Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.
Citat från: Bananen skrivet 12 april 2019 kl. 10:44:12
Morbror Tony = Joakim Jennefors
Moster Albertine = Charlotte Ardai Jennefors
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 april 2019 kl. 02:48:09Intressant läsning, kanske är värd att se då.
Såvitt jag kan utröna verkar det som att samtliga dubbade icke 3D-föreställningar av Drömparken har inbränd svensk text för hörselskadade. I de flesta städer verkar det bara vara den dubbade versionen som visas, medan ett fåtal städer (huvudsakligen storstäderna) även har föreställningar på engelska med svensk text.
Jag såg filmen i eftermiddags, då biografen i Skellefteå var vänliga nog att pressvisa filmen för mig (ensam i den största biosalongen i Skellefteå!). Den versionen var med svenskt tal och svensk text, och textningen höll sig nästan ordagrant till vad dialogen sa - men vid något tillfälle tror jag att de klantat sig, och textat helt fel ord gentemot vad som sades (fast tyvärr kommer jag inte ihåg vad så här i efterhand, men jag tror att det var under mattesången om pi). För mig var det i alla fall inte speciellt störande med textningen, utan var tvärtom ett visst stöd när det ibland var lite svårt att höra vad som sades.
Jag har publicerat min recension nu:
http://www.dubbningshemsidan.se/recensioner/Dromparken/
Citat från: gstone skrivet 21 mars 2019 kl. 15:17:07Morbror Tony = Joakim Jennefors
Vilka göra Farbrorn och fastern Tony och Albertine ?
CitatParamount Pictures animerade familjeäventyr "Drömparken" har svensk biopremiär 12 april. Filmen kommer då att distribueras med svenskt tal och med svenska undertexter, något som aldrig gjorts tidigare.
Vanligtvis tillhandahålls originalversionen med engelskt tal och med svensk text eller en dubbad version med svenskt tal fast utan text. "Drömparken" är nu först ut att ha en version med både svenskt tal och svensk text. UIP ligger bakom initiativet och anledningen är att tillgängliggöra filmen för så många som möjligt.
Cirka 1,3 miljoner svenskar har en hörselskada, varav 700 000 så gravt att de behöver hörapparat.
- "Vi vill att så många som möjligt ska kunna se de filmer vi visar. Läs- eller hörsvårigheter ska inte behöva stå i vägen för publiken när de väljer film. Vi har sett en ökad efterfrågan på denna typ av visningar och vill såklart tillgodose det behovet hos vår publik" säger Zoran Slavic, VD på United International Pictures.
Drömparken har biopremiär 12 april.
Citat från: gstone skrivet 24 mars 2019 kl. 00:11:59
Ja. I den svenska göres deras roller av Ola Forssmed och Måns Nathanaelson.
I England görs rollerna av Youtubarna Joe Sugg och Caspar Lee och i Australien av Wippa och Ryan Fitzgerald.
Citat från: gstone skrivet 24 mars 2019 kl. 00:11:59Ursäkta, Australien? Får filmen en australiensk dubbning?
Ja. I den svenska göres deras roller av Ola Forssmed och Måns Nathanaelson.
I England görs rollerna av Youtubarna Joe Sugg och Caspar Lee och i Australien av Wippa och Ryan Fitzgerald.
Citat från: Elios skrivet 23 mars 2019 kl. 23:15:25
Ska Marcus och Martius vara med i den norska versionen då va?^^
Citat från: TrondM skrivet 23 mars 2019 kl. 16:48:10
Jeg skal innrømme at jeg ikke har noen tro på denne filmen. Men, jeg ser nå at Marcus & Martinus er blant de norske stemmene, så det kan sikkert trekke noen ekstra folk til kinoene.