ansvarade för rösterna hade kommit att tänka på honom även 1993.

Jag tänkte inte på att Peter Pan dubbades om redan 1992. Det innebär alltså att Disney inom loppet av ett år anlitade tre olika bolag för sina långfilmsdubbningar. Vilken röra! Men någon som vill djupdyka i detta skulle som sagt kunna försöka få tag i Eddie Axberg. En annan person man skulle kunna försöka fråga vore Bertil Engh, för han borde rimligtvis ha gjort röstprov för kung Louie (jag tror faktiskt inte att Leppe Sundewall var påtänkt för omdubben).

(Av alla personer som troligen borde ha gjort röstprover är det bara Bertil Engh som fortfarande är i livet. Gunnar Uddén är förstås också vid liv, men det är osäkert om han var godkänd som eller påtänkt som överste Hahtis röst 1993. Även om Bertil inte hade behövt göra röstprov, i och med att han redan var godkänd för rollen, så kanske han ändå känner till ifall det var tal om en omdubbning, och vem som i så fall vem som hade hand om den.)

Ursäkta att jag svarar så sent...

Förra året frågade jag Eddie Axberg angående dubbningen av Aladdin och han svarade att han inte kommer ihåg då det var många år sedan han arbetade med den filmen, så vid det laget lär det nog vara hopplöst om han minns något om fler dubbningar han kan ha arbetat med...
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: gstone skrivet 7 maj 2023 kl. 19:51:29
Varför översatte inte Beppe Wolgers  sångtexterna själv ?

Han var ju översättare och har gjort måna översättningar genom åren.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 7 maj 2023 kl. 20:39:08
Citat från: gstone skrivet  7 maj 2023 kl. 19:51:29Varför översatte inte Beppe Wolgers  sångtexterna själv ?

Han var ju översättare och har gjort måna översättningar genom åren.
Ja, han var ju väldigt flitig som både sång och dialog översättare och ligger bakom musikaler som Hello Dolly, Sommarnattens leende och Annie in Sverige.

I fallet med Djungelboken så var ju Martin Söderhjelm godkänd att jobba med Disneyproduktioner sedan flera år tillbaka, och det var inte vem som helst som fick det ansvaret. Men vad jag vet så ändrade och bearbetade Beppe Wolgers så mycket av vad Baloo skulle säga att de blev tvunget att skicka över det bearbetade manuset till Disney och få ändringarna godkända för att komma vidare inspelningsarbetet. Så kort sagt Baloo är väldigt mycket Beppe.

Det är vidare känt att Beppe Wolgers översatte, bearbetade och regisserade dubbningen till den norska stop motion-filmen Flåklypa Grand Prix från 1975.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 7 maj 2023 kl. 20:51:33
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  7 maj 2023 kl. 20:39:08Ja, han var ju väldigt flitig som både sång och dialog översättare och ligger bakom musikaler som Hello Dolly, Sommarnattens leende och Annie in Sverige.

I fallet med Djungelboken så var ju Martin Söderhjelm godkänd att jobba med Disneyproduktioner sedan flera år tillbaka, och det var inte vem som helst som fick det ansvaret. Men vad jag vet så ändrade och bearbetade Beppe Wolgers så mycket av vad Baloo skulle säga att de blev tvunget att skicka över det bearbetade manuset till Disney och få ändringarna godkända för att komma vidare inspelningsarbetet. Så kort sagt Baloo är väldigt mycket Beppe.

Det är vidare känt att Beppe Wolgers översatte, bearbetade och regisserade dubbningen till den norska stop motion-filmen Flåklypa Grand Prix från 1975.

Som John Harryson gjorde med Joakim Von Anka i DuckTales alltså?
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: gstone skrivet 7 maj 2023 kl. 21:12:35
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  7 maj 2023 kl. 20:39:08Men vad jag vet så ändrade och bearbetade Beppe Wolgers så mycket av vad Baloo skulle säga att de blev tvunget att skicka över det bearbetade manuset till Disney och få ändringarna godkända för att komma vidare inspelningsarbetet. Så kort sagt Baloo är väldigt mycket Beppe.


Väldigt intressant de hade jag aldrig hört. :D
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: gstone skrivet 7 maj 2023 kl. 21:13:00
Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 maj 2023 kl. 20:51:33Som John Harryson gjorde med Joakim Von Anka i DuckTales alltså?
Det viste jag inte heller ???
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: gstone skrivet 7 maj 2023 kl. 21:18:28
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  7 maj 2023 kl. 20:39:08Ja, han var ju väldigt flitig som både sång och dialog översättare och ligger bakom musikaler som Hello Dolly, Sommarnattens leende och Annie in Sverige.

I fallet med Djungelboken så var ju Martin Söderhjelm godkänd att jobba med Disneyproduktioner sedan flera år tillbaka, och det var inte vem som helst som fick det ansvaret.
Hur är det idag ?
Vem får det amsvart idag `?
Hur väljer man vem som ska översätta och dubba filmer och framfört allt hur vet Rick Dempsey  om en översätning är bra ? , Han talar ju bara engelska.
Eller står bara Rick Dempsey  för outländska röster och inte översättning ?
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: gstone skrivet 27 juni 2023 kl. 22:33:32
Vem är Carl-Eric Hellström ?
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 27 juni 2023 kl. 22:38:50
Citat från: Disneyfantasten skrivet 30 september 2021 kl. 22:49:18Det kanske bara är jag, men jag såg faktiskt om filmen idag och tyckte det lät som Charlie Elvegård spelade gamen Flaps vid repliken "Föd all del, ers höghet", undrar om han hoppade in och tilläggsdubbade repliken, han medverkade som skådespelare in en film som hade premiär 1968 innan Wikipedia, jag tror dock inte att han dubbade redan det året, utan jag tror han debuterade i 1972-års första omdubbning av Dumbo, dock var Charlie 25 när dubbningen av Djungelboken spelades in, så helt omöjligt är det inte...

Sen tycker jag också att Flaps första replik "vet inte, hitta på något" låter som Bert-Åke Varg...

När jag tänker efter tror jag snarare att det är Lars Lennartsson som gjorde inhopp vid den sistnämnda repliken, samt också repliken "oj, vad är det frågan om?".
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 28 juni 2023 kl. 01:30:44
Citat från: gstone skrivet 27 juni 2023 kl. 22:33:32Vem är Carl-Eric Hellström ?
Carl-Erik Hellström var en sångare, som såvitt jag kunnat läsa mig till ser ut att ha varit bas i Radiokören.

Här hittar du en lista på skivor som han medverkat på:
https://www.discogs.com/artist/1264850-Carl-Eric-Hellstr%C3%B6m

Det ser ut som att han gick bort 2010, om det nu inte är någon annan med samma namn.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: gstone skrivet 10 juli 2023 kl. 14:46:41
2003 jobbade John "F" Fountain på en Djugelboken tv serie  för Disney.

Här är lite bilder han delade
(https://pbs.twimg.com/media/F0ifSuSWIAAH_uG?format=jpg&name=small) (https://pbs.twimg.com/media/F0ifWXLXsAEHJTK?format=jpg&name=small) (https://pbs.twimg.com/media/F0ifWCHX0AEcm_I?format=jpg&name=small) (https://pbs.twimg.com/media/F0ifVpjX0AQgfpn?format=jpg&name=small) (https://pbs.twimg.com/media/F0ifUmAXwAALXaR?format=jpg&name=small) (https://pbs.twimg.com/media/F0ifUN9X0AAmPDP?format=jpg&name=small) (https://pbs.twimg.com/media/F0ifT0hWYAE2H2-?format=jpg&name=small) (https://pbs.twimg.com/media/F0ifTfDX0AI82zq?format=jpg&name=small) (https://pbs.twimg.com/media/F0ifTHXXoAEXdl8?format=jpg&name=small)
(https://pbs.twimg.com/media/F0ifRnAXoAA5BDA?format=jpg&name=small) (https://pbs.twimg.com/media/F0ifSVlWwAEIAEN?format=jpg&name=small) (https://pbs.twimg.com/media/F0ifR_lWIAIMmB_?format=jpg&name=small)
. (https://pbs.twimg.com/media/F0ifRRUXgAITZUk?format=jpg&name=small)
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: gstone skrivet 10 juli 2023 kl. 15:02:01
Om ni undrar varför deginsenarna är så här var det tydilgern den sortens serie Disney  sa åt honom att göra.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: gstone skrivet 19 juli 2023 kl. 13:05:41
Jag uppptäckte nyligen något intresant

Scatman CrothersScat Cats röst) spelade  Kung Louie vid ett tilfälle.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 18 augusti 2023 kl. 21:47:40
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 oktober 2021 kl. 23:46:56Kan det inte ha varit Barrefelt Produktion AB det vill säga Mari-Anne Barrefelt och Doreen Denning som fått uppdraget?

Ursäkta att jag svarar så sent.

Doreen Denning blev osams med Disney i samband med att Skönheten och Odjuret dubbades, så jag tror inte att det kan ha varit dem heller vid det här laget.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 18 augusti 2023 kl. 21:52:04
Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 augusti 2023 kl. 21:47:40Ursäkta att jag svarar så sent.

Doreen Denning blev osams med Disney i samband med att Skönheten och Odjuret dubbades, så jag tror inte att det kan ha varit dem heller vid det här laget.
Det visste vi dock inget om när jag skrev det inlägget. Jag vet inte vad jag ska tro angående den där dubbningen som tydligen bara fanns i minnet av en enda person.
Titel: SV: Djungelboken
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 18 augusti 2023 kl. 21:53:39
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 augusti 2023 kl. 21:52:04Det visste vi dock inget om när jag skrev det inlägget. Jag vet inte vad jag ska tro angående den där dubbningen som tydligen bara finns i minnet av en enda person.

Det är jag väl medveten om, jag ville bara påpeka det.

Men eftersom filmen som sagt mixades till stereo 1993 så är det mest troligt att det var där det var påtänkt.