Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Owen Granger

#1
Dubbningar och röster / SV: Cleo löser fallet
20 augusti 2023 kl. 20:02:57
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 augusti 2023 kl. 19:26:31Jag tycker också att Cleo löser fallet är en charmig och trevlig serie, och dubbningen är förstklassig.
Det borde gå att kontakta Eurotroll och få fram en rollista. Jag har avvaktat lite med att fråga upp om serierna från Sommarlov under sommaren, då ju de flesta ändå har haft semester, men nu bör väl de flestas semester ha tagit slut så att det kan vara värt att höra med min kontakt på Eurotroll om hon kan få fram någon rollista. :)
Han heter faktiskt så, och är en ganska känd hip-hopartist och musikproducent från Göteborg.

Tack på förhand Daniel. :)
#2
Dubbningar och röster / Cleo löser fallet
20 augusti 2023 kl. 16:36:30
Någon mer än jag som fastnat för den CGI-animerade serien "Cleo löser fallet" som sänts under årets Sommarlov. Mycket välgjord och underhållande serie måste jag säga och med en mycket bra dubbning.

Svenska röster:

Emilia Brown
Ima Nilsson
Sofia Pekkari
Ejke Blomberg
Joakim Tidermark
Josef Törner
Klas Wiljergård
Habib Habz Ninja Nafar
m.fl.

Översättning:

Robert Cronholt

Dubbproduktion

Eurotroll AB för SVT International

Efter egen undersökning har jag kommit fram till att Emilia Brown och Ima Nilsson dubbar rösterna till hamstersyskonen Cleo respektive Ossy och att Sofia Pekkari dubbar rösten till inspektör McFlare. Jag kan inte placera någon utav de övriga nämnda namnen i rollistan till övriga karaktärsroller då det som jag haft att jämföra med från skådespelarna inte låter särskilt identiskt med seriens övriga karaktärer. Dock har jag kunnat identifiera att Annica Smedius och Ingar Sigvardsdotter dubbar några återkommande samt biroller trots att ingen av dem nämns i rollistan.

Någon annan som har en teori eller går det att ordna fram en mer komplett rollista från Eurotroll kanske?
#3
Har lyssnat på de svenska rösterna i de fyra första Equestria Girls-filmerna som finns uppladdade på Youtube för att kolla om rollsättningen till samtliga karaktärer är densamma som i TV-serien Vänskap är magisk, vilket den tycks vara, förutom att Applejacks röst låter något annorlunda i Friendship Games. Emma Lewin, som dubbar Applejacks röst i Vänskap är magisk och biofilmerna, låter annorlunda om man jämför hennes röst med de tidigaste avsnitten av serien och i filmen My Little Pony: The Movie, där jag tycker hon låter identisk med Anna Engh, men det känns ändå som att det kanske är någon annan som dubbar karaktären i filmen Friendship Games. Är det möjligt att få fram någon rollista med svenska röster till de svenskdubbade Equestria Girls-filmerna?
#4
Dubbningar och röster / Rummel och Rabalder
14 juni 2023 kl. 22:49:35
Jag tittade nyligen igenom mina gamla filmer med dock-TV-serien "Rummel och Rabalder". Älskade den serien som liten och tycker fortfarande att den håller en hög standard tack vare sin uppfinningsrika handling, teknik och bra röstskådespeleri. Jag undrar om någon växte upp med serien när den ursprungligen sändes i TV4:s Lattjo Lajban i slutet av 1990-talet. Enligt wikipedia ska serien ha visats mellan åren 1997-2003 i 60 avsnitt med premiär den 1 augusti 1997 enligt IMDB. Det finns sex videofilmer utgivna med totalt 26 avsnitt från vilket bör vara två olika säsonger. Efter att ha gjort lite research på Svensk mediedatabas så har jag kommit fram till att det första avsnittet visades redan den 8 februari samma år som nämnt tidigare och den övriga delen av serien ser ut att ha visats fram till den 30 januari 2000. Jag är själv född 1995 och har inte några minnen av att ha sett serien i någon av TV4:s sändningar. Det enda jag kan komma ihåg är att ha sett något tillfälle när TV4 körde Rummel och Rabalder-spelen och det gick för vilken person som helst att ringa in i direktsändning och spela med hjälp av knapparna på telefonen. Jag är mest nyfiken över om det visades några avsnitt av TV-serien som centrerade kring karaktären Dr. Frank och dennes mask som dyker upp i ett av spelen.
#5
Dubbningar och röster / SV: Monsters Inc
15 februari 2022 kl. 20:09:19
Varför finns bara den engelska och svenska versionen av Monsters Inc. på Disney+? Skulle gärna vilja höra Mads Mikkelsens som Randall i den danska dubbningen.
#6
Dubbningar och röster / SV: Sesam 1976
11 februari 2022 kl. 16:39:37
Varför har "Sesame Street" aldrig visats i sitt originalformat vid utländska TV-sändningar? Någon som vet?
#7
Är det möjligt att få fatt i något ljudspår från 1961 års originaldubbning?
#8
Hoppas Kjell Bergqvist får spela Rockys svenska röst igen
#9
Dubbningar och röster / SV: Dubbmissar
7 januari 2022 kl. 00:38:51
Vet inte om detta räknas som en dubbmiss, men i den svenska versionen av "Bortspolad" när Paddans underhuggare invaderar Ritas båt för att stjäla tillbaka rubinen som Rita tidigare stulit så hör man Spikes röst säga upprepade gånger "ta dem", medans man i originalet hör otydliga blandade repliker från underhuggarna som blir utmanövrerade av Rita.
#10
Dubbningar och röster / SV: Dubbat eller original?
23 december 2021 kl. 20:52:00
Är de svenska rösterna i TV-serien "Nasse" (2004) också inspelade utifrån samma process som Bamse-filmerna?
#11
Dubbningar och röster / SV: Trolltyg i tomteskogen
16 december 2021 kl. 19:27:37
Jag vet att den här tråden är gammal, men jag började fundera över de svenska rösterna i "Trolltyg i tomteskogen" som jag för övrigt tycker är en välgjord och underhållande film med ett intressant urval svenska skådespelare i den svenska versionen.

Efter att ha lyssnat igenom filmen har jag kommit fram till följande:

Tor: Kjell Bergqvist
Lisa: Ragna Nyblom
Tina: Emelie Düberg
Farfar: Kjell Bergqvist
Mor: Fillie Lyckow
Lisas föräldrar: Fillie Lyckow och Kjell Bergqvist
Fjant: Ragna Nyblom
Morsan: Fillie Lyckow

Emelie Düberg heter numera Reuterblad-Düberg i efternamn och är född 1973 enligt hennes CV på Stagepool där även Trolltyg i tomteskogen är listad under hennes tidigare skådespelarjobb så hon borde vara rösten till Tina eftersom hon var i barnålder samma år som filmen visades första gången. Jag tror att det större skäggiga trollet spelas av Kjell Bergqvist. Jag tycker också det låter som att Far och det mindre trollet med hår spelas av samma person. Det kan vara Anders Beckman för Fars röst påminner lite smått om rösten han gjorde till Rasmus Nalle i en tecknad TV-serie, men jag tycker att han verkar ställa om rösten på olika sätt i de flesta sammanhang han dubbar. Anders Beckman sjunger ju även de svenska sångtexterna i Trolltyg i tomteskogen, men hans sångröst låter inte lik någon av karaktärsrösterna i filmen. Den svåraste rösten att identifiera är Onkel Kostja eftersom den är väldigt tillgjord, men enligt wikipedia så ska det vara Anders Beckman.
#12
Filmer och TV-serier / SV: Åke Lundqvist (1936-2021)
15 december 2021 kl. 22:25:33
Jag såg han i filmen "Ture Sventon, privatdetektiv" (1972), där han spelade Ville Vessla, förra fredan. Också en bra roll.
#13
Dubbningar och röster / SV: Dubbat eller original?
20 november 2021 kl. 15:52:27
Jag tackar för alla intressanta upplysningar  :) Synd att de svenska filmbolagens resurser inte sträcker sig lika långt som i t.ex. USA, så att det skulle gå att skapa fler projekt inom animation där också skådespelarna får spela in dialogen under samma process, så att det skulle finnas lite mera "original" och inte bara dubbat animerat.
#14
Dubbningar och röster / Dubbat eller original?
19 november 2021 kl. 16:45:12
Jag tittade på ett klipp med Nyhetsmorgon från 2014 med Magnus Härenstam som blir intervjuad om sin röstroll som Reinard Räv i "Bamse och tjuvstaden". Något som förvånade mig var när han fick frågan om hur processen att spela in rösten till karaktären gick till varpå han beskriver det med att han fått läsa replikerna efter tidskoder framför en bildskärm och utan att samverka med de övriga skådespelarna. Det är väl den processen som används vid dubbning av utländska filmer och serier. Jag tittade förut på en dubbnings-intervju med röstskådespelerskan Gunilla Norling som berättade att när hon gjorde rösten till Frida i den tecknade filmen "Pelle Svanslös" (1981) så fick skådespelarna tillsammans läsa replikerna först innan munrörelserna tecknades. Eftersom manusen till Bamse-filmerna, liksom Pelle Svanslös, är skrivet på svenska så borde väl processen med att spela in rösterna ha gått till på samma sätt.
#15
Dubbningar och röster / Blue Water High
12 november 2021 kl. 14:25:53
Någon som vet vilka som dubbar karaktärerna i TV-serien "Blue Water High"?. Det finns 3 säsonger och det verkar som att bara säsong 2 och 3 har dubbats till svenska medan säsong 1 endast har visats i textad originalversion i tidigare sändningar på Barnkanalen. Konstigt nog så står det samma rollista med svenska röster för både säsong 2 och 3, då det ju inte är samma karaktärer eller röstskådespelare som medverkar i båda säsongerna.

Svenska röster:

Julia Sporre
Ellen Bergström
Joel Sköld
Mathilda Paradeiser
Erik Frisberg
Anton Raeder
Bashkim Neziraj
Jenna Åhrén
m.fl.

Översättning: Anton Mencin
Dubbproduktion: Eurotroll AB för SVT International

Det enda jag vet är att Mathilda Paradeiser dubbar rösten till Bridget i säsong 3, enligt henne själv, vilket skulle kunna betyda att ovanstående rollista avser säsong 3s dubbning, om inte Eurotroll placerat ut olika namn från båda säsongerna. Jag har gjort egna identifieringar utifrån röst och karaktär men har inte lyckats så bra då jag inte haft något att jämföra med eller att skådespelarna varit för svåra att känna igen.