Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Teenage Mutant Ninja Turtles: Mutant Mayhem

Startat av gstone, 19 augusti 2022 kl. 21:06:29

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

E



Simon Axelsson

Citat från: E skrivet  3 augusti 2023 kl. 16:21:11Peter Kjellin från podden Nördigt gör tydligen rösten till skurken i filmen
https://www.moviezine.se/intervjuer/peter-fran-podden-nordigt-gor-rost-i-nya-teenage-mutant-ninja-turtles
Inte skurken, men en "skurk". Superfly, med röst av Ice Cube (Stor på svenska), är skurken. 
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Simon Axelsson

Citat från: MOA skrivet  3 augusti 2023 kl. 16:38:44Nån som dubbat förut?
Han har gjort mindre roller i några få tidigare projekt. Läs artikeln för mer information. 
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  2 augusti 2023 kl. 20:31:54Den här filmen visas tydligen syntolkad på alla Filmstaden och Svenska Bios biografer. Undrar hur det funkar i praktiken, får de som behöver då någon slags hörlurar?
Tyvärr inte, utan för syntolkning måste man installera en mobilapp i sin telefon och ta med egna hörlurar att ansluta till telefonen. Därefter används telefonens mikrofon för att höra var i filmen man befinner sig, och så anpassas syntolkningen utifrån det.
https://www.filmstaden.se/tillganglig-bio/film-med-syntolkning/

För iOS (iPhone) verkar det finnas flera appar som fungerar för ändamålet, men för Android finns bara en; MovieTalk. Jag vet inte vilka systemkrav den appen har, men den fungerar i alla fall inte att installera på min mobil; så kanske kräver den väldigt nya versioner av Android...? Eller också blockerar de Huaweis telefoner, på samma sätt som HBO Max numera gör. :(

Jag vet inte riktigt hur bra det här fungerar i praktiken, för det känns som att det finns en felpotential när man ska använda mikrofon för att höra hur långt filmen har spelats upp och sen spela rätt syntolkning utifrån det - trots allt är det ju sällan knäpptyst i en biosalong, plus att man kanske har telefonen i fickan eller liknande när man väl satt på den (vilket lär göra det ännu svårare för mikrofonen att "höra rätt"). Det känns som att det finns en risk att mycket kan gå fel, men jag har inte testat i praktiken...

Jag tycker ärligt talat också det är ganska mycket begärt att alla synskadade ska både ha en modern smartphone som uppfyller kraven för apparna ifråga, ha utrymme nog i telefonen, vet hur man installerar appar, kan/kommer ihåg att ladda ner syntolkningspaketet för rätt film hemifrån innan man går på bio och till råga på allt dessutom har lämpliga hörlurar som släpper igenom lagom mycket ljud så att man fortfarande kan höra filmljudet/dialogen som vanligt i salongen (då det ju bara är syntolkningstexten som hörs i hörlurarna, och inte dialog, musik och dylikt)...

Men fördelen är förstås att det fungerar på alla biografer i landet utan att biografpersonalen behöver göra något, så det är inte begränsat till just Filmstaden eller Svenska Bio.

gstone

Jag uppskattar väldigt mycket att det är många ovanliga namn bland rösterna ochinte bara"the usual suspects" ;D

Det är så klart en del folk som har dubbat mycket med.

Dessa är turligt nog sådan som gillar mycket.

Säkert Calle C är en av mina favoriter :D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Hoppas den här filmen släpptes på Blu Ray i Sverig❗️🤞
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.