Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Into the Woods

Startat av gstone, 7 december 2018 kl. 18:03:46

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Är det någon som vet om Into the Woods verkligen har dubbats eller om det bara va en trollrolista på Wikipedia för om den har det skulle jag gärna vilja se den.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Elios

Asså det är ju någon som helt klart bara skojar. Cadpig kanske?? Nej men det ser ju ut som en bra lista ifall listan dubbats men det tror jag som sagt inte. Men det dom skrivit är ju följande:

Charlott Strandberg–Häxan
Annika Herlitz–Bagerens hustru
Daniel Sjöberg–Bageren
Mimmi Sandén–Askungen
Göran Gillinger–Askungens prins
Falina Örklentom–Jacks mor
Jennifer Brown–Askungens stymor
Jonas Malmsjö–Stora styga vargen
Penny Dör–Rödluvan
Will Iggström–Jack
Molly Sandén–Rapunzel
Sebastian Karlsson–Rapunzels prins

Jag tänker som så att vem i hela friden skulle heta Dör i efternamn. Nej detta är ett påhitt utan dess like. Dessutom är ju vissa av namnen tagna av andra karaktärer dem tidigare spelat som Molly Sandén som Rapunzel.

Daniel Hofverberg

Jag hade för all del gärna sett en svensk dubbning av Into the Woods, men jag känner mig 99,9% säker på att filmen inte har dubbats till svenska. Så den här listan är med all säkerhet påhittad och tagen ur luften.

gstone

Citat från: Elios skrivet  8 december 2018 kl. 04:40:59
Asså det är ju någon som helt klart bara skojar. Cadpig kanske?? Nej men det ser ju ut som en bra lista ifall listan dubbats men det tror jag som sagt inte. Men det dom skrivit är ju följande:

Charlott Strandberg–Häxan
Annika Herlitz–Bagerens hustru
Daniel Sjöberg–Bageren
Mimmi Sandén–Askungen
Göran Gillinger–Askungens prins
Falina Örklentom–Jacks mor
Jennifer Brown–Askungens stymor
Jonas Malmsjö–Stora styga vargen
Penny Dör–Rödluvan
Will Iggström–Jack
Molly Sandén–Rapunzel
Sebastian Karlsson–Rapunzels prins

Jag tänker som så att vem i hela friden skulle heta Dör i efternamn. Nej detta är ett påhitt utan dess like. Dessutom är ju vissa av namnen tagna av andra karaktärer dem tidigare spelat som Molly Sandén som Rapunzel.

Är Falina Örklentom en påhittad person ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Anders M Olsson

Citat från: gstone skrivet  8 december 2018 kl. 09:59:47
Är Falina Örklentom en påhittad person ?

Det namnet låter väldigt skumt, liksom "Penny Dör". Dessutom är flera av rollfigurerna felstavade: "Bageren", "Askungens stymor", "Stora styga vargen" etc.

Liksom Daniel är jag väldigt säker på att det här inte är någon verklig rollista, utan någon vandal som har varit framme och lagt in falska uppgifter.

Hur är det i Danmark och Norge då? Wikipedia har även listor på danska och norska röster till Into the Woods. Har filmen dubbats till de andra skandinaviska språken, eller har någon vandal varit framme även där?

moviefan


Elios

Jag undrar om det knappast är lönt att man skulle fråga någon av dessa skådespelare detta då det med största sannolikhet detta är en bluff utan dess like.  ???

Daniel Hofverberg

Citat från: moviefan skrivet  8 december 2018 kl. 12:08:21
https://www.discshop.se/filmer/dvd/into_the_woods/P131061

Filmen har inte dubbats på svenska, finns bara med svenskt text.
Det är ju dock långt ifrån alltid som DVD- och Blu-Ray-utgåvor har med befintliga svenska dubbningar, så det i sig säger inte så mycket.

Men i det här fallet är jag som sagt nästan hundra på att det inte finns någon svensk dubbning. På bio var filmen såvitt jag vet endast i textad originalversion, det finns ingen dubbning på DVD/Blu-Ray och alla TV-sändningar jag sett har varit i originalspråk.

TrondM

Jeg må innrømme at jeg ikke har sett filmen, og vet egentlig ingenting om den. Men, ingen kinoanmeldelser nevnte norske stemmer, og den har ikke norske stemmer på DVD eller Blu-ray. Det er kanskje ikke helt utenkelig at den kan ha blitt dubbet for en TV-visning, men jeg tviler.

De som la til avsnittet med norske stemmer på Wikipedia, gjorde det den 1. april, så jeg er ganske sikker på at dette er fri fantasi/aprilspøk/vandalisme. Jeg har tatt bort de norske stemmene fra siden nå.

Daniel Hofverberg

Dessutom är det ju väldigt ovanligt att filmer dubbas till norska men inte till svenska. Det finns säkerligen fler fall, men på rak arm känner jag bara till en enda film som dubbats till norska men aldrig till svenska - nämligen Studio Ghiblis Prinsessan Mononoke (av någon märklig anledning).

Med stor sannolikhet bör det nog betyda att filmen inte dubbats till danska heller, utan att även de uppgifterna är felaktiga.

Elios

Prinsessan Mononoke var väl barnförbjuden i många länder. Jag menar vad jag vet så är den väl ganska brutal. Har själv inte sätt den bara lite klipp och så.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 december 2018 kl. 12:34:55
Det är ju dock långt ifrån alltid som DVD- och Blu-Ray-utgåvor har med befintliga svenska dubbningar, så det i sig säger inte så mycket.

Men i det här fallet är jag som sagt nästan hundra på att det inte finns någon svensk dubbning. På bio var filmen såvitt jag vet endast i textad originalversion, det finns ingen dubbning på DVD/Blu-Ray och alla TV-sändningar jag sett har varit i originalspråk.

Vilka svenska DVD- och Blu-Ray-utgåvor har inte med dom bentilga svenska dubbarna ?  Det händer väl mässt med filmer dubbas före Dvd fanns ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Elios

Citat från: gstone skrivet  8 december 2018 kl. 18:09:57
Vilka svenska DVD- och Blu-Ray-utgåvor har inte med dom bentilga svenska dubbarna ?  Det händer väl mässt med filmer dubbas före Dvd fanns ?

Dem ända jag kan komma på här på rakarm är ju bara dem som släpptes med svenskt tal på vhs men enbart visats med svensk text på vissa så som Djungel George och Lånarna etc. på dvd.
Jag vet dock ingen som inte släpper svenskt tal på dvd men inte på bluray.

TrondM

I tillegg kan det være en del dubbinger som er laget for TV som ikke har blitt gitt ut på noen hjemmevideoformater.

Når det gjelder Into the Woods, så er det TV-visning som ville vært alternativet. Det er sikkert mulig at en TV-kanal har fått den dubbet før de viste den, men ikke veldig sannsynlig. Filmen ble vist jevnlig på Viasat Film Premiere fra november 2015 til august 2016. Jeg har ikke funnet andre kanaler som har vist den.

Det siste usannsynlige halmstrået jeg kan komme på, er om dubbingen er gjort for en utgivelse f.eks. ny TV-visning, som ikke har kommet ut ennå, og at noen fra dubbeselskapet har redigert Wikipedia-sidene. IP-adressene som ble brukt til å redigere sidene er fra en internettleverandør i Costa Rica, så det ser heller ikke ut som et realistisk alternativ.

Anders M Olsson

Filmen kommer för övrigt på Kanal 5 den 30 december.

Jag har för mig att den även fanns på Netflix tidigare, men där finns den inte längre kvar - i alla fall inte på svenska Netflix.