Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Sångtextöversättningar

Startat av Eriksson, 19 januari 2018 kl. 22:49:36

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

Disneyfantasten

Citat från: Soscla skrivet 17 januari 2021 kl. 13:52:44
"Vildkatt" är väl lättare att sjunga än rödlo och lodjur, oavsett hur rimligt eller korrekt det är. Jag tror inte barnen bryr sig, jag gjorde inte det i alla fall. Kom på nu att jag alltid har feltolkat den där vildkatten som att hon menar en solkatt och att den reflekteras mot kinden. Jag vet inte hur det skulle bli en stjärnbild men i min barnhjärna var det ungefär lika vettigt som riktiga kattdjur hahah!
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 januari 2021 kl. 17:04:49
Precis, plus att det stämmer betydligt bättre vad gäller läppsynk.

Om nu djuret hade varit en viktig del av handlingen i filmen hade jag hållit med att det kan bli problematiskt, men när det rör sig om en enda textrad i en sång tycker jag det är helt ovidkommande.


Fast i detta fallet tror jag inte det har med läppsynk att göra, för när Pocahontas sjunger detta vid 1:12 så syns inga munrörelser överhuvudtaget...

Däremot ser man strax innan att hon sjunger "har du hört en varg som ylar i månens ljus?" och även om vargen inte heller utgör någon viktig del av handlingen så är det helt korrekt dels för att man ser en varg formas på hennes ansikte och dels för att Wolf på svenska blir Varg dessutom så är ju vargen välkänd även bland barn...

Steffan Rudvall

Om sången inte var på franska så skulle den kanske ser ut så här.

Vilka djur bor på finaste adressen i Paris?

Vilka djur har den längsta stamtavlan?

Vilka djur får sova på sammets mattor?

Naturalment! Aristocats!

Vilka djur har en förtjusande skönhet?

Vilka djur kan föra sig bland societet?

Vilka djur lever på grädde och kärleksfullt kel?

Naturalment! Aristocats!

Det visar aristokattisk hållning när de ses på promenad och en aristokattisk stil i allt de gör och säger!

Aristocats stryker aldrig runt på gator eller kring några soptunnor där vanliga katter leker, Åh, nej.

Vilka djur är kända för att aldrig vissa klor?

Vilka djur är perfekta utan fel och brister?

För vilka djur lyfter alla sin hatt?

Naturalment! Aristocats!

Naturalment! Naturalment!

Åh, Naturalment! Aristocats!

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 juni 2021 kl. 19:26:14
Om sången inte var på franska så skulle den kanske ser ut så här.

Vilka djur bor på finaste adressen i Paris?

Vilka djur har den längsta stamtavlan?

Vilka djur får sova på sammets mattor?

Naturalment! Aristocats!

Vilka djur har en förtjusande skönhet?

Vilka djur kan föra sig bland societet?

Vilka djur lever på grädde och kärleksfullt kel?

Naturalment! Aristocats!

Det visar aristokattisk hållning när de ses på promenad och en aristokattisk stil i allt de gör och säger!

Aristocats stryker aldrig runt på gator eller kring några soptunnor där vanliga katter leker, Åh, nej.

Vilka djur är kända för att aldrig vissa klor?

Vilka djur är perfekta utan fel och brister?

För vilka djur lyfter alla sin hatt?

Naturalment! Aristocats!

Naturalment! Naturalment!

Åh, Naturalment! Aristocats!

Men det var kanske bra att den inte dubbades :D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 15 januari 2021 kl. 17:06:54
Själv är jag nöjd med sångtexterna i Pocahontas, visst de kommer inte upp i samma klass som sångtexterna till Aladdin eller Lejonkungen, men jag tycker iallafall att de är välskrivna...

Det enda jag stör mig på är att "Bobcat" (Rödlo på svenska) översätts till "Vildkatt" (Wild Cat på engelska), Monica Forsberg, varför?

Jag menar, för det första så finns det inga Vildkatter i Nordamerika (om man med "vildkatter" menar "rena" Vildkatter) och för det andra, hur många känner egentligen till "Vildkatter"...?

När man översätter fel så kommer ju folk som ser filmen på svenska och sedan på engelska att bli förvirrade...

Det kanske så att arten "Rödlo" (som endast finns vild i Nordamerika där filmen utspelar sig) inte är så känd i stor utsträckning i Sverige, men då får man väl lära sig nya arter, annars kanske man kan översätta till "Lodjur" (som är Sveriges enda vilda kattdjur och tillräckligt lik Rödlo för att undvika förvirring), jag använder hellre arter som barnfamiljer inte känner till i stor utsträckning än att förvirra dem...

Det är så tröttsamt att höra dig gnälla om fel översatta djurnamn >:(

Särskilt när djuren inte finns med i själva filmen !
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

MOA

Citat från: gstone skrivet 12 juni 2021 kl. 19:44:37
Det är så tröttsamt att höra dig gnälla om fel översatta djurnamn >:(

Särskilt när djuren inte finns med i själva filmen !
Men han e en djurfantast

Disneyfantasten

Citat från: MOA skrivet 12 juni 2021 kl. 21:05:08
Men han e en djurfantast

Precis, det är absolut ingenting att hetsa upp sig för!

Citat från: gstone skrivet 12 juni 2021 kl. 19:44:37
Det är så tröttsamt att höra dig gnälla om fel översatta djurnamn >:(

Särskilt när djuren inte finns med i själva filmen !

Snälla du, jag har ju sagt till dig många gånger att sluta med arga tecken i onödan, när ska du lära dig lyssna? (och sluta brusa upp dig i onödan!)

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 juni 2021 kl. 19:26:14
Om sången inte var på franska så skulle den kanske ser ut så här.

Vilka djur bor på finaste adressen i Paris?

Vilka djur har den längsta stamtavlan?

Vilka djur får sova på sammets mattor?

Naturalment! Aristocats!

Vilka djur har en förtjusande skönhet?

Vilka djur kan föra sig bland societet?

Vilka djur lever på grädde och kärleksfullt kel?

Naturalment! Aristocats!

Det visar aristokattisk hållning när de ses på promenad och en aristokattisk stil i allt de gör och säger!

Aristocats stryker aldrig runt på gator eller kring några soptunnor där vanliga katter leker, Åh, nej.

Vilka djur är kända för att aldrig vissa klor?

Vilka djur är perfekta utan fel och brister?

För vilka djur lyfter alla sin hatt?

Naturalment! Aristocats!

Naturalment! Naturalment!

Åh, Naturalment! Aristocats!

Det där är en direktöversättning och bra översättning behöver bearbetas så din text kanske inte fungerar så bra...

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 12 juni 2021 kl. 22:06:23
Det där är en direktöversättning och bra översättning behöver bearbetas så din text kanske inte fungerar så bra...
Je sais que ce n'est pas bon, j'ai rapidement transformé le texte en une vidéo à venir. C'est une combinaison de sous-titres suédois et de traductions qui ont été rapidement inventées.

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 12 juni 2021 kl. 19:44:37
Det är så tröttsamt att höra dig gnälla om fel översatta djurnamn >:(

Särskilt när djuren inte finns med i själva filmen !

Har du inte läst löftet som jag postade inatt;

www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=496.180

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 juni 2021 kl. 22:12:16
Je sais que ce n'est pas bon, j'ai rapidement transformé le texte en une vidéo à venir.  C'est une combinaison de sous-titres suédois et de traductions qui ont été rapidement inventées.

Vad blir det på svenska?

Steffan Rudvall

#25
Citat från: Disneyfantasten skrivet 12 juni 2021 kl. 22:12:42
Vad blir det på svenska?
Jag vet att det inte är bra, jag gjorde det snabbt till en kommande video. Det är en kombination av svenska undertexter och översättningar som snabbt har hittas på.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 juni 2021 kl. 22:17:38
Jag vet att det inte är bra, jag gjorde det snabbt till en kommande video. Det är en kombination av svenska undertexter och översättningar som snabbt har hittas på.


Förlåt, jag visste inte att ni inte förstår franska.

Jag förstår en del ord på franska men tyvärr inte alltför många, samma med italienska, iallafall inte flytande, de som bor i dessa länder kan det säkert bättre än jag... (finska är jag ännu sämre på)

Engelska kan jag däremot flytande...

Mathilda Gustafsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 juni 2021 kl. 22:12:16
Je sais que ce n'est pas bon, j'ai rapidement transformé le texte en une vidéo à venir. C'est une combinaison de sous-titres suédois et de traductions qui ont été rapidement inventées.
Använder du någon översättningsapp?

Steffan Rudvall


Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 juni 2021 kl. 22:25:21
Nej jag pluggade franska i skolan.

Det är nog inte alla som pluggar franska, jag tror engelska är vanligast och att spanska är näst vanligast...

Jag har dock aldrig förstått syftet med skolor när det finns bl.a. internet, lexikon, osv. plus att man kan lära sig saker i princip när som helst (t.ex. hemma, osv.)

Men nog om det nu, denna tråd är till för sångtextöversättningar...