Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vilka är de tre första bokstäverna i alfabetet?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av gstone
 - 15 september 2021 kl. 20:32:16
Steve Kratz dubbar Patrick Stewart.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 14 september 2021 kl. 14:17:53
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 14 september 2021 kl. 14:09:22
Dock så är det ju inte helt ovanligt tyvär. Och ännu dummare och mer opraktiskt vore det att göra det med live-action då man måste spela in filmen med engelska skådespelare eller låte inhemska skådespelare prata engelska, vilket sällan är en bra idé.
Men det är ändå mer förståeligt med live-action, för där kan det draget göra skillnad i att fler länder vill köpa in filmen; och att USA, Kanada, Storbritannien, Irland, Australien och Nya Zeeland köper in en film som de kanske inte hade gjort annars. Så även om det är opraktiskt, så kan man tjäna på det ekonomiskt - framförallt att inte gå miste om den enorma marknaden i USA, där få är villiga att läsa textremsor.

Men med animerat känns det mer svårbegripligt, för där kommer originalspråk eller dubbning till engelska knappast göra någon avgörande skillnad mellan om engelskspråkiga länder kommer köpa in filmen - är det bara en välgjord dubbning, så märker man ju inte enormt stor skillnad jämfört med originalspråk, då läppsynk sällan blir störande på samma sätt som vid live-action.
Skrivet av Sabelöga
 - 14 september 2021 kl. 14:09:22
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 september 2021 kl. 21:28:49
Constantin Film är ett heltyskt företag som ligger i München. Visserligen har de ofta även varit medproducenter för utländska filmer, varför många filmer de varit inblandade i genom åren har haft engelska som originalspråk (såsom Den oändliga historien, m.fl.). Men i det här fallet verkar det ju inte röra sig om någon samproduktion med företag utanför Tyskland, så att det därför vore logiskt att spela in på engelska.

Visst händer det i undantagsfall att även helt tyska filmer produceras med engelska som originalspråk, för att lättare kunna sälja filmerna även till engelskspråkiga länder - men det låter mer logiskt att göra så vid live-action, för vid animerade filmer finns det ju knappast samma nackdelar med att dubba filmerna till engelska och andra önskade språk...
Ja, både Wikipedia och IMDb uppger originalspråk som engelska, vilket känns egendomligt och ologiskt.
Jag håller med att detta känns ytterst egendomligt. Varför i hela friden skulle man göra så här?

Dock så är det ju inte helt ovanligt tyvär. Och ännu dummare och mer opraktiskt vore det att göra det med live-action då man måste spela in filmen med engelska skådespelare eller låte inhemska skådespelare prata engelska, vilket sällan är en bra idé.
Skrivet av gstone
 - 14 september 2021 kl. 11:31:43
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 september 2021 kl. 21:28:49
Constantin Film är ett heltyskt företag som ligger i München. Visserligen har de ofta även varit medproducenter för utländska filmer, varför många filmer de varit inblandade i genom åren har haft engelska som originalspråk (såsom Den oändliga historien, m.fl.). Men i det här fallet verkar det ju inte röra sig om någon samproduktion med företag utanför Tyskland, så att det därför vore logiskt att spela in på engelska.

Det är samma författare som Den oändliga historien.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 13 september 2021 kl. 21:28:49
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 13 september 2021 kl. 21:17:12
Jag undrar detsamma.. Den baseras på en bok av Cornelia Funke och producerades av ett Constantin Film så varför skulle originalspråk vara engelska?
Constantin Film är ett heltyskt företag som ligger i München. Visserligen har de ofta även varit medproducenter för utländska filmer, varför många filmer de varit inblandade i genom åren har haft engelska som originalspråk (såsom Den oändliga historien, m.fl.). Men i det här fallet verkar det ju inte röra sig om någon samproduktion med företag utanför Tyskland, så att det därför vore logiskt att spela in på engelska.

Visst händer det i undantagsfall att även helt tyska filmer produceras med engelska som originalspråk, för att lättare kunna sälja filmerna även till engelskspråkiga länder - men det låter mer logiskt att göra så vid live-action, för vid animerade filmer finns det ju knappast samma nackdelar med att dubba filmerna till engelska och andra önskade språk...

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 september 2021 kl. 21:22:01
Wikipedia tyder också på att originalspråket inte är tyska.
Ja, både Wikipedia och IMDb uppger originalspråk som engelska, vilket känns egendomligt och ologiskt.
Skrivet av Steffan Rudvall
 - 13 september 2021 kl. 21:22:01
Wikipedia tyder också på att originalspråket inte är tyska.
Skrivet av Sabelöga
 - 13 september 2021 kl. 21:17:12
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 september 2021 kl. 21:08:45
Nu har ju Netflix släppt Silverdraken med svenskt tal, och den svenska dubben är gjord av KM Studio. :)

Dock blir jag lite konfunderad - Netflix anger att originalspråket är engelska, och efter sluttexterna visas tyska dubbcredits. Jag trodde att det var en tysk film, så varför skulle originalspråket vara engelska...? ???
Jag undrar detsamma.. Den baseras på en bok av Cornelia Funke och producerades av ett Constantin Film så varför skulle originalspråk vara engelska?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 13 september 2021 kl. 21:08:45
Nu har ju Netflix släppt Silverdraken med svenskt tal, och den svenska dubben är gjord av KM Studio. :)

Dock blir jag lite konfunderad - Netflix anger att originalspråket är engelska, och efter sluttexterna visas tyska dubbcredits. Jag trodde att det var en tysk film, så varför skulle originalspråket vara engelska...? ???
Skrivet av Sabelöga
 - 21 augusti 2021 kl. 19:10:30
Filmen kommer släppas på Netflix den 10 september under namnet Silverdraken! Skulle någon kunna byta namn på tråden?

https://www.netflix.com/se/title/81370442
Skrivet av Sabelöga
 - 25 maj 2021 kl. 22:40:45
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 maj 2021 kl. 21:34:58
Jag hittar tyvärr inget som tyder på att Drachenreiter/Dragon Rider skulle vara på gång i Sverige - jag har gått igenom alla kommandelistor för de svenska distributörer som har webbsidor, och ingenting där verkar överensstämma med den här filmen. :(

Den litterära förlagan av Cornelia Funke har ju översatts till svenska under titeln Drakryttaren, och trycks fortfarande i Sverige (böckerna är fortfarande inte utgångna, trots decennier på nacken), så därför kan man ju tycka att det borde vara av intresse för någon distributör att köpa in filmen också. Så med lite tur kanske någon redan har köpt in den, fastän de inte har offentliggjort det än, men just nu hittar jag i alla fall inget som tyder på att filmen kommer få svensk distribution; åtminstone inte inom några månader framåt (vilket är så långt fram som man brukar kunna lita på att kommandelistor är någorlunda fullständiga).


Eftersom filmen inte producerats eller distribuerats av någon av de stora multinationella filmbolagen, så är väl någon av de oberoende lokala distributörerna mest sannolikt om det skulle bli av - d.v.s. SF Studios, Nordisk Film, Noble Entertainment, Folkets Bio, Njutafilms/Studio S eller Lucky Dogs. Eller har jag glömt bort någon distributör i hastigheten...?
Okej, man får helt enkelt vänta och se då :)
Skrivet av gstone
 - 25 maj 2021 kl. 22:11:26
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 maj 2021 kl. 21:34:58
Jag hittar tyvärr inget som tyder på att Drachenreiter/Dragon Rider skulle vara på gång i Sverige - jag har gått igenom alla kommandelistor för de svenska distributörer som har webbsidor, och ingenting där verkar överensstämma med den här filmen. :(

Den litterära förlagan av Cornelia Funke har ju översatts till svenska under titeln Drakryttaren, och trycks fortfarande i Sverige (böckerna är fortfarande inte utgångna, trots decennier på nacken), så därför kan man ju tycka att det borde vara av intresse för någon distributör att köpa in filmen också. Så med lite tur kanske någon redan har köpt in den, fastän de inte har offentliggjort det än, men just nu hittar jag i alla fall inget som tyder på att filmen kommer få svensk distribution; åtminstone inte inom några månader framåt (vilket är så långt fram som man brukar kunna lita på att kommandelistor är någorlunda fullständiga).


Eftersom filmen inte producerats eller distribuerats av någon av de stora multinationella filmbolagen, så är väl någon av de oberoende lokala distributörerna mest sannolikt om det skulle bli av - d.v.s. SF Studios, Nordisk Film, Noble Entertainment, Folkets Bio, Njutafilms/Studio S eller Lucky Dogs. Eller har jag glömt bort någon distributör i hastigheten...?

Jag äger själv boken.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 25 maj 2021 kl. 21:34:58
Jag hittar tyvärr inget som tyder på att Drachenreiter/Dragon Rider skulle vara på gång i Sverige - jag har gått igenom alla kommandelistor för de svenska distributörer som har webbsidor, och ingenting där verkar överensstämma med den här filmen. :(

Den litterära förlagan av Cornelia Funke har ju översatts till svenska under titeln Drakryttaren, och trycks fortfarande i Sverige (böckerna är fortfarande inte utgångna, trots decennier på nacken), så därför kan man ju tycka att det borde vara av intresse för någon distributör att köpa in filmen också. Så med lite tur kanske någon redan har köpt in den, fastän de inte har offentliggjort det än, men just nu hittar jag i alla fall inget som tyder på att filmen kommer få svensk distribution; åtminstone inte inom några månader framåt (vilket är så långt fram som man brukar kunna lita på att kommandelistor är någorlunda fullständiga).


Eftersom filmen inte producerats eller distribuerats av någon av de stora multinationella filmbolagen, så är väl någon av de oberoende lokala distributörerna mest sannolikt om det skulle bli av - d.v.s. SF Studios, Nordisk Film, Noble Entertainment, Folkets Bio, Njutafilms/Studio S eller Lucky Dogs. Eller har jag glömt bort någon distributör i hastigheten...?
Skrivet av Sabelöga
 - 25 maj 2021 kl. 16:31:38
Ingen som vet nått?
Skrivet av Sabelöga
 - 25 maj 2021 kl. 00:35:05
Vet någon om den tyska filmen Drachenreiter (trailer) kommer distribueras här i Sverige?