Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Dumbo

Startat av Daniel Hofverberg, 20 januari 2008 kl. 13:25:35

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Alexander

#105
Om du har Spotify eller ett Facebook konto så kan du lyssna själv, det är helt gratis. Men iallafall när jag lyssnar på den är jag mycket säker på att det är orginaldubbningen för den låter inte som 72 eller 96 dubbningarna och så sjunger alla här med en kraftig amerikansk brytning. Versionen på albumet stämmer överens med den första dubbningen (1946) i den här videon som jämför alla Dumbos dubbningar.


https://m.youtube.com/watch?v=q_bLOSwS8Dk

Albumet innehåller även den ocensurerade versionen av Arabiska natt från Aladdin där de sjunger "och där öga för öga och en tand för en tand".


Daniel Hofverberg

I så fall är det precis som jag trodde 1946 års originaldubb på skivan Disney Classics; så verkar som att Disney och/eller Universal Music har glömt bort den skivan när de skrivit att den låten aldrig tidigare varit utgiven...

Att det inte är 1972 eller 1996 års dubbningar hörs ju väldigt tydligt, men däremot har man ju inte kunnat utesluta att versionen på Disney Classics varit någon nyinspelning speciellt för skivan... Men när nu Disney skriver i marknadsföringen "Svenska originalinspelningen", så bör det rimligtvis inte kunna tolkas som något annat än originaldubben.

Elias Prenbo

Citat från: _Alexander_ skrivet 13 februari 2012 kl. 10:07:47
Låter ju otroligt att just Dumbo skulle ha så dålig kvalitet för att användas igen när Disneys andra filmer runt den perioden fått behålla sina dubbningar...

Jag håller helt och hållet med, de är väl Djungelboken, AristoCats och Robin Hood, samt omdubbningen av Askungen.

Jag förstår inte heller hur Monica Forsberg överhuvudtaget tänkte med sångtexterna, de är ju bättre i 1972-års dubbning.

Om jag fick bestämma skulle den dubbningen se ut såhär (och ha Doreen Dennings översättning och sångtexter):

Timothy Mus - Andreas Nilsson

Fru Jumbo - Gunnel Fred

Herr Stork - Hans Lindgren

Cirkusdirektören - Stefan Ljungqvist

Elefanter - Irene Lindh, Ewa Fröling, Vivian Cardinal, Åsa Bjerkerot

Jim Kråka - Johannes Brost

Övriga kråkor - Steve Kratz, Dick Eriksson, Björn Gedda, Carl-Johan Rehbinder

Clowner - Mattias Knave, Johan Wahlström, Gunnar Ernblad

Joe - Bert-Åke Varg

Casey Junior - Charlie Elvegård

Berättaren - John Harryson

Elias Prenbo

Citat från: Ariel skrivet 21 februari 2012 kl. 20:21:14
Sedan måste man också tänka på att filmen riktar sig främst till barn och inte vuxna.

Nja, där har du fel, för Disneyfilmer är faktiskt riktade till både barn och vuxna, så de är snarare familjefilmer.

Elias Prenbo

Här har jag försökt att skriva egna sångtexter till två av sångerna (och båda är till största delen lika 1972-års omdubb, med bara några få små skillnader):

Casey Junior:
Casey Junior kommer hit till oss
kommer hit till oss
och han kommer loss
hör det puffar där i krönets topp
Casey ger oss hopp
och det blir ett lopp

alltid när man hör hans vissla tuta gällt
allihopa springer till ett cirkustält
Dags för saft och gott och allt det där
För nu är han här, ja nu är han här


Den Dagen En Elefant Flög:

Har ni sett en elefant som flög?
Nä, men jag såg en häst som flög
Och jag har sett en drake
Jag såg ett hus som flög

Jag har också sett det

Jag såg en klocka gå och en äggvisp stå och skolbetyget var bra och dög
men man har väl sett allt som går att se den dagen en elefant flög


Vad sa du?

Jag sa den dagen en elefant flög

Det svängde om en dörr som det gjorde förr och barnen trodde att farsan ljög
men man har väl sett allt som går att se den dagen en elefant flög


Jag såg en blomkvast binda sig själv
Och de säger får man korgen så hoppar man i älv
Jag har ej sett det, nej bara hört
Och är man inte känslig borde det va kört
Jag hörde en ros som rös
Och en nos som nös
Sämsta vitsen ur munnen smög
Men man har väl sett allt som går att se den dagen en elefant flög


Men man har väl sett allt som går att se den dagen en elefant FLÖ-Ö-ÖÖÖG
DEN DAGEN EN ELEFANT FLÖÖÖÖÖÖÖG


Vad tycks? :)

Alexander

#110
Någon som vet vem "Flunky" är i Dumbo?  Jag skulle anta att det är en bakgrundsclown som precis som kråkorna har ett namn som endast syntes/bestämdes i dubbningsstudion, för utan creditslistan hade man inte vetat kråkorna namn heller. :)

TonyTonka

Citat från: Alexander skrivet 10 juni 2018 kl. 17:39:36
Någon som vet vem "Flunky" är i Dumbo?  :)

Utan att veta säkert misstänker jag att Flunky är en av buspojkarna som retar Dumbo i början av filmen.
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Disneyfantasten

Citat från: TonyTonka skrivet 10 juni 2018 kl. 18:13:11
Utan att veta säkert misstänker jag att Flunky är en av buspojkarna som retar Dumbo i början av filmen.

Nej, enligt creditlistan så är Flunky den som kallas "Joe"!

Buspojken som retar Dumbo kallas "Stickan" i omdubbningen!

TonyTonka

Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 juni 2018 kl. 18:19:07
Nej, enligt creditlistan så är Flunky den som kallas "Joe"!

Buspojken som retar Dumbo kallas "Stickan" i omdubbningen!

Det finns mer än en buspojke som retar Dumbo, men det stämmer att den huvudsakliga buspojken heter Stickan. :)
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Alexander

#114
Tack för hjälpen, får kolla närmare på den här rollen.
Skulle misstänka en clown, men den enda clownen i tältet vid namn Joey har inga repliker som skulle tyda på att det är just honom som pratar när Johan Hedenberg pratar som en av många clowner.

Men visst kan det kanske röra sig om cirkusdirektörens assistent/medhjälpare Joe, som du säger Disneyfantasten.  :) Men jag kan inte avgöra om hans röst är Johan Hedenberg för tillfället.

Ingen mer busunge vid namn mer än Stickan i filmen.  :-\

Disneyfantasten

Citat från: Alexander skrivet 10 juni 2018 kl. 18:30:05
Tack för hjälpen, får kolla närmare på den här rollen.
Skulle misstänka en clown, men den enda clownen i tältet vid namn Joey har inga repliker som skulle tyda på att det är just honom som pratar när Johan Hedenberg pratar som en av många clowner.

Men visst kan det kanske röra sig om cirkusdirektörens assistent/medhjälpare Joe, som du säger Disneyfantasten.  :) Men jag kan inte avgöra om hans röst är Johan Hedenberg för tillfället.

Ingen mer busunge vid namn mer än Stickan i filmen.  :-\

Ja, och på engelska (liksom i 1972-dubben) så heter huvudsakliga buspojken Skinny!  :)

Disneyfantasten

Citat från: TonyTonka skrivet 10 juni 2018 kl. 18:25:18
Det finns mer än en buspojke som retar Dumbo, men det stämmer att den huvudsakliga buspojken heter Stickan. :)

Ja och i 1972-dubben, liksom i engelska versionen, heter han Skinny!

Disneyfantasten

Citat från: Alexander skrivet 10 juni 2018 kl. 18:30:05
Ingen mer busunge vid namn mer än Stickan i filmen.  :-\

Nej, det är det inte, men Stickan görs iallafall av Roger Storm, dessutom vill jag minnas att Anders Öjebo gjorde några andra buspojkar!

Disneyfantasten

Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 juni 2018 kl. 19:30:31
Nej, det är det inte, men Stickan görs iallafall av Roger Storm, dessutom vill jag minnas att Anders Öjebo gjorde några andra buspojkar!

Jag kom på en sak till; jag vill minnas att Johan Hedenberg gjorde några Biljettförsäljare också!

Dessutom minns jag utroparrösten i slutet som ropar "Flygande elefant, fantastisk elefant siktar mot stjärnorna, öron försäkrade 1 miljon dollar, Dumbo slår alla rekord, dom kommer till försvar, Dumbos maneger skriver kontrakt med er i HollyWood", rösten lät bekant, men jag kan inte riktigt placera den...

Jag har iallafall sedan omkring hösten 2017 gjort mig ett beslut; att i resten av livet undvika 1990-talsdubbningen av Dumbo (varesig det är enskilda klipp eller hela dubbningen), så när jag ser 1997-års VHS-utgåva så ser jag bara reklamen före och efter filmen och sänker ljudet under filmens gång och när jag ser filmen på DVD så håller jag mig till den engelska versionen! (jag är i varje fall glad att jag i slutet av januari 2017 hittade 1991-års VHS-utgåva, som har 1972-års dubbning)

Disneyfantasten

#119
Citat från: ddubbning skrivet 28 januari 2008 kl. 14:10:49
... och Berättelsen om Dumbo med Charlie Elvegård som berättare.

Kan det vara denna du syftar på?; www.tradera.com/item/210818/323653478/disney-ljudbok-med-saga-pa-vinyl-dumbo-1968#view-item-main

Hursomhelst, det stod att LP-skivan var utgiven redan 1968 (alltså fyra år innan 1972-års dubbning spelades in och fyra år innan Charlie Elvegård gjorde debut för dubbning, även fast han det året hade börjat som "synlig" skådespelare), men jag skulle väldigt gärna vara intresserad av att höra den LP-skivan om någon kunde ladda upp den... (så att man får höra hur Charlie lät då)

Musiksagan med Göthe Fyhring som berättare finns iallafall uppladdad på YouTube (av TonyTonka); www.youtube.com/watch?v=Iqyk4-DJJwI