Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vad heter skådespelaren Gunnar Ernblad i efternamn?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av moviefan
 - 26 oktober 2018 kl. 06:05:49
Denna rysare samt 2an är mycket bra. En sak som jag har tänkt på är att karaktären Olga, nämns aldrig vid namn i filmen, men namnet står med på eftertexterna på Jag vet fortfarande vad du gjorde. Hur kommer det sig ?  Kom de på att karaktärens namn ska stå med på eftertexterna men inte nämnas i filmen ? (Olga, är städerskan på hotellet, på ön. Karaktären mördas av Ben Willis rätt tidigt i storyn)

En annan sak är den svenska textingen av den första filmen. När Julie får ett brev, så borde det stå Jag vet vad du gjorde förra sommaren i svenska texningen, men det står Jag vet vad du gjorde i somras.  ???  (Står det, det först nämnda på vhs utgåvorna ?)  Jag har utgåvan med alla tre filmerna i. Hur ligger det till med de separata utgåvorna av ettan och 2an ?  Har dessa samma textning som dvd boxen ?