Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Sämsta översättningarna

Startat av Experten, 3 september 2012 kl. 17:44:39

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 13 september 2023 kl. 14:45:07Jag tror att det är ett lite klassiskt svenskt skämt, kanske med viss verklighetsbakgrund, att en gravid hustru skickar ut sin man för att köpa lakritsbåtar. :)

Det gjordes ju ingen ny översättning till nydubbningen av Lady & Lufsen, men det är ändå möjligt att man ändrade vissa repliker. Så jag har ingen aning om replikerna fanns i den ordalydelsen redan i första dubbningen.
Ja, jag tror precis som du att det är en avsiktlig frihet/avvikelse för att uppfylla en klassisk svensk kliché - det är nog få gravida kvinnor i Sverige som skulle be någon att köpa just vattenmeloner...

Jag vet tyvärr heller inte hur replikerna lät i originaldubben, då de ju gjorde vissa bearbetningar inför omdubbningen även om det inte rörde sig om någon ny översättning.

gstone

Jag måste nog säga att den första svenska översättningen av musikalen Hair( eller Hår som det hette då) tar kaka för dålig öveesättning.

Här kaan ni höra lit av den gräslkika svenska texten


https://www.youtube.com/results?search_query=Hair+1968+Swedish+Cast+

Och är det engelska orginalet



Hela den svenska soundtracken finns på spotify


https://open.spotify.com/album/5MW2TALC2FM36IxDqwcQWl?si=UozMAnm4RuCtK-slsqAVVw


Sådan tur var finns det en mycket bättre övertsättnming nu av Rikard Bergqvist :D

No good deed goes unpunished
No act of charity goes unresented
No good deed goes unpunished
That's my new creed
My road of good intentions
Led where such roads always lead
No good deed
Goes unpunished!

gstone

Det som önskar att en del människor förstod med översättning är att allt inte går att översätta direkt särkilt inte när gäller sång.

En del saker skulle lät jätte konstiga om man översätta dom direkt.

Detta första som jag kom och tänka på är att man inte kan ha Elsa sjunga Låt det gå på svenska  ::)

Det skulle låta väldigt grammatiskt fel  ;D
No good deed goes unpunished
No act of charity goes unresented
No good deed goes unpunished
That's my new creed
My road of good intentions
Led where such roads always lead
No good deed
Goes unpunished!

FabulousSloth

#693
Citat från: gstone skrivet 19 september 2023 kl. 02:21:16Det som önskar att en del människor förstod med översättning är att allt inte går att översätta direkt särkilt inte när gäller sång.

En del saker skulle lät jätte konstiga om man översätta dom direkt.

Detta första som jag kom och tänka på är att man inte kan ha Elsa sjunga Låt det gå på svenska  ::)

Det skulle låta väldigt grammatiskt fel  ;D
De har översatt låten till "La den gå" på norska. ???
https://youtu.be/tG1-binri8g?si=voR3wY-irP3CfEUr&t=60
Profilbild av SundaysPlayzone.

gstone

No good deed goes unpunished
No act of charity goes unresented
No good deed goes unpunished
That's my new creed
My road of good intentions
Led where such roads always lead
No good deed
Goes unpunished!

gstone

En av Harry Potter böckerna översatte Bitch till Häxa :o

Detta var troligen någon form av censur ;D
No good deed goes unpunished
No act of charity goes unresented
No good deed goes unpunished
That's my new creed
My road of good intentions
Led where such roads always lead
No good deed
Goes unpunished!

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 27 september 2023 kl. 18:28:53En av Harry Potter böckerna översatte Bitch till Häxa :o

Detta var troligen någon form av censur ;D
Eller att den riktiga motsvarigheten till det ordet är värre på svenska.

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 september 2023 kl. 18:36:32Eller att den riktiga motsvarigheten till det ordet är värre på svenska.
Ja då är det väl censur ? ???

Det var ju det jag sa.
No good deed goes unpunished
No act of charity goes unresented
No good deed goes unpunished
That's my new creed
My road of good intentions
Led where such roads always lead
No good deed
Goes unpunished!

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 27 september 2023 kl. 18:50:55Ja då är det väl censur ? ???

Det var ju det jag sa.
Censur är väl att överdriva men hade det stått slampa eller hynda skulle man nog få lite reaktioner. Jag vet heller inte om barnens ens känner till det dessa två ord. 

Häxa är då ett bättre ordval för de flesta barnen vet nog vad det är, inte det smartaste att översätta till just i Harry Potter dock...

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 september 2023 kl. 19:01:15Censur är väl att överdriva men hade det stått slampa eller hynda skulle man nog få lite reaktioner. Jag vet heller inte om barnens ens känner till det dessa två ord.
Den korrekt översättning enligt mig av ordet är  satmara ;)
No good deed goes unpunished
No act of charity goes unresented
No good deed goes unpunished
That's my new creed
My road of good intentions
Led where such roads always lead
No good deed
Goes unpunished!

Mathilda Gustafsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 september 2023 kl. 19:01:15Censur är väl att överdriva men hade det stått slampa eller hynda skulle man nog få lite reaktioner. Jag vet heller inte om barnens ens känner till det dessa två ord.

Häxa är då ett bättre ordval för de flesta barnen vet nog vad det är, inte det smartaste att översätta till just i Harry Potter dock...
Varför just hynda? Känns som ett ovanligt ord.

Steffan Rudvall

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 27 september 2023 kl. 19:06:46Varför just hynda? Känns som ett ovanligt ord.
Hynda är ju den svenska motsvarigheten till bitch båda är ord som egentligen betyder tik men används på annat sätt.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 september 2023 kl. 19:09:43Hynda är ju den svenska motsvarigheten till bitch båda är ord som egentligen betyder tik men används på annat sätt.
Precis, men jag misstänker att dagens generation inte känner till ordet hynda.

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 27 september 2023 kl. 19:06:46Varför just hynda? Känns som ett ovanligt ord.
En gång i tiden var det ett vanligt förekommande ord, men nuförtiden håller jag med dig att det är ganska ovanligt. Jag är lite tveksam om det förekommit alls efter min generation...?

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 september 2023 kl. 19:01:15Häxa är då ett bättre ordval för de flesta barnen vet nog vad det är, inte det smartaste att översätta till just i Harry Potter dock...
Generellt sett är häxa ett utmärkt ordval för bitch - alla känner till vad det betyder, samtidigt som det inte upplevs riktigt lika kontroversiellt - men i just Harry Potter där det faktiskt förekommer riktiga häxor så blir det ju lite problematiskt...

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 september 2023 kl. 21:21:08Generellt sett är häxa ett utmärkt ordval för bitch - alla känner till vad det betyder, samtidigt som det inte upplevs riktigt lika kontroversiellt - men i just Harry Potter där det faktiskt förekommer riktiga häxor så blir det ju lite problematiskt...
Det gjord mig väldigt förvirad som barn ;D
No good deed goes unpunished
No act of charity goes unresented
No good deed goes unpunished
That's my new creed
My road of good intentions
Led where such roads always lead
No good deed
Goes unpunished!

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 september 2023 kl. 21:21:08En gång i tiden var det ett vanligt förekommande ord, men nuförtiden håller jag med dig att det är ganska ovanligt. Jag är lite tveksam om det förekommit alls efter min generation...?
Jag är född på 80-talet och vet vad det är men tror inte att mina elever födda i slutet av 00-talet känner till ordet varken som synonym till tik eller andra betydelser.