Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Översätt ordet "hus" till engelska:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Anders M Olsson
 -  1 november 2021 kl. 06:42:52
Citat från: Eriksson skrivet 31 oktober 2021 kl. 20:45:12
Man kan ju fråga sig varför de inte kan ha dubbla ljudspår, utan måste lägga in avsnitten dubbelt...

Du kan väl ställa frågan till ?

Om jag ska gissa tror jag att det delvis kan ha historiska orsaker. När SVT började med digitala marksändningar i början av seklet körde de en kortare tid med DVB-textning i de utländska programmen. Men det orsakade så stora problem att det inte dröjde länge förrän de återgick till inbränd text. Om man envisas med att ha "både livrem och hängslen" (dvs inbränd text) måste man också ha olika bildkällor till olika språk.

Vi kan ju se hur stora tekniska problem SVT har haft med att få dövtextningen att fungera i Disneyprogrammen under det senaste halvåret...  :(
Skrivet av Sabelöga
 - 31 oktober 2021 kl. 21:33:04
Citat från: Eriksson skrivet 31 oktober 2021 kl. 20:45:12
Man kan ju fråga sig varför de inte kan ha dubbla ljudspår, utan måste lägga in avsnitten dubbelt...
Det är en ypperligt bra fråga. Dessutom när SVT har börjat erbjuda blindspår på vissa produktioner borde det verkligen vara fördelaktigt att ha flera olika spår för olika språk eller blindspår och inte lägga upp dubbelt.
Skrivet av Eriksson
 - 31 oktober 2021 kl. 20:45:12
Man kan ju fråga sig varför de inte kan ha dubbla ljudspår, utan måste lägga in avsnitten dubbelt...
Skrivet av Sabelöga
 - 31 oktober 2021 kl. 07:26:25
Skrivet av Anders M Olsson
 - 31 oktober 2021 kl. 07:01:14
Aldrig tidigare har det funnits så många barn- och ungdomsserier i dubbla språkversioner (svenska/engelska) på SVT Play. Det borde naturligtvis vara självklart för dem att även tillhandahålla originalspråket i alla dubbade serier med levande skådespelare. Dit är det en bit kvar. Men det är ändå ett stort steg på vägen, och det förtjänar lite beröm.

Följande serier har jag hittat som både finns på svenska och engelska på SVT Play:

  • Almost Never
  • Annedroider
  • Blue Water High
  • De sista
  • Eva
  • Jamie Johnson
  • Jobbigt läge
  • Tidlös prinsessa
  • Vargblod