Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Svenska filmer som är dubbade

Startat av moviefan, 4 september 2018 kl. 18:44:15

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

DingoPictures2005

Citat från: MOA skrivet 12 juli 2024 kl. 18:53:42Han var säkert för dyr eller för upptagen för att dubba sig själv :D
Här är också credits till Grodan Boll på engelska för den som vill se
Screenshot_20240326_000351_Chrome.jpg
Varför är fler röstskådespelare med i en dub än i original versionen?

Blir ju lika dumt som den Engelska Lady & Lufsen😅, där Bill Thompson och Peggy Lee gjorde alla originalröster som inte var huvudrollerna som sedan fick separata röster i dubbningar.

Erika

Citat från: Disneyfantasten skrivet 12 juli 2024 kl. 19:41:59Kan det ha varit samma film du länkade till mig för något år sedan som du nämnde var Suzanne Reuters första dubbning? (då filmen kom 1988)
Ja, det är samma. :)

Vill dock påpeka 1987 års filmatisering av Frankensteins faster (bygger på en barnbok av Alan Rune Pettersson) är en tv-serie i sju delar, den finns visserligen även omklippt till en långfilm, men mig veterligen har endast tv-serie-versionen dykt upp här.

BPS

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 12 juli 2024 kl. 19:53:12What Suzanne Reuter!?
Har Suzanne dubbat!?
Något ännu mer fascinerande än Thomas Funck😅.
Hon spelar ju Lady i omdubbningen av Lady och Lufsen också.

Mathilda Gustafsson

Citat från: BPS skrivet 12 juli 2024 kl. 21:09:02Hon spelar ju Lady i omdubbningen av Lady och Lufsen också.
Han gillar inte den omdubbningen har han berättat i en annan tråd.

DingoPictures2005

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 12 juli 2024 kl. 21:12:31Han gillar inte den omdubbningen har han berättat i en annan tråd.
Jag ogillar principen att omdubba och sedan försöka radera tidigare dubbningar om det ska vara så svårt att förstå?

Jag har vuxit upp med Jan Malmsjö som Lufsen varje jul och jag står inte ut med Pontus Gustafsson som Lufsen, jag vill inte höra Ann-Kristin Hedmark viska han är fräck men det verkar folk ha svårt att förstå?

Jag är också väldigt irriterad över att ingen snodde en kopia när den gick på bio då originaldubben gått förlorad på grund av detta.
Jag har varit i kontakt med Svenska Filminstitutet angående att de ska digitalisera sin kopia men de vägrar.