Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Mästerdetektiven Basil Mus

Startat av Anders M Olsson, 8 juli 2016 kl. 22:09:13

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Anders M Olsson

För att inte ytterligare "kapa" tråden om Taran och den magiska kitteln startar jag en ny tråd om Mästerdetektiven Basil Mus.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 juli 2016 kl. 20:28:17
Det är sant att det kan vara ett misstag, även fast det verkar märkligt hur ett sådant misstag kunnat inträffa. Det skulle ju också kunna vara så att det svenska ljudbandet har skadats sedan senast eller liknande, så att slutsången därför inte längre gått att använda.

Men att det antingen beror på tekniska orsaker eller ett misstag vid någon mixning låter i alla fall betydligt mer troligt än att det skulle vara ett kreativt val.

Jag har nu undersökt ljudspåren ytterligare på de båda DVD-utgåvorna. Det är två helt olika mixningar.

På 2002 års utgåva ligger den svenska dialogen i huvudsak i mono i centerkanalen, men läcker även över lite till de andra kanalerna. I vissa partier är de svenska rösterna i stereo, såsom sången "Världens tuffaste bov" och körsången "Adjö, farväl" under sluttexterna.

På 2011 års utgåva ligger den svenska dialogen till 100% i mono i centerkanalen, även sångerna. Det finns inte tillstymmelse till läckage till de andra kanalerna, ej heller någon stereoeffekt alls i de svenska rösterna. Övriga fem kanaler är alltså helt och hållet M&E.

Jag lutar åt att avsaknaden av slutsången är ett misstag i mixningen...

qnorsten

Intressant iaktagelse, alltid intressant att upptäcka skillnader i olika utgåvor.

Jag misstänker också att det antingen beror på något fel i mixningen eller eventuellt på någon skada på den delen utav ljudbandet som förhindrade dem från att ta med låten. Chansen finns ju dock också att de faktiskt medvetet valt att ta bort låten.
Något exakt svar på varför lär vi nog aldrig få. Men om sången blir med på nästa utgåva som lär komma ut förr eller senare, så var det förmodligen mixningsfel.

En liknande historia har ju hänt med Svärdet i stenen. Där 1990-års VHS-utgåva innehåll dubbad körsång i slutet (även fast man i stort sett inte kan höra vad de sjunger). Denna sång har inte varit med på några senare utgåvor överhuvudtaget. Men så har ju svärdet i stenen behandlats väldigt konstigt. Den första DVD-utgåvan och de tidigare VHS-utgåvorna har bra mono-ljud. Medan de på de nyare utgåvorna har försökt mastra ett 5.1 ljudspår från tidigare nämnda monospår, vilket verkligen inte låter bra....  Antar att de valde detta val för att slippa dubba om filmen.
Insamling utav Tecknade serier och äldre dubbningar
Hemsida: http://alltomtecknat.se
Youtubekanal: https://www.youtube.com/channel/UCVdS0RIlHenwCgijmSkvZug

dubbnings_proffsen

Citat från: qnorsten skrivet 10 juli 2016 kl. 21:45:00

En liknande historia har ju hänt med Svärdet i stenen. Där 1990-års VHS-utgåva innehåll dubbad körsång i slutet (även fast man i stort sett inte kan höra vad de sjunger). Denna sång har inte varit med på några senare utgåvor överhuvudtaget. Men så har ju svärdet i stenen behandlats väldigt konstigt. Den första DVD-utgåvan och de tidigare VHS-utgåvorna har bra mono-ljud. Medan de på de nyare utgåvorna har försökt mastra ett 5.1 ljudspår från tidigare nämnda monospår, vilket verkligen inte låter bra....  Antar att de valde detta val för att slippa dubba om filmen.

Jo, med Svärdet i stenen var det så att det var dubbad körsång i slutet i alla biografvisningar (1964-1976 & 1983), LP-vinylskivan från 1976.Och 1986-års hyrvideo-utgåva. Och 1:a köpes VHS-utgåvan som egentligen kom sedan hösten 1989.

Källa: http://www.disneyinfo.nl/videodetail.php?film=1501

Daniel Hofverberg

Citat från: qnorsten skrivet 10 juli 2016 kl. 21:45:00
En liknande historia har ju hänt med Svärdet i stenen. Där 1990-års VHS-utgåva innehåll dubbad körsång i slutet (även fast man i stort sett inte kan höra vad de sjunger). Denna sång har inte varit med på några senare utgåvor överhuvudtaget.
Ja, det är onekligen mystiskt med slutsången i Svärdet i stenen, som använts vid alla svenska visningar och utgåvor t.o.m. 1990, där man efter det plötsligt bara har med M&E. Men eftersom just det partiet verkar ha sämre ljudkvalitet än resten på 1990 års VHS-utgåva - det låter nästan som att ljudbandet har delvis avmagnetiserats under det partiet - kan man kanske misstänka att ljudbandet blivit skadat så att det är anledningen till att Disney vid senare VHS-utgåvor samt alla DVD- och Blu-Ray-utgåvor har valt att ta bort dialogspåret där och bara använda M&E-spåret.

Också intressant observation av Anders angående mixningen av Mästerdetektiven Basil Mus. Låter väldigt märkligt att Disney tagit sig tid att mixa om den svenska dubben till 2011 års utgåva; i synnerhet som ju 5.1-mixen från 2002 års utgåva verkar vara bättre - att enbart använda centerkanalen till all dialog och sång känns ju trots allt som en "billig nödlösning" och verkligen inte optimalt. Var det måhända något problem med 2002 års ljudspår/mix, varför Disney känt sig tvungna att mixa om den...?

Elias Prenbo

Någon på YouTube nämnde att det det finns en KM Studio dubbning i en musiksaga, med Roger Storm som Råttigan, hur ser resten av den dubbningen ut i den musiksagan, någon som har den?

Förresten, varför har KM Studio gjort om den i musiksagan och inte samma röster som i filmen?

dubbnings_proffsen

Citat från: Elias Prenbo skrivet 30 juli 2016 kl. 07:59:07
Någon på YouTube nämnde att det det finns en KM Studio dubbning i en musiksaga, med Roger Storm som Råttigan, hur ser resten av den dubbningen ut i den musiksagan, någon som har den?

Förresten, varför har KM Studio gjort om den i musiksagan och inte samma röster som i filmen?


Här har jag den kompletta credits till musiksaga-versionen:

Berättare......................Jan Koldenius
Basil Mus......................Bertil Engh
Olivia...........................Maria Svensson
Doktor Dawson..............Sölve Sönnerstam
Henry Flaversham...........Acke Svensson
Professor Rottigan..........Roger Storm
Drottningen..................Monica Forsberg

Låtar:
"Rottigan" (Sång: Roger Storm, Bertil Engh, Mats Norrefalk)
Sångtexter: Doreen Denning, Hans Josefsson
Originalsång texter och musik: Henry Mancini, Ellen Fitzhugh &  Larry Grossman

Produktionsår 1986
Producent och översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Lennart Olsson
Studio: Inspelad i KM Studio, november 1986
Bakgrundsmusik: Disney's Arkiv och Henry Mancini (huvudtema)

Disneyfantasten

Någon som vet vilka som sjunger i kören?  :)

www.youtube.com/watch?v=uVvnjP2g5ls

Elios

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 oktober 2019 kl. 18:13:34
Någon som vet vilka som sjunger i kören?  :)

www.youtube.com/watch?v=uVvnjP2g5ls

Kan tycka mig höra lite Stephan Karlsén i bakgrunden men dock är jag som sagt väldigt osäker på den saken.  :-\

Disneyfantasten

Citat från: Elios skrivet 14 oktober 2019 kl. 01:51:04
Kan tycka mig höra lite Stephan Karlsén i bakgrunden men dock är jag som sagt väldigt osäker på den saken.  :-\

När jag lyssnar om på sången hör jag också det...

Elios

Citat från: Xfinger skrivet 23 februari 2020 kl. 16:51:42
Vad tror vi, kommer de komma någon svensk bluray med filmen? Verkar inte lovande tyvärr :(((

Ja det är väl en av få som saknas på Blu-ray tyvärr. Irriterande!  >:(

Elios

Var detta Frej Lindqvists debut roll inom dubbning?  ;D

Erika

Citat från: Elios skrivet 29 februari 2020 kl. 17:45:57
Var detta Frej Lindqvists debut roll inom dubbning?  ;D

Nej, han hade medverkat i flera dubbningar innan "Mästerdetektiven Basil Mus".

Disneyfantasten

Citat från: Erika skrivet 29 februari 2020 kl. 18:11:40
Nej, han hade medverkat i flera dubbningar innan "Mästerdetektiven Basil Mus".

Vilka då om jag får fråga?  ???

På den tiden (1980-talet) var det inte lika mycket som dubbades till svenska jämfört med 1990-talet och framåt, då det blev mer vanligt att TV-serier också dubbades... (även om TV-serier började dubbas redan 1987)

Däremot var iallafall Basil Mus definitivt den första Disney-dubbning där han medverkade!  ;) (så det var hans första av något slag)

Erika

Citat från: Disneyfantasten skrivet 29 februari 2020 kl. 19:19:18
Vilka då om jag får fråga?  ???

Flera var kanske att ta i (nu när jag tänker efter...), men han hade medverkat i bl. a. "Björnen Paddington" (SVT:s dubbning) och "Syrsan vid Times Square" (SVT:s dubbning).

Disneyfantasten

Vet någon vad det är som orsakar att Mästerdetektiven Basil Mus inte släpps på Bluray i Sverige?  ???

Jag kan nog bara gissa att Disney kanske inte ansett filmen vara tillräckligt bred för att tro att en Skandinavisk Bluray-utgåva skulle gå med vinst, personligen tror iallafall jag att den skulle sälja relativt bra och nog bör den vara tillräckligt bred så att det bör finnas marknad för den, men Disney kanske anser annorlunda...

Bland de filmer jag planerar att införskaffa på Bluray så är Mästerdetektiven Basil Mus, Mupparnas Julsaga, Nalle Puh och Jakten på Christoffer Robin och Nasses Stora Film de enda som inte finns utgivna i svenska Bluray-utgåvor, så vad kan man göra...?

(detsamma gäller kanske även Jafars Återkomst, Aladdin och Rövarnas Konung, Den Lilla Sjöjungfrun 2 Havets Hemlighet, Den Lilla Sjöjungfrun 3 Sagan om Ariel samt Kejsarens Nya Stil 2 Kronks Nya Stil, om jag överväger att införskaffa mina 12 favoriter bland DisneyToon-uppföljarna på Bluray, 7 av dessa finns iallafall utgivna; Lejonkungen 2 Simbas Skatt, Lady och Lufsen 2 Ludde På Äventyr, Peter Pan 2 Tillbaka Till Landet Ingenstans, De 101 Dalmatinerna 2 Tuffs Äventyr i London, Djungelboken 2, Lejonkungen 3 Hakuna Matata och Björnbröder 2)

Min Bluray-samling består hittills av 36 filmer och denna sommar funderar jag på att utöka den med ett ytterligare antal...