Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Skriv ordet "film" i rutan (utan citattecken).:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av MOA
 - 19 mars 2021 kl. 23:36:35
I min familj sjunger vi alltid:Vi Är Så Glada Hurra Att Du Har Födelsedag
Skrivet av Steffan Rudvall
 - 19 mars 2021 kl. 22:46:22
Citat från: Lilla My skrivet 19 mars 2021 kl. 22:36:00
https://www.youtube.com/watch?v=y76kkmZ7LtI

Kan tillägga att jag bor i södra Sverige men alltid sjungit "Ja må h*n leva" när vi haft kalas o.s.v.
Det är dock inte den texten jag känner till, den texten jag känner till går så här: Vi gratulerar vi gratulerar vi gratulerar våran (personens namn) idag. Med blommor och blader (blad) vi fira hans/hennes dag, vi gratulerar våran (personens namn) idag.
Skrivet av Lilla My
 - 19 mars 2021 kl. 22:36:00
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 mars 2021 kl. 09:22:20
"Vi gratulerar" har i alla fall jag aldrig hört...

https://www.youtube.com/watch?v=y76kkmZ7LtI

Kan tillägga att jag bor i södra Sverige men alltid sjungit "Ja må h*n leva" när vi haft kalas o.s.v.
Skrivet av Goliat
 - 19 mars 2021 kl. 17:57:58
Vi sjöng när jag var liten en annan version:

Har den äran idag,
Det är din födelsedag,
Har den äran kära
[namnet eller "vännen"],
På din födelsedag.

Finns en till jag hört:

Har den äran idag,
På din födelsedag,
Åh vi hyllar dig idag,
För idag är din dag.


Finns flera versioner.

Har den äran idag,
Har den äran idag,
Har den äran att gratulera,
Har den äran idag.


Sedan kan nog vissa familjer ha egna versioner. Annars är "jag må han leva..." mer vanligare.

Låten/musiken verkar vara upphovsskyddad också, så något musikbolag lär ju tjäna multum på den, därför föredrar jag nog den "klassiska" före denna.

Finns förresten en julversion också av samma låt "Merry Christmas to you...".

RÄTTELSE: Den var visst numera Public Domain.
Skrivet av Steffan Rudvall
 - 19 mars 2021 kl. 13:12:59
Citat från: gstone skrivet 19 mars 2021 kl. 12:47:06
Går den inte " Ja må han leva , Ja må han leva , Ja må han leva ut i hundrade år " på svenska ?

Eller är det en annan orelaterad födelsedags  sång ?
De är inte samma sång.
Skrivet av gstone
 - 19 mars 2021 kl. 12:47:06
Går den inte " Ja må han leva , Ja må han leva , Ja må han leva ut i hundrade år " på svenska ?

Eller är det en annan orelaterad födelsedags  sång ?
Skrivet av MOA
 - 19 mars 2021 kl. 12:17:58
Med En Enkel Tulipan
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 19 mars 2021 kl. 09:22:20
Citat från: Henrik Karlsson skrivet 19 mars 2021 kl. 08:32:29
Vi gratulerar sjunger man väll bara i södra Sverige i resten av landet sjunger man Ja må han/hon leva...
"Vi gratulerar" har i alla fall jag aldrig hört...

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 19 mars 2021 kl. 03:14:47
Det här får mej att tänka på i Wallace och Gromit, när Gromit får ett födelsedagskort av Wallace där det i originalet spelar Happy birthday men i den svendka dubbningen spelas Ja må han leva. Det är bara en melodi, men det att dom idde sej översätta det säjer en del.
Just det fallet kommer jag inte ihåg, men däremot kommer jag utsökt att tänka på ett avsnitt av Disney Channel-serien A.N.T. - Avancerad Ny Talang, där en av rollfigurerna vid flera tillfällen refererar till "Happy Birthday to You" i originalet (utan att faktiskt sjunga sången) - vilket i den svenska dubbningen har bytts ut mot "Ja må han leva".

Ett generellt sett utmärkt initiativ, då ju den sången är mycket mer känd för gemene man i Sverige. I en scen uppstod dock ett problem, i och med att rollfigurerna nämnde just det upphovsrättsliga bråket kring sången som Anders M Olsson nyss nämnt - och de referenserna blir ju obegripliga i den svenska dubbningen, då ingen ens vet vem som har skrivit "Ja må han leva"; än mindre lider den sången av några rättighetstvister...
Skrivet av Henrik Karlsson
 - 19 mars 2021 kl. 08:32:29
Vi gratulerar sjunger man väll bara i södra Sverige i resten av landet sjunger man Ja må han/hon leva...
Skrivet av Anders M Olsson
 - 19 mars 2021 kl. 07:03:02
Det ska väl också nämnas att Happy Birthday to You har haft en besvärlig historia av upphovsrättsliga bråk, så det är inte att förvånas över att man i översättningar och dubbningar har undvikit sången och bytt ut den mot något annat, som i Wallace och Gromit.

Som väl är har det fastlagts att sången numera är i public domain, i alla fall i Europa och USA.
Skrivet av Sabelöga
 - 19 mars 2021 kl. 03:14:47
Det här får mej att tänka på i Wallace och Gromit, när Gromit får ett födelsedagskort av Wallace där det i originalet spelar Happy birthday men i den svendka dubbningen spelas Ja må han leva. Det är bara en melodi, men det att dom idde sej översätta det säjer en del.
Skrivet av Lilla My
 - 19 mars 2021 kl. 02:27:32
"Vi gratulerar" har vi ju också, och "med en hjärtlig tulipan". Bägge med olika melodier än "Happy Birthday" dock.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 19 mars 2021 kl. 02:21:59
Citat från: Adam Larsson skrivet 19 mars 2021 kl. 01:26:30
Hur ska man översätta födelsedagssången "Happy birthday to you"? Ja må du leva? Vi gratulerar?
Det beror väl helt på i vilket sammanhang. Förekommer det bara referenser till sången, eller är det exempelvis en film eller TV-serie där sången faktiskt sjungs/framförs i någon form?

Om man faktiskt får höra sången, så har man väl inte så mycket till val än att använda den enda vedertagna översättning som finns av originalsången; vilket ju är:

"Har den äran idag
Har den äran idag
Har den äran, kära <NAMN>
Har den äran idag"

Men sången är ju inte närmelsevis lika känd i Sverige som den är i engelskspråkiga länder, och spelas relativt sällan annat än i utländska filmer och TV-serier, så det är ingen optimal lösning.

Så om det bara rör sig om referenser till sången, och ingen som faktiskt sjunger den eller att texten på annat sätt är relevant, så är det förmodligen en bättre lösning att byta ut det mot "Ja må han/hon leva" (ändra utifrån vilket pronomen som passar) - en sång mångfaldigt mer känd för gemene man i Sverige än "Happy Birthday To You". :)
Skrivet av Steffan Rudvall
 - 19 mars 2021 kl. 01:29:29
Citat från: Adam Larsson skrivet 19 mars 2021 kl. 01:26:30
Hur ska man översätta födelsedagssången "Happy birthday to you"? Ja må du leva? Vi gratulerar?
Den korrekta översättningen av sången är "Har den äran idag".
Skrivet av Adam Larsson
 - 19 mars 2021 kl. 01:26:30
Hur ska man översätta födelsedagssången "Happy birthday to you"? Ja må du leva? Vi gratulerar?