Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Grinchen - Julen är stulen

Startat av Fredrik Skoglund, 24 september 2011 kl. 12:05:23

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Kust

#45
Det verkar som plejmo har filmen med svenskt tal det står svenska på ljudspåret.

https://www.plejmo.com/sv/film/3817/grinchen-julen-ar-stulen/

Ursäkta bump

Edit: kanske inte är samma film som ni pratar om fast den har ju samma namn det står år 2002

TrondM

Interessant.

Ja, dette er samme filmen.

Daniel Hofverberg

Visst är det rätt film, och jag upptäckte också nyligen att den fanns på Plejmo med skandinaviska ljudspår. Förvånansvärt då de skandinaviska dubbningarna annars verkar vara i det närmaste bortglömda i nästan 15 års tid, som aldrig använts någonstans efter de ursprungliga VHS-utgåvorna.

Jag håller i alla fall på att kolla upp om Plejmos ljudspår eller VHS-filmerna har bättre ljudkvalitet, för att lista ut vilka ljudkällor man ska använda för DVD-projektet. Plejmos danska ljud bör i alla fall definitivt vara att föredra framför det danska VHS-ljudet, för av någon märklig anledning har den danska VHS-utgåvan dålig ljudkvalitet - eller rättare sagt har musik och effektljud fullgod kvalitet, medan kvaliteten på dialogen är minst sagt undermålig. Har kanske någon klantat sig vid mixningen...? Hursomhelst är det i alla fall positivt att Plejmo även har den finska dubbningen, som vi helt saknat fram tills nu och som jag inte har tillgång till på VHS.

Jag har i alla fall på intet sätt gett upp det planerade DVD-projektet, bara för att det tyvärr inte hanns med före jul, och det kommer fortfarande bli av. I och med sjukdomen har jag dock tyvärr inte haft ork att försöka mer med den havererade hårddisken, så jag vet ännu inte om råmaterialet som fanns på den går att rädda. Men i vilket fall som helst kommer DVD-projektet att bli av förr eller senare, och i och med att det knappast finns något som tyder på att det är någon nyutgåva på DVD eller Blu-Ray planerad med skandinavisk dubbning, så förmodar jag att intresset för DVD:n inte kommer bli mindre med tiden. På sikt hoppas jag också kunna ge mig på en Blu-Ray-version av filmen (synkad till den skandinaviska Blu-Ray-utgåvan), men tyvärr har jag ännu inte hittat något vettigt program för Blu-Ray-authoring som inte är superkomplicerat...

Fördelen med att man inte längre har tidspress att hinna klar DVD:n på kort tid är i alla fall att jag nu får mer tid på mig att göra en bättre DVD, och ska även leta fram en del intressant bonusmaterial för DVD:n...

Anders M Olsson

Jag hade aldrig ens hört talas om Plejmo tidigare. Jag förmodar att de i likhet med de flesta andra betaltjänster använder någon sorts DRM. Går det i så fall att komma runt (hur?) eftersom du tycks ha vissa planer på att använda ljudspåren i DVD-projektet?

Daniel Hofverberg

Jag vet faktiskt inte. En bekant till mig har redan lyckats ordna ljudfilerna för Grinchen, så jag har fått tag i fyra separata ljudfiler (i AAC-format) för svenska, norska, danska och finska. Om det betyder att personen ifråga kunnat ta sig förbi DRM-skydden, eller om ljudet är öppet så att det bara är bilden som är krypterad vågar jag inte uttala mig om. Men precis som du förmodar jag också att Plejmo lär använda sig av någon form av DRM-skydd; det är väl för mycket begärt att någon tjänst i dagens läge faktiskt ska tänka på kundupplevelsen...

Därigenom kan jag i alla fall konstatera att Plejmos ljudkvalitet på det danska ljudspåret är mycket bättre än de danska VHS-utgåvorna. För svenska och norska är det svårare att avgöra, och utifrån en snabb jämförelse verkar skillnaden i ljudkvalitet på de språken vara relativt försumbara.

Kust

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 januari 2018 kl. 14:54:19
Jag vet faktiskt inte. En bekant till mig har redan lyckats ordna ljudfilerna för Grinchen, så jag har fått tag i fyra separata ljudfiler (i AAC-format) för svenska, norska, danska och finska. Om det betyder att personen ifråga kunnat ta sig förbi DRM-skydden, eller om ljudet är öppet så att det bara är bilden som är krypterad vågar jag inte uttala mig om. Men precis som du förmodar jag också att Plejmo lär använda sig av någon form av DRM-skydd; det är väl för mycket begärt att någon tjänst i dagens läge faktiskt ska tänka på kundupplevelsen...

Därigenom kan jag i alla fall konstatera att Plejmos ljudkvalitet på det danska ljudspåret är mycket bättre än de danska VHS-utgåvorna. För svenska och norska är det svårare att avgöra, och utifrån en snabb jämförelse verkar skillnaden i ljudkvalitet på de språken vara relativt försumbara.

Undrar är ljudet lika bra på vhs och dvd? är enda skillnaden på vhs och dvd kvalitén på bilden eller ljuden med?

Richardo

Jag är rätt säker på att det är bättre, eftersom DVD:n har en ljud remaster i surround (eller vad man nu ska kalla det).

Daniel Hofverberg

Generellt sett har DVD bättre ljudkvalitet än VHS, men det är svårt att dra allt över samma kam... VHS-band som har HiFi-spår i bra kvalitet låter helt klart bra, och är generellt sett inte så långt ifrån många DVD-utgåvors ljud. Problemet är förstås snarare att HiFi-spåren på VHS är ganska känsliga, och därför inte så jätteofta är helt felfria.

Men givetvis är DVD vanligtvis att föredra vid de filmer och serier som faktiskt har släppts på DVD med samma dubbning. Ofta har man ju dock inte så mycket till val, då mycket inte finns på DVD; eller som i fallet med Grinchen inte finns med svenskt tal...

Citat från: Richardo skrivet 19 januari 2018 kl. 15:51:36
Jag är rätt säker på att det är bättre, eftersom DVD:n har en ljud remaster i surround (eller vad man nu ska kalla det).
Bara för att många DVD-utgåvor har surroundljud eller 5.1-ljud, så betyder det absolut inte att alla har det. Ljudmixningen har ju egentligen inget med DVD-formatet i sig att göra, och så har ju antal kanaler i ljudmixen heller inget direkt samband med kvaliteten - här pratade vi ju om ljudkvaliteten, och inte om surroundljudets vara eller icke vara...

Fredrik Skoglund

Citat från: Kust skrivet 18 januari 2018 kl. 15:56:50
Det verkar som plejmo har filmen med svenskt tal det står svenska på ljudspåret.

https://www.plejmo.com/sv/film/3817/grinchen-julen-ar-stulen/

Ursäkta bump

Edit: kanske inte är samma film som ni pratar om fast den har ju samma namn det står år 2002



Det var inte den jag menade när jag skapade tråden. Jag tänkte på den tecknade versionen från 1966, med förhoppning om att någon satt på en gammal svenskdubbad version.

http://www.veoh.com/m/watch.php?v=v32996471SgJHpAzt

Daniel Hofverberg

#54
Aha! Den trodde jag knappt någon kände till, som bara verkar ha sänts en enda gång på SVT julen 1990 och sen aldrig mer.

Jag har en halvrisig VHS-inspelning från SVT av När Grunken knyckte julen (som den svenska titeln var). Den halvtimmeslånga filmen var ju dock inte helt och hållet dubbad, då enbart berättarrösten var dubbad och resten (alla sångnummer) var på engelska med svensk text. Den filmen har jag planerat som bonusmaterial till DVD-projektet med Grinchen - Julen är stulen.

Fredrik Skoglund

Ja det stämmer det du säger, så var det. Den spelades ofta hemma hos oss på den tiden.

Då ser jag fram emot bonusmaterialet i så fall  ;)

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 januari 2018 kl. 23:52:44
Aha! Den trodde jag knappt någon kände till, som bara verkar ha sänts en enda gång på SVT julen 1990 och sen aldrig mer.

Jag har en halvrisig VHS-inspelning från SVT av När Grunken knyckte julen (som den svenska titeln var). Den halvtimmeslånga filmen var ju dock inte helt och hållet dubbad, då enbart berättarrösten var dubbad och resten (alla sångnummer) var på engelska med svensk text. Den filmen har jag planerat som bonusmaterial till DVD-projektet med Grinchen - Julen är stulen.

Vem var berättaren in den svensk dubbningen ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet  2 mars 2018 kl. 10:27:18
Vem var berättaren in den svensk dubbningen ?
De utsatta creditsen på SVT för dubbningen av den halvtimmeslånga kortfilmen var:

Översättning:
Gunnar Fält

Uppläsning:
Ulf Eklund

Svensk bearbetning:
Jan Erik Wieselberg

Det var alltså Ulf Eklund som var berättarrösten. Mer credits än så här stod inte utsatt, men jag förutsätter att det var SVT själva som gjorde dubbningen i egen studio.

Huruvida dubbningsöversättaren Gunnar Fält även låg bakom undertexterna, d.v.s. de svenska sångtexterna, eller om det var någon ocrediterad person vet jag inte.

E

#58
Den svenska dubben av Grinchen finns att se på Swesub.net ;)

imsdal86

Hej.

Jag har nu som så många andra i denna tråd sökt efter en dubbad version av Grinchen - Julen är stulen från år 2000.

Enligt svensk mediedatabas ska det finnas en svensk dubbad version någonstans, dock vet jag inte om det är vhs:en de syftar på eller en dvd.

Jag såg att flera av medlemmarna här har den dubbade versionen eller gjort en egen med VHS ljudet. Därför undrar jag nu om det finns en original version på dvd och i så fall om någon vet vart man får tag i den?

Alternativt om någon snäll själ som har gjort en egen med dubbat svenskt ljud har möjlighet att dela med sig av sin?