Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Gamla animerade tv serier/filmer

Startat av moviefan, 5 december 2018 kl. 21:56:15

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

moviefan

(Hittade ingen tråd, så jag startade en ny, slå gärna ihop denna om det redan finns en, hittar ingen via söken)  ::)

Finns det någon chans att äldre titlar kommer tillbaks ? Att de visas på tv, eller släpps på dvd eller bluray. Många av dessa titlar har inte synts till på åratal. Minns en film från barndomen om en tjej, som var med i olika sagor. Har för mig att det var Askungen mfl. Kommer inte på vad den heter. Jag minns även Sagostunden, en film jag hade på vhs. 

Dessa titlar kretsar tråden kring

Sandybell
Super Mario Bros
Tecknade Rädda Willy
Snövit Äventyret Fortsätter
Japanska animerade Tummelisa (Cartoon wendros)
Den Lilla Sjöjhungfrun (Wendros)

   mfl


Richardo

Kort svar: Nej.

Långt svar: Nja. Bara om det finns en orealistiskt stor efterfrågan, vilket det förmodlingen inte kommer ske inom en överskådlig framtid.

Daniel Hofverberg

Man ska väl aldrig säga aldrig, men i de flesta fall lär det inte vara speciellt troligt...

Fast Sandybell har ju faktiskt släppts på DVD av Ozon Media/Audvid, så just det exemplet var ju missvisande.

Ett problem är ju att många av dessa gamla filmer/serier gavs ut av distributörer som inte längre är verksamma, och som i vissa fall rentav har gått i konkurs. Då är det ett stort frågetecken vilka som egentligen äger rättigheterna till de svenska dubbningarna. Har konkursförvaltaren sålt rättigheterna till någon annan, eller vad har hänt med dessa efter konkursen...? Sådana här rättighetsproblem brukar vara svårlösta, och om inte någon verklig eldsjäl engagerar sig för frågan (såsom faktiskt skedde med Trolltyg i tomteskogen, som led av "omöjliga" rättighetsproblem i många år som numera är lösta) lär ingen distributör orka ta tag i det. Så även om dessa filmer mot förmodan skulle släppas på DVD eller Blu-Ray, så blir det med största sannolikhet inte med samma dubbning utan antingen nydubbat med nya röster eller i textad originalversion. Det är helt enkelt med all säkerhet både billigare och enklare att dubba om än att försöka lösa rättighetsproblem.

Filmer som Snövit - Äventyret fortsätter och Pinocchio - Äventyret fortsätter distribuerades ursprungligen av Lundby of Sweden, och de är visserligen verksamma än idag men har inte gett ut filmer sedan 1990-talet. De är ju nuförtiden främst kända som tillverkare av dockor och dockskåp, och det är väl högst tveksamt om de fortfarande äger rättigheterna till de dubbningar som de beställde eller var de tagit vägen nuförtiden. Fast där kan det ju åtminstone finnas någon att fråga, då företaget i alla fall fortfarande finns kvar, så om någon distributör skulle vilja ge ut filmerna på DVD kan det åtminstone finnas en chans att lösa rättighetsfrågan. Fast det är förstås ett stort om...

Dubbningen av TV-serien Rädda Willy (eller Willy - späckhuggaren, som serien hette vid TV-sändningarna) beställdes av FilmNet, och därmed är risken överhängande att den lider av samma rättighetsproblem som det mesta från FilmNet, där ingen längre verkar veta vem som tagit över rättigheterna. :( Visserligen var det ett fåtal avsnitt av serien som Warner Home Video släppte på VHS, men förmodligen licensierade de bara dubbningen från FilmNet så att de inte äger några rättigheter idag.

Den lilla sjöjungfrun (animeserien) släpptes på VHS med två olika dubbningar - dels med dubbningen från FilmNet (som jag tror att Adaptor D&D i Köpenhamn producerade) och dels med en egen dubbning gjord av okänt företag. Jag tror att Wendros gav ut VHS-filmerna med båda dubbningarna, och även där lär sannolikt FilmNet-dubben lida av rättighetsproblem idag.

Störst chans att få se nyreleaser på DVD är det förmodligen med de titlar som Wendros/Cartoon gav ut och som de själva beställde dubbningarna av (d.v.s. som inte licensierats från annat håll). Det är i stort sett samma företag som nuförtiden heter Ozon Media, eller Zoron Media AB som företaget egentligen heter. De släpper inte mycket nuförtiden, men såvitt jag vet är företaget fortfarande verksamt, och eftersom de gett ut ett flertal av de gamla Wendros-utgåvorna på DVD är det troligt att de fortfarande innehar rättigheterna till de dubbningar de beställde. Men de släpper väldigt lite nuförtiden, så hur exakt som det här företaget kan hållas flytande vet jag inte riktigt...

Även om det inte finns rättighetsproblem med dubbningarna är det ju också ett stort frågetecken hur stor efterfrågan är på dessa filmer i dagens läge, och om någon distributör anser att det är värt den ekonomiska risken. Marknaden för fysiska skivor (DVD och Blu-Ray) har ju tyvärr minskat de senaste åren, så om inget förändras där är det nog knappast troligt att någon distributör anser det lönsamt att chansa med gamla och så pass okända filmer. Efterfrågan lär ju heller inte direkt öka med åren...

På TV är det heller knappast troligt, då det inte finns många kanaler som sänder sådant här längre - och Disney-kanalerna, Nickelodeon och Cartoon Network/Boomerang sänder ju huvudsakligen produktioner som deras egna moderbolag äger. TV3 och Kanal 5 har ju inte sänt barnprogram på många år, och i stort sett inte TV4 heller numera sedan TV4 Komedi lades ner.

Störst chans är det förmodligen med streamingtjänster såsom exempelvis Netflix, där ju faktiskt en del gamla och okända filmer har tillgängliggjorts. Problemet är förstås att Netflix knappast kommer orka ägna veckor eller månader (eller i värsta fall år) åt att lösa rättighetsproblem med svenska dubbningar och lista ut vem som äger rättigheterna, då Sverige lär utgöra en väldigt liten andel av deras marknad, så är det inte enkelt och billigt att licensiera de svenska dubbningarna lär de istället släppa filmerna i textad originalversion eller själva beställa nydubb...

Kust

Snövit - Äventyret fortsätter och Pinocchio - Äventyret fortsätter samt super mario bros finns på youtube :)
snövit och de sju dvärginnorna

https://www.youtube.com/watch?v=mA3fG0avLwI

pinocchio och nattens furste

https://www.youtube.com/watch?v=A3UQbDMHVC0

Super Mario Bros super show
https://www.youtube.com/watch?v=xMOvQatD394&list=PLxFcguXyn2Gq_SVmc3CbdYhMEduSfFfox

Super mario bros
https://www.youtube.com/watch?v=qCVx29xN3DA&list=PLxFcguXyn2GqZhdcXT2-4r_KUtNLmRb_H

Daniel Hofverberg

Sant, men nu gällde ju frågeställningen legal distribution.

moviefan

Sabans Lilla Sjöjungfrun samt Mario Bros, Sandybell samt  andra wendros serier, skulle säkert gå hem hos dagens barn, om de visades på tv.  :D

moviefan


https://www.youtube.com/watch?v=QCRRjaoQZmU&t=144s

Vad är detta för dubb ?  Jag har haft dvd filmerna, med svensk sång i början. 

Daniel Hofverberg

Citat från: moviefan skrivet  9 januari 2019 kl. 15:25:39

https://www.youtube.com/watch?v=QCRRjaoQZmU&t=144s

Vad är detta för dubb ?  Jag har haft dvd filmerna, med svensk sång i början.
Det där låter som VHS-dubben av Den lilla sjöjungfruns äventyr; gjort av okänt dubbningsbolag för Wendros.

Det finns tre dubbningar av den här serien - en dubbning speciellt för VHS, en dubbning av Adaptor D&D för FilmNet (har även använts på vissa VHS-utgåvor) och så dubbningen av Mediadubb International för TV3 som användes på de DVD-utgåvor som släppts i Sverige. De två förstnämnda dubbningarna hade odubbat intro på engelska.

TonyTonka

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 januari 2019 kl. 15:36:07
Det där låter som VHS-dubben av Den lilla sjöjungfruns äventyr; gjort av okänt dubbningsbolag för Wendros.

Det finns tre dubbningar av den här serien - en dubbning speciellt för VHS, en dubbning av Adaptor D&D för FilmNet (har även använts på vissa VHS-utgåvor) och så dubbningen av Mediadubb International för TV3 som användes på de DVD-utgåvor som släppts i Sverige. De två förstnämnda dubbningarna hade odubbat intro på engelska.


I vilken av dubbningarna är karaktärernas namn översatta med karaktärsnamnen från Disneys Den Lilla Sjöjungfrun? ^^
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Citat från: TonyTonka skrivet  9 januari 2019 kl. 18:03:42
I vilken av dubbningarna är karaktärernas namn översatta med karaktärsnamnen från Disneys Den Lilla Sjöjungfrun? ^^
Det är i Adaptors Danmark-baserade dubbning, som FilmNet använde (och som delvis även släppts på VHS).

Lite egendomligt beslut helt klart, men till skillnad från exempelvis Sun Studios "översatta" karaktärsnamn i Jetsons finns det i alla fall en logik bakom det här beslutet...

moviefan

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 januari 2019 kl. 21:00:21
Det är i Adaptors Danmark-baserade dubbning, som FilmNet använde (och som delvis även släppts på VHS).

Lite egendomligt beslut helt klart, men till skillnad från exempelvis Sun Studios "översatta" karaktärsnamn i Jetsons finns det i alla fall en logik bakom det här beslutet...

Varför har karaktärerna samma namn som i Disneys version ?  I den version som jag har sett, så heter de, Marina, Justin, Hedwig m.m. Vet Disney om att det finns en version av denna anime serie med deras namn ?

Daniel Hofverberg

Tja, någon översättare (vet inte vem) har fattat det beslutet - mest troligt tyckte de väl att Disneys karaktärsnamn var så välkända (det här var ju ett par år efter att Den lilla sjöjungfrun hade biopremiär), så att de tyckte det var ett klokt beslut att ändra namnen till de namn som alla känner till för att det ska bli mer förståeligt (så att man inte ska behöva undra vem Marina är, o.s.v.).

Huruvida Disney vet om det vet jag inte, men jag tror inte de har så mycket att sätta emot - man kan knappast varumärkesskydda egennamn, och jag är övertygad om att det finns fler personer än bara Disney-figurerna som heter Ariel och Eric i världen...

Om det sedan var en bra idé eller inte låter jag vara osagt, men det är i alla fall betydligt mer logiskt än att exempelvis döpa om George Jetson till Haley...