Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Disney+ (Disneys streamingtjänst)

Startat av gstone, 29 augusti 2018 kl. 22:30:22

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

Mathilda Gustafsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 juli 2020 kl. 02:42:24
Violetta har svenskt tal, men tyvärr inte svensk text. I skrivande stund ser det ut så här med ljudspår och textningsspår:

Ljudspår: Svenska, norska, danska, latinamerikansk spanska (originalspråk), engelska (amerikansk dubbning), tyska, franska, italienska, holländska, portugisiska
Textning: Finska, engelska (**)

(**): Observera att det engelska textspåret har kategoriserats som engelska för hörselskadade ("English [CC]"), men är i själva verket inte det utan är vanlig engelsk textning nyöversatt från det spanska originaltalet (och följer inte den amerikanska dubbningens dialog). I den engelska texten kallas alltså Germán därför för just Germán, medan han ju i den engelskspråkiga dubbningen är omdöpt till Herman.

Intressant att notera är att ViolettaDisney+ inte har samma engelska bildversion som på Disney Channel, utan har istället den ursprungliga spanskspråkiga bildversionen. De amerikanska dubbcreditsen, som på Disney Channel visats i slutet av de rullande eftertexterna, har istället flyttats till efter sluttexterna där de visas tillsammans med alla andra länders dubbcredits.

Åtminstone säsong 1 vet jag har sänts även i textad version på Disney Channel, dock inte med spanskt originaltal utan med amerikansk dubbning och svensk/norsk/dansk textning - men trots det saknas alltså de befintliga svenska, norska och danska undertexterna på Disney+; endast den finska texten finns med. :(
Disney verkar inte satsa på Finland

Artan1528

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 juli 2020 kl. 02:42:24
Åtminstone säsong 1 vet jag har sänts även i textad version på Disney Channel, dock inte med spanskt originaltal utan med amerikansk dubbning och svensk/norsk/dansk textning - men trots det saknas alltså de befintliga svenska, norska och danska undertexterna på Disney+; endast den finska texten finns med. :(

Disney tekstede kun de første 100 episoder på Svensk, Norsk og Dansk (Sæson 1 og sæson 2 episode 1-20). Desværre passede de til den engelske dub, så jeg håber de tekster dem på ny til den originale Spanske version.

Jeg undrer mig over om hvad de gør med Soy Luna sæson 3. Bliver den dubbet på ny (Som The Lodge sæson 2) eller vælger de at tekste den. Det er ret fedt de har tekstet Soy Luna sæson 1

Gad vide om O11CE kommer snart. Håber også de dubber BIA :D

Mathilda Gustafsson

Citat från: Artan1528 skrivet 30 juli 2020 kl. 03:50:08
Disney tekstede kun de første 100 episoder på Svensk, Norsk og Dansk (Sæson 1 og sæson 2 episode 1-20). Desværre passede de til den engelske dub, så jeg håber de tekster dem på ny til den originale Spanske version.

Jeg undrer mig over om hvad de gør med Soy Luna sæson 3. Bliver den dubbet på ny (Som The Lodge sæson 2) eller vælger de at tekste den. Det er ret fedt de har tekstet Soy Luna sæson 1

Gad vide om O11CE kommer snart. Håber også de dubber BIA :D
Har säsong 3 av Soy Luna inte dubbats?

Daniel Hofverberg

Citat från: Artan1528 skrivet 30 juli 2020 kl. 03:50:08
Disney tekstede kun de første 100 episoder på Svensk, Norsk og Dansk (Sæson 1 og sæson 2 episode 1-20). Desværre passede de til den engelske dub, så jeg håber de tekster dem på ny til den originale Spanske version.
Tack för beskedet. Jag hoppas också att de gör nya undertexter utifrån den spanska originalversionen, men i dagsläget finns alltså inga skandinaviska undertexter alls till Violetta - inte ens de befintliga anpassade för den engelska dubbningen.

De befintliga svenska, norska och danska undertexterna borde ju ändå funka hyfsat även till originalversionen, om man bara byter ut alla förekomster av "Herman" med "Germán"; även om det förstås vore bättre att översätta på nytt från det spanskspråkiga originalet.

Citat från: Artan1528 skrivet 30 juli 2020 kl. 03:50:08
Jeg undrer mig over om hvad de gør med Soy Luna sæson 3. Bliver den dubbet på ny (Som The Lodge sæson 2) eller vælger de at tekste den. Det er ret fedt de har tekstet Soy Luna sæson 1
Jag är också mycket nyfiken på om det kommer någon nydubb av säsong 3 av Soy Luna, men första steget är ju att säsong 2 och 3 faktiskt måste dyka upp på Disney+ - i dagsläget finns tyvärr bara säsong 1... :(

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 30 juli 2020 kl. 03:57:01
Har säsong 3 av Soy Luna inte dubbats?
Nej, det är bara säsong 1 och 2 som sänts på Disney Channel i Skandinavien.

Samlaren



Daniel Hofverberg

Citat från: Samlaren skrivet 30 juli 2020 kl. 10:13:28
Finns serien Jonas på Disney+?
Ja, båda säsongerna av Jonas finns på Disney+ - d.v.s. både säsongen/serien som heter Jonas och den som heter Jonas L.A..

Ljudspår och textningsspår i skrivande stund:
Ljudspår: Svenska, norska, danska, engelska, latinamerikansk spanska, franska, holländska, portugisiska
Textning: Engelska för hörselskadade

Med andra ord saknas alltså finsk textning just nu, medan alla skandinaviska dubbningar finns med (serien har inte dubbats till finska).

Adam Larsson

Tror ni den nya Phineas och Ferb filmen kommer att dubbas?

Om den gör det vem tror ni gör rösterna?

Det kommer nog bli väldigt många nya röster eftersom att barnskådespelarna har blivit äldre och antagligen inte är godkända länge.

Antagligen så kommer många av de vuxna skådespelarna tillbaks i sina roller och antagligen även Elina Raeder

Steffan Rudvall

Citat från: Adam Larsson skrivet  1 augusti 2020 kl. 06:32:27
Tror ni den nya Phineas och Ferb filmen kommer att dubbas?

Om den gör det vem tror ni gör rösterna?

Det kommer nog bli väldigt många nya röster eftersom att barnskådespelarna har blivit äldre och antagligen inte är godkända länge.

Antagligen så kommer många av de vuxna skådespelarna tillbaks i sina roller och antagligen även Elina Raeder
Jag tycker att Sam Molavi borde spela Phineas igen

Adam Larsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  1 augusti 2020 kl. 06:33:47
Jag tycker att Sam Molavi borde spela Phineas igen
Men är han inte för gammal han kan väl inte låta som ett barn

Steffan Rudvall

Citat från: Adam Larsson skrivet  1 augusti 2020 kl. 06:34:53
Men är han inte för gammal han kan väl inte låta som ett barn
Originalrösten var ju upp pitchad så att han skulle låta yngre då kan de väl göra det med Sam också

Mathilda Gustafsson

Citat från: Adam Larsson skrivet  1 augusti 2020 kl. 06:32:27
Tror ni den nya Phineas och Ferb filmen kommer att dubbas?

Om den gör det vem tror ni gör rösterna?
Kanske de som spelade Phineas och Ferb i Milo Murphys lag kommer tillbaka

Scoobydoofan1


Daniel Hofverberg

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet  1 augusti 2020 kl. 09:49:31
Finns Lloyd i rymden på svenska?
Lloyd i rymden finns inte alls just nu, vare sig på svenska eller inte. :(

E

Jag vet att 101 Dalmatiner - Serien finns på tjänsten men är det dom gamla rösterna från tv-visningarna? Har dom andra serierna också samma röster?