Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - TBT_STR_QR

#331
Finns det några dubbningar som inte har dubbats av något bolag, utan har gjorts på andra sätt?
#332
Om Dubbningshemsidan / Skickade PM
11 december 2016 kl. 09:32:08
Är möjligt att se de meddelanden man har skickat som ett meddelande till andra användare?

Tack på förhand!
#333
Off-topic / Fråga - "pickup" översättning
10 december 2016 kl. 20:38:23
Finns det en svensk benämningen för engelskans "pickup"?

Mening: This pickup fits all terrains.

Tack på förhand!
#334
Off-topic / Fråga - "off-road" översättning
10 december 2016 kl. 09:57:16
Finns det en svensk benämningen för engelskans "off-road"?

Mening: On the highway or off-road, this car fits the bill.

Tack på förhand!
#335
Finns det någon CD-släpp av sångerna "Nu ska du bli en av oss" och "Far och son" från "Aladdin och Rövarnas konung", "en skam" från Lejonkungen 2 eller "Inget är som det ser ut" från Pocahontas 2?
#336
Här är meningen: This contrast between white and dark acts as a focal point which draws the attention to the man in the corner of the canvas.
#337
Off-topic / Fråga - revir
1 december 2016 kl. 10:10:22
Används ordet "revir" oftast för att benämna djurs mark eller områden, för t.ex vargar och rävar?

Tack på förhand!
#338
Sammanhanget är bild och konst.
#339
Känner någon till en översättning till engelskans "focal point", till svenska?

Google Translate översätter den till "brännpunkt", men jag tvivlar på den översättningen.

Tack på förhand!
#340
Känner någon till vilken planta det är på bilden som jag har länkat nedan? Plantan frodas i dalarnas klimat. Den verkar vara någonslags buske, men jag kan ha fel.

En vildgissning är tistel, men jag tvivlar på det.

Bilden: https://postimg.org/image/s2r6zm7r7/

Tack på förhand!
#341
Off-topic / Fråga - infinitivformen av "rår"
26 november 2016 kl. 06:51:35
Känner någon till vad infinitivformen av "rår" är, som är i presens?

"rår" som i följande: "Våra förfäder rår..."

Jag antar att "rår" i den kontexten betyder att gå igen.
#343
Off-topic / Förslag: Arkivera röster
24 oktober 2016 kl. 12:24:36
Jag undrar om det finns ett sätt att arkivera röstskådespelarnas röster, så de finns bevarade till framtida generationer och kan användas i framtida filmer.

Det enda sättet jag kan komma på är att få röstskådespelarna att läsa upp alla orden i ordlista el. ordbok, medan deras röster spelas in, och sedan kan orden sammansmältas i en mening och forma ett budskap.   

Låter den här idén rimlig?
#344
Har någon några tips på äventyrsspel (eng. point-and-click adventure games) som har dubbats till svenska, förutom de spel som listas nedan?

Rosa Pantern - Resan på egen risk
Rosa Pantern - Hokus Pokus pantern
Kalle Kunskap serien
Äventyrarna serien
Lek & Lär serien med Frankie
Havsjakten
Rymdjakten
(Spel med Pettson & Findus)
(Spel med Magnus & Myggan)
H.C Andersons magiska äventyr
Sune - Pussjakten
(Spel med Krakel Spektakel)
#345
Finns det en version av "Oh-De-Lally" (Från Robin Hood) utan ljudeffekter?

Gäller urvalet bara de sånger som har dubbats? Jag lär minnas att den engelska versionen av "Där våra världar möts" användes i VHS-utgåvan av Pocahontas 2 istället för den dubbade.