Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Pinsamheter (Mortified)

Startat av Lisa, 6 juli 2010 kl. 10:54:17

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Lisa


Hej jag har sett en serie som heter "Pinsamheter" i sommarlovsmorgon ett par gånger och den har en utomordentligt bra dubb! Undrar vilka som gör rösterna? Den är med största säkerhet inspelad hos Eurotroll kan jag tro..

Daniel Hofverberg

Jaså, har den serien dubbats? Jag såg serien för ett knappt år sedan på Barnkanalen men då var den i svensktextad originalversion.

Då ska jag ta mig en titt, och kontakta Eurotroll och höra om det är de som gjort den. Men som du säger, borde sannolikheten vara mycket stor när det är SVT.

Lisa

Ja jag kommer ihåg att jag också sett den "odubbad", men nu är den tydligen dubbad i alla fall..Konstigt att först visa den i orginalversion och sen ett år senare dubbad..

Daniel Hofverberg

Jo, det är minsann lite besynnerligt. Man kan nästan börja undra om SVT/Barnkanalen börjat inspireras av Disney Channel med sin besatthet att dubba serier i tid och otid...

Daniel Hofverberg

Jag har nu för första gången tagit mig tid att se ett avsnitt av Pinsamheter i Sommarlov (det som visades idag, vilket var avsnitt 6), och jag håller med att dubbningen är mycket bra. Riktigt lyckade röster, och läppsynken var över förväntan för att vara en live-actionserie med engelska som originalspråk.

Jag håller för fullt på att sammanställa creditlista för alla avsnitten, och jag lägger ut den vid nästa uppdatering. Det har tagit lite tid, då Eurotrolls interna rollbesättningsdokument inte är alltför lätthanterliga (men däremot oerhört utförliga)...

Jag har för övrigt pratat med Lasse Svensson, och har fått veta att de har dubbat alla 26 avsnitt av serien; mycket roligt. Om inte jag missat någonting, så tror jag bara att SVT visat säsong 1 (13 avsnitt) tidigare i textad originalversion, så säsong 2 kommer alltså att visas i dubbad form för första gången. Eftersom alla avsnitt inte kommer att hinna visas under sommaren, så gissar jag att Barnkanalen lär fortsätta visa serien som fristående programpunkt under hösten efter att Sommarlov har slutat.

Lisa

Tack för den utförliga rollistan!! Va roligt att dom dubbat 26 avsnitt! Hon som gör storasystern tror jag inte jag hört förut, eller känner du till vem det är? Bra casting på alla röster för övrigt tycker jag!!

Daniel Hofverberg

Ingen orsak. Jag såg nu att jag hade missat att skriva ut efternamn på ett av namnen i ett avsnitt (där det bara stod "Anna S") - det är nu korrigerat. Dock bör jag nämna att i rollbesättningsdokumentet från Eurotroll står bara avsnittsnummer med, och avsnittstitlarna har jag därför tagit från Wikipedia. Jag hoppas därmed att allting stämmer överens så att SVT visar avsnitten i rätt ordning, men jag kan inte garantera det. Jag har i alla fall jämfört karaktärsnamnen för några av avsnitten, och i de fallen verkar allt stämma.

Nej, Vera Karlbaum har jag inte heller hört talats om och känner heller inte igen rösten. Även i en del gästroller var det en del nya namn och röster som jag inte känner till, däribland Tea Stjärne.

Jag håller med att rollbesättningen är ypperlig, och de flesta låter lika de engelska originalrösterna från vad jag kommer ihåg av dem. Och det är roligt att höra Per Eggers igen - han har väl knappt varit med i någon dubbning efter Aladdin (den första långfilmen) vad jag kan minnas.

Jag tycker också det är mycket roligt att alla 26 avsnitt dubbats. Det bör vara avsnitt 7 i säsong 1 som visas imorgon, så det finns följaktligen inte en chans att alla avsnitt hinner visas under Sommarlov. Så jag hoppas att SVT fortsätter att visa serien som separat programpunkt direkt efter att Sommarlov är slut.

Anders M Olsson

#7
Nu när jag har sett hela serien Kompisar på nätet tycker jag att det är dags att lyfta fram en annan mycket trevlig serie med Marny Kennedy (Ally i Kompisar på nätet) i huvudrollen, nämligen Pinsamheter (Mortified).



I den serien är Marny lite yngre, men redan en fullfjädrad komedienn. Jag blir glad av att se en serie som verkligen är genuint rolig utan att den behöver garneras med burkade skratt efter varje replik!

Pinsamheter har gått i repris flera gånger på SVT och har funnits på SVT Play både i svenskdubbat utförande och med engelska originalröster. Det finns en sida på SVT Play, men tyvärr inga avsnitt att se just nu:
https://www.svtplay.se/pinsamheter

Jag har tyvärr bara hittat ett enda svenskdubbat avsnitt på nätet:

https://youtu.be/Akeuj6nBVlA
Det är allas vår favoritälva Linda Åslund som gör Taylors/Marnys svenska röst! :D

Om man kan acceptera att se serien på engelska finns det flera alternativ:
Det australiensiska tv-bolaget ABC har alldeles nyss påbörjat en reprisomgång, och just nu finns de två första avsnitten upplagda på deras play-tjänst:
https://iview.abc.net.au/show/mortified
Om man ska se serien på webben behöver man ha VPN till Australien, men lustigt nog går det att ladda ner avsnitten med youtube-dl utan VPN! Klicka på "Share/Copy link" för att få en nerladdningslänk som du kan skriva in som argument till youtube-dl.

Hela serien finns på YouTube, men märkligt nog är de flesta avsnitten regionsblockerade i sex länder, däribland Sverige.

https://youtu.be/Cmp4B_4kqO0
Man måste alltså ha VPN för att kunna se dem, men man kan koppla upp VPN till nästan vilket land som helst utanför Sverige, så blir serien tillgänglig. Serien är bara blockerad i Sverige, Kroatien, Sydafrika, Italien, Schweiz och Slovenien. Dock är serien av någon anledning modifierad på YouTube. För- och slutvinjetterna är utbytta.

Om man har VPN till USA kan man se serien på Tubi TV:
https://tubitv.com/series/300005056/mortified
Dock går serien med fel hastighet - lite för långsamt - eftersom de har saktat ner den till 23,976 fps. Om man tankar ner avsnitten med youtube-dl kan man återställa dem till rätt hastighet med följande kommando (avser första avsnittet, byt ut filnamnen för övriga avsnitt):
ffmpeg -itsscale 0.95904 -i "S01 -E01 - Taylor's DNA-521182.mp4" -af "atempo=1.04271,volume=-3dB" -b:a 192k -vcodec copy "S01 -E01 - Taylor's DNA-25fps.mp4"

Slutligen finns hela serien även på Amazon i USA och kan ses om man har Prime Video-abonnemang och VPN till USA.

Daniel Hofverberg

Jag instämmer att Pinsamheter är en riktigt trevlig och välgjord serie, och som sagt det är trevligt med en serie som lyckas vara genuint rolig utan att behöva ta till publikskratt i tid och otid.

Dock måste jag medge att det fram tills nu helt gått mig förbi att det faktiskt är samma skådespelerska som i Kompisar på nätet - hon har ju helt klart blivit några år äldre sedan den här serien... :-[

Serien verkade senast sändas på SVT Barn i augusti i år, så förhoppningsvis kommer den sändas igen inom en inte alltför avlägsen framtid. På senare år har den dock uteslutande sänts i dubbad version på TV, även om det ibland (men långt ifrån jämt) hänt att SVT Play publicerat en textad originalversion.

När serien första gången sändes på Barnkanalen (verkar ha varit 2009) är jag i alla fall 100% säker på att den uteslutande var i textad originalversion. Någon gång under senare reprisvisningar började den dubbas till svenska, men jag minns tyvärr inte när - och Svensk Mediedatabas ger inga besked om det, då de inte verkar ha skrivit in någon notis om svenskt tal vid någon sändning överhuvudtaget av serien...

Jag tycker i alla fall det är en riktigt välgjord svensk dubbning, och det är trevligt att man för en gångs skull tagit sig tid att översätta/dubba introsången - något som tyvärr händer relativt sällan nuförtiden.

MOA


Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 november 2020 kl. 20:33:48
Dock måste jag medge att det fram tills nu helt gått mig förbi att det faktiskt är samma skådespelerska som i Kompisar på nätet - hon har ju helt klart blivit några år äldre sedan den här serien... :-[

Ja, och nu är Marny Kennedy en vuxen ung kvinna på 26 år. Här är hon i en egen inspelning från 2017:

https://youtu.be/PdHE80hmHg0

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 november 2020 kl. 20:33:48
Jag tycker i alla fall det är en riktigt välgjord svensk dubbning, och det är trevligt att man för en gångs skull tagit sig tid att översätta/dubba introsången - något som tyvärr händer relativt sällan nuförtiden.

Jag håller med. Jag noterar för övrigt att det är Linda Åslund som gör Marnys svenska röst i både Pinsamheter och Kompisar på nätet.

Mina egna inspelningar av Pinsamheter (på båda språken) är från sommaren/hösten 2017 på SVT. Jag har inte sett någon senare sändning på SVT, men 2017 visade SVT programmet beskuret till 4:3 med svarta kanter på sidorna. Jag trodde att programmet var så gammalt att det var inspelat i normalbild, men så är inte fallet. Det är gjort i bredbild, vilket man lätt kan konstatera där serien finns på nätet. Underligt att SVT har hållit fast vid den beskurna versionen.

Om serien kommer igen på SVT, och den då fortfarande är i 4:3, kommer jag att skriva till SVT och påpeka att de borde ordna fram en bättre version.

Daniel Hofverberg

Jag måste medge att jag också trodde att serien var inspelad i 4:3, då SVT mig veterligen alltid sänt serien i 1,33:1. Jag äger den australiensiska DVD-boxen (region 4) med serien, men kan inte påstå att jag ens reflekterat över vilket bildformat den har...

Citat från: Anders M Olsson skrivet  2 november 2020 kl. 07:11:48
Ja, och nu är Marny Kennedy en vuxen ung kvinna på 26 år. Här är hon i en egen inspelning från 2017:

https://youtu.be/PdHE80hmHg0
Wow, hon var minsann inte jättelik sig - även om man i och för sig kan skönja en viss likhet.

Jag ser att Marny Kennedy har spelat med i flera TV-serier under senare år, men merparten av dessa tror jag tyvärr inte har sänts i svensk TV.

Citat från: Anders M Olsson skrivet  2 november 2020 kl. 07:11:48
Jag noterar för övrigt att det är Linda Åslund som gör Marnys svenska röst i både Pinsamheter och Kompisar på nätet.
Det är positivt att man tänkt på det, men det beror nog på att det är samma dubbningsstudio som dubbat båda serierna (Eurotroll) - således har sannolikt samma personer varit inblandade i rollbesättningen. Men så är Linda Åslund för all del också ganska lik Marny Kennedys röst, så hon är ett bra val.

Om de båda serierna hade dubbats av olika studior, hade det nog förmodligen ändå inte blivit samma skådis i båda fallen...

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 november 2020 kl. 08:50:59
Wow, hon var minsann inte jättelik sig - även om man i och för sig kan skönja en viss likhet.

Hennes födelsemärke på vänstra kinden avslöjar henne. :)

Det syns, men är inte lika tydligt i Kompisar på nätet, så jag misstänker att man har delvis sminkat över det där.

MOA

Ja hon var väl typ tonåring när programmet gjordes

Alexander

Vem är det som gör hennes svenska röst i Stallkompisar? En serie som hon också har varit med I.  :)

Anders M Olsson

Citat från: Alexander skrivet  2 november 2020 kl. 22:58:17
Vem är det som gör hennes svenska röst i Stallkompisar? En serie som hon också har varit med I.  :)

Har Stallkompisar över huvud taget dubbats till svenska?

DVD-utgåvorna verkar i alla fall bara ha engelskt tal och svensk text. Barnkanalen tycks inte ha visat serien sen 2011 och då var man nog inte lika "dubbningstokig" som nu.

Alexander

Citat från: Anders M Olsson skrivet  3 november 2020 kl. 06:33:08
Har Stallkompisar över huvud taget dubbats till svenska?

DVD-utgåvorna verkar i alla fall bara ha engelskt tal och svensk text. Barnkanalen tycks inte ha visat serien sen 2011 och då var man nog inte lika "dubbningstokig" som nu.

Ja, den har gått med svenskt tal på Barnkanalen. Dubbningen skedde efter DVD utgåvorna.

Elios

Tyckte denna serie var rätt så rolig när det väl begav sig.

MOA

De finns redan ett ämne om detta program

Elios


Elios



Elios


Anders M Olsson

En ny reprisomgång av Pinsamheter börjar på SVT fredagen den 9 april kl 15:55. Därefter visas ett avsnitt om dagen måndag - fredag.

gstone

Citat från: Anders M Olsson skrivet  4 februari 2021 kl. 12:51:32
En ny reprisomgång av Pinsamheter börjar på SVT fredagen den 9 april kl 15:55. Därefter visas ett avsnitt om dagen måndag - fredag.
Det borde jag spela n  ;D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

clara liljeberg

mamman är lizette pålsson och hennes kusin är eva röse som även gör yzmas röst när hon blev ett bältdjur.

MOA

Citat från: clara liljeberg skrivet  4 februari 2021 kl. 17:55:00
mamman är lizette pålsson och hennes kusin är eva röse som även gör yzmas röst när hon blev ett bältdjur.
Bältdjur?

gstone

Citat från: clara liljeberg skrivet  4 februari 2021 kl. 17:55:00
mamman är lizette pålsson och hennes kusin är eva röse som även gör yzmas röst när hon blev ett bältdjur.

Ewa Fröling gör yzmas röst !

Inte Ewa Röse ;)
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

clara liljeberg

i kejsarens nya skola avsnitten förvandlades yzma till ett bältdjur och alla mäninskor till djur som t ex att pachas familj och han själv blir lamor.

MOA

Citat från: clara liljeberg skrivet  4 februari 2021 kl. 20:00:57
i kejsarens nya skola avsnitten förvandlades yzma till ett bältdjur och alla mäninskor till djur som t ex att pachas familj och han själv blir lamor.
Nu blir detta offtopic

Anders M Olsson

Citat från: Anders M Olsson skrivet  2 november 2020 kl. 07:11:48
Mina egna inspelningar av Pinsamheter (på båda språken) är från sommaren/hösten 2017 på SVT. Jag har inte sett någon senare sändning på SVT, men 2017 visade SVT programmet beskuret till 4:3 med svarta kanter på sidorna. Jag trodde att programmet var så gammalt att det var inspelat i normalbild, men så är inte fallet. Det är gjort i bredbild, vilket man lätt kan konstatera där serien finns på nätet. Underligt att SVT har hållit fast vid den beskurna versionen.

Om serien kommer igen på SVT, och den då fortfarande är i 4:3, kommer jag att skriva till SVT och påpeka att de borde ordna fram en bättre version.

Nu har jag mailat till SVT och klagat på att de sänder serien beskuren till 4:3!

Anders M Olsson

Citat från: Anders M Olsson skrivet 10 april 2021 kl. 17:19:13
Nu har jag mailat till SVT och klagat på att de sänder serien beskuren till 4:3!

Jag fick faktiskt svar från SVT att de skulle ta kontakt med distributören för att försöka få fram nytt material.

I dag råkade jag slå på TVn just när Pinsamheter sändes, och till min stora förvåning var programmet nu i bredbild 16:9. Dock gällde bredbildsformatet bara "direktsändningen" på SVT Barn. På SVT Play ligger serien fortfarande kvar i 4:3.

Tydligen har de tagit hänsyn till mitt mail och fixat fram nytt material förvånansvärt snabbt. De kan om de bara vill! :)

Men det fanns trots allt ett par egenheter som kanske ska påpekas: Kanalloggan låg en god bit in från höger där den brukar ligga vid 4:3-sändningar. Och svenska dubbningscredits visades inte under sluttexterna där de tidigare fanns som en rullande list i bildens nederkant.


MOA

Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 april 2021 kl. 16:36:51
Jag fick faktiskt svar från SVT att de skulle ta kontakt med distributören för att försöka få fram nytt material.

I dag råkade jag slå på TVn just när Pinsamheter sändes, och till min stora förvåning var programmet nu i bredbild 16:9. Dock gällde bredbildsformatet bara "direktsändningen" på SVT Barn. På SVT Play ligger serien fortfarande kvar i 4:3.

Tydligen har de tagit hänsyn till mitt mail och fixat fram nytt material förvånansvärt snabbt. De kan om de bara vill! :)

Men det fanns trots allt ett par egenheter som kanske ska påpekas: Kanalloggan låg en god bit in från höger där den brukar ligga vid 4:3-sändningar. Och svenska dubbningscredits visades inte under sluttexterna där de tidigare fanns som en rullande list i bildens nederkant.


Kan bero på resolutionen

Anders M Olsson

Citat från: MOA skrivet 21 april 2021 kl. 16:55:41
Kan bero på resolutionen

Jaha du.

SAOL:
Citatre|sol|ut|ion substantiv -en -er • beslut; samfällt uttalande

Anders M Olsson

I dagens avsnitt hade SVT flyttat kanalloggan så att den låg längst till höger som i andra bredbildsprogram. Tydligen har SVT offrat de svenska dubbningsuppgifterna för att få in bredbildsversionen, men det gör kanske inte så mycket. Utförliga dubbningscredits finns ändå här på Dubbningshemsidan:
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/pinsamheter/

Tyvärr är det fortfarande normalbildsversionerna på SVT Play.

Daniel Hofverberg

Mycket märkligt att de har en "bättre" och nyare master på de linjära sändningarna än på SVT Play - det vore ju verkligen önskvärt om även SVT Play fick Widescreen-versionen. Har du frågat dem om det?

Jag gissar att SVT inte haft en tanke på dubbcreditsen som de själva infogat i den gamla mastern, så att de därför inte ens tänkt på att den försvinner om de byter master...

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 april 2021 kl. 20:56:08
Mycket märkligt att de har en "bättre" och nyare master på de linjära sändningarna än på SVT Play - det vore ju verkligen önskvärt om även SVT Play fick Widescreen-versionen. Har du frågat dem om det?

Jag gissar att SVT inte haft en tanke på dubbcreditsen som de själva infogat i den gamla mastern, så att de därför inte ens tänkt på att den försvinner om de byter master...

Nej, jag har inte haft kontakt med SVT sen jag för ett par veckor sen påpekade att programmet borde visas i bredbild.

Uppenbarligen har de alldeles i dagarna gått över till den nya versionen, så man kan kanske inte begära att allt ska vara perfekt från första dagen. Bara det faktum att de lyssnade på mig och skaffade en ny master hedrar dem!

Vi får väl ge dem några dagar och se vad som händer. Om de inte byter till bredbildsversionen på SVT Play ska jag maila dem igen.

Beträffande dubbningscreditsen är jag ändå inte speciellt förtjust i den rullande listen i bildens nederkant. Det vore bättre med en eller två hela sidor dubbningscredits efter programmets slut. Det är både snyggare och lättare att läsa.

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 22 april 2021 kl. 21:11:54
Beträffande dubbningscreditsen är jag ändå inte speciellt förtjust i den rullande listen i bildens nederkant. Det vore bättre med en eller två hela sidor dubbningscredits efter programmets slut. Det är både snyggare och lättare att läsa.
Det håller jag fullständigt med om, och under senare år har ju SVT gått över till just dubbcredits på helskärm efter programmens slut för nyare program. Mycket bättre än den rullande listen de använde förr i tiden, som både är svårläst och stör kontinuiteten för eftertexterna - plus att det blir omöjligt att både läsa programmets originaleftertexter och dubbcreditsen, vilket i alla fall jag vill göra... :(

Tyvärr har ju dock SVT fortfarande den irriterande egenheten att nästan alltid bara lista svenska röster i grupp (inte vem som spelar respektive rollfigur), och dessutom hålla sig till en begränsad lista som långt ifrån innehåller alla skådespelare i dubbningen - plus att de också envisas med att aldrig creditera regissören, utan "bara" översättaren... :(

Sabelöga

Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 april 2021 kl. 17:13:12
Jaha du.

SAOL:
Det som menas här är väll ändå upplösning misstänker jag. Direktöversättningar från engelska ter sej aldrig gott.
Houba !

MOA

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 22 april 2021 kl. 21:24:17
Det som menas här är väll ändå upplösning misstänker jag. Direktöversättningar från engelska ter sej aldrig gott.
Nope

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 april 2021 kl. 20:56:08
Mycket märkligt att de har en "bättre" och nyare master på de linjära sändningarna än på SVT Play - det vore ju verkligen önskvärt om även SVT Play fick Widescreen-versionen. Har du frågat dem om det?

Jag gissar att SVT inte haft en tanke på dubbcreditsen som de själva infogat i den gamla mastern, så att de därför inte ens tänkt på att den försvinner om de byter master...

Nu ligger alla de hittills sända svenskdubbade avsnitten (1-13) i bredbild på SVT Play vilket samtidigt betyder att dubbningscreditsen tyvärr har försvunnit.

Även dagens avsnitt (13) på engelska ligger i bredbild på SVT Play medan avsnitten 1-12 fortfarande är i normalbild. Men det tyder på att de håller på att fixa saken. Så jag gissar att alla avsnitten kommer att vara i bredbild inom ett par dagar.

Anders M Olsson

#41
I torsdags började SVT Barn en ny reprisomgång av Pinsamheter, och nu ligger alla de hittills publicerade avsnitten i bredbild på SVT Play, både i svensk och engelsk version.

Liksom förra gången har de svenskdubbade avsnitten inte längre några dubbningscredits.

MOA

Citat från: Anders M Olsson skrivet  7 februari 2022 kl. 18:22:09
I torsdags började SVT Barn en ny reprisomgång av Pinsamheter, och nu ligger alla de hittills publicerade avsnitten i bredbild på SVT Play, både i svensk och engelsk version.

Liksom förra gången har de svenskdubbade avsnitten inte längre några dubbningscredits.
Typiskt

Dubintrested

Citat från: MOA skrivet  7 februari 2022 kl. 21:31:29Typiskt
Ska man ha något gjort så får man göra det själv.
VideoCapture_Pinsamheter.jpg

Will Siv

#44
Såg nog den här serien först sommaren 2010 i dubbad version (och när det här ämnet startades!) och såg den sen igen ett par gånger och tyckte den var rätt hyfsad för en live-action-serie (fast dubbningen hjälpte definitivt)

Har inte riktigt sett dom andra serierna med Marny Kennedy ("Stallkompisar" och "Kompisar på nätet"), men jag kommer även ihåg dom.

Men dubbade Linda även Marny i "Stallkompisar"?  ???

MOA

Citat från: Dubintrested skrivet 14 maj 2023 kl. 11:52:37Ska man ha något gjort så får man göra det själv.
VideoCapture_Pinsamheter.jpg

Axel & Love måste vara brorsor, intressant att Mia Hana Hansson översätte. Anders Berg låter generiskt & har Vera Carlbaum dubbat något annat?

Daniel Hofverberg

Citat från: MOA skrivet 22 februari 2024 kl. 11:34:30Anders Berg låter generiskt & har Vera Carlbaum dubbat något annat?
Anders Berg syftar mest troligt på den välkände skådespelaren med samma namn, som varit med i en lång rad svenska serier och filmer; plus en och annan teaterpjäs:
https://sv.wikipedia.org/wiki/Anders_Berg_(sk%C3%A5despelare)

Vera Carlbaum har också medverkat i Flyg 29 saknas, som sänts på SVT i dubbad form men där DVD-utgåvorna bara har textad originalversion. Där gör hon rösten till Melissa.

Mathilda Gustafsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 februari 2024 kl. 11:43:59Vera Carlbaum har också medverkat i Flyg 29 saknas, som sänts på SVT i dubbad form men där DVD-utgåvorna bara har textad originalversion. Där gör hon rösten till Melissa.
Det är omöjligt att addera dubbningar på DVD retroaktivt det är så med flera av serierna som SVT visat på originalspråk och sen dubbat på tiotalet. Även  DVD utgåvorna av Stallkompisar, Pyjamasklubben & Blue Water High är endast textade för att de släpptes innan dubbningarna.

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 22 februari 2024 kl. 11:59:51Det är omöjligt att addera dubbningar på DVD retroaktivt det är så med flera av serierna som SVT visat på originalspråk och sen dubbat på tiotalet. Även  DVD utgåvorna av Stallkompisar, Pyjamasklubben & Blue Water High är endast textade för att de släpptes innan dubbningarna.
Ja, precis - men sen hade dubbningarna mest troligt inte kunnat läggas med även om det kommit DVD-utgåvor efter att dubbningarna gjordes, då vi kan anta att dubbrättigheterna lär ägas av SVT.

Pyjamasklubben sänds ju i alla fall fortfarande regelbundet på SVT Barn, och båda säsongerna finns på SVT Play just nu, men Flyg 29 saknas har tyvärr inte sänts sedan 2019.

MOA

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 februari 2024 kl. 11:43:59Anders Berg syftar mest troligt på den välkände skådespelaren med samma namn, som varit med i en lång rad svenska serier och filmer; plus en och annan teaterpjäs:
https://sv.wikipedia.org/wiki/Anders_Berg_(sk%C3%A5despelare)

Vera Carlbaum har också medverkat i Flyg 29 saknas, som sänts på SVT i dubbad form men där DVD-utgåvorna bara har textad originalversion. Där gör hon rösten till Melissa.
Har Anders Berg dubbat något mer? Är dessa Vera Carlbaums enda dubbningar?

Daniel Hofverberg

Citat från: MOA skrivet 22 februari 2024 kl. 14:36:28Har Anders Berg dubbat något mer? Är dessa Vera Carlbaums enda dubbningar?
Jodå, Anders Berg har varit med i flertalet dubbningar - Bilar, Råttatouille, Parallax, Dinosaurietåget, Brandy och herr MorrisPå andra sidan häcken, Turbo, m.fl.

Jag hittar inte åt fler dubbningar med Vera Carlbaum, men hon kan förstås mycket väl ha medverkat i något som jag inte känner till.

Mathilda Gustafsson

Är det vanligt att mejl till SVT faktiskt kan göra förändring? Anders M Olsson fick ju de att byta till bredbild på den här serien med ett mejl men när jag skickar mejl till dem får jag Goddag yxskaft

Mathilda Gustafsson

Minns att jag tyckte det var jättekonstigt att de firade jul mitt i sommaren när jag var liten.

Zebastian

Tror det här kan vara sista repris omgången av Pinsamheter det är 15 år sedan den visades första gången på Barnkanalen.

Disneyfantasten

Jag gillar faktiskt denna serie, jag tycker den är relativt rolig och har en väldigt bra dubbning.

Taylor är underhållande i sina försök att pröva på saker.

MOA

Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 mars 2024 kl. 21:11:33Jag gillar faktiskt denna serie, jag tycker den är relativt rolig och har en väldigt bra dubbning.

Taylor är underhållande i sina försök att pröva på saker.
Ja ett bra live action program, jag som inte gillar live action som är osvenskt

Gustav Jonsson

Hoppas verkligen att det blir en reprisomgång igen och att det här inte var sista gången gillar serien men han är inte se den. 

Steffan Rudvall

Citat från: Gustav Jonsson skrivet 30 mars 2024 kl. 21:13:21Hoppas verkligen att det blir en reprisomgång igen och att det här inte var sista gången gillar serien men han är inte se den.
Det verkar som att det kommer en repris ganska snart faktiskt redan 16 maj.

https://www.svtplay.se/video/jbDX6an/pinsamheter/1-taylors-dna