Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

DuckTales - Disney+ (Nydubb på Svenska)

Startat av Goliat, 6 november 2020 kl. 07:04:44

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall

#285
Citat från: Ducktales skrivet  7 augusti 2021 kl. 19:36:52
Jag har försökt få kontakt med Disney för att få ett svar på varför man har plockat bort John Harrysons legendariska Joakim von Anka-röst. Jag vill bara ha ett svar. Jag känner mig inte nöjd med alla teorier som förs fram här i tråden. Varför skulle inte Disney kunna använda den gamla dubbningen för att man inte hittar ljudband? Rättigheter kan det knappast heller handla om. Disney har ju rättigheter till typ allt känns det som. Rättighetsfrågor är Disneys paradgren. Det där kan dom.

Nej. Jag lutar åt att vad det är frågan om är censur. Man är inte nöjd med hur den gamla dubbningen är genomförd. Disney har ju dessutom en "varningsflagga" om förlegade åsikter på Ducktales som dom har på exempelvis Dumbo.

Jag kan faktiskt hitta en annan förklaring till varför man kapar en briljant dubbning som har förgyllt en hel generations barndom.
Disney gjorde inte dubbningen själva utan TV3 beställde den därför kan Disney ha svårt med att hitta ljudband och liknande. Allt handlar helt enkelt om att Disney inte har ljudbanden eller att de är i för dålig kvalitet för att användas. Dubbningen finns ju på ljudband så utan dem kan man ju inte använda dubbningen.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  7 augusti 2021 kl. 19:42:03
Disney gjorde inte dubbningen själva utan TV3 beställde den därför kan Disney ha svårt med att hitta ljudband och liknande. Allt handlar helt enkelt om att Disney inte har ljudbanden eller att de är i för dålig kvalitet för att användas.

Precis!

Och vad gäller Dumbo då kan jag bara tänka mig att en tredje dubbning gjordes 1996 i och med Disneys krav på stereo-ljud, då 1972-års dubbning i mina ögon håller en så utmärkt klass sett till både röster och översättning! (däremot tror jag att filmen sannolikt dubbades om 1972 då man ansåg att 1946-års svenskamerikanska originaldubbning höll en bristfällig konstnärlig kvalitet)

Trots allt ansågs 1967-års omdubbning av Askungen förlegad av Disney och ändå har den behållits!

Däremot kan jag tänka mig att till exempel Alice i Underlandet och Peter Pan sannolikt dubbades om då Disney inte var särskilt nöjda med hur de svenska originaldubbningarna var genomförda för om man jämför originaldubbningarna med originalversionen så är rösterna inte nämnvärt lika...

Ducktales

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  7 augusti 2021 kl. 19:42:03
Disney gjorde inte dubbningen själva utan TV3 beställde den därför kan Disney ha svårt med att hitta ljudband och liknande. Allt handlar helt enkelt om att Disney inte har ljudbanden eller att de är i för dålig kvalitet för att användas. Dubbningen finns ju på ljudband så utan dem kan man ju inte använda dubbningen.

Men varför skulle Disney inte ha ljudbanden till sin egen produkt? Vi hade flera vhs-kassetter hemma från disney med den gamla dubbningen. Det har även getts ut på DVD med den gamla dubbningen.

Som sagt, Disney gjorde inte dubbningen själva. Där ligger problemet. Dubbningen är inte Disney-certifierad. TV3 var en ganska radikal kanal på 80-talet som gick emot tv-monopolet bland annat.

Steffan Rudvall

Citat från: Ducktales skrivet  7 augusti 2021 kl. 20:00:38
Men varför skulle Disney inte ha ljudbanden till sin egen produkt? Vi hade flera vhs-kassetter hemma från disney med den gamla dubbningen. Det har även getts ut på DVD med den gamla dubbningen.
För att det är kaos i Disneys arkiv de vet inte vilket språk som är vilket. Det gör det inte lättare att dubbningen inte ens är beställd av Disney.

Ducktales

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  7 augusti 2021 kl. 20:03:49
För att det är kaos i Disneys arkiv de vet inte vilket språk som är vilket. Det gör det inte lättare att dubbningen inte ens är beställd av Disney.

Så det är lättare att dubba om alltihopa än att skapa ordning i sitt eget arkiv?

Steffan Rudvall

Citat från: Ducktales skrivet  7 augusti 2021 kl. 20:06:17
Så det är lättare att dubba om alltihopa än att skapa ordning i sitt eget arkiv?
Det är nog det eftersom att det i arkiven finns dubbningar från alla världens länder. Till exempel var de ju väldigt svårt för de att hitta ljudbanden till de få avsnitt av Ducktales som gavs ut på DVD här.

Daniel Hofverberg

Citat från: Ducktales skrivet  7 augusti 2021 kl. 20:06:17
Så det är lättare att dubba om alltihopa än att skapa ordning i sitt eget arkiv?
Ja, tyvärr är det nog enklare och billigare att dubba om än att gå igenom allt i deras arkiv.

När DuckTales skulle släppas på DVD 2007 tog det flera veckor för dem att hitta åt ljudbanden, och banden var så dåligt märkta att Disney i USA fick spela upp ljudband via telefon till Disneys kontor i Stockholm, så att de skulle kunna avgöra vilket språk respektive band var på - då Disney i USA alltså inte visste vad som var svenska, norska respektive danska... :(

Trots alla besvär blev det ändå fel, så att den första upplagan fick omkastade ljudspår; så att de fick ge ut en ny upplaga. Var det så mycket arbete bara för två DVD-skivor med 13 avsnitt, så kan man ju tyvärr ana hur mycket jobb det skulle vara med 65 avsnitt...


Dessutom är det inte säkert att det är möjligt att utöka rättigheterna för att täcka in streamingrättigheter, vid de avsnitt som inte släppts på VHS eller DVD. Kom ihåg att man vid dubbning betalar skådespelarna olika timlön beroende på vilka rättigheter som ska friköpas - en lägsta nivå för endast TV-rättigheter, en mellannivå för VHS/DVD/Blu-Ray/VoD/streaming och en dyraste nivå för samtliga rättigheter (inklusive bio). När TV3 beställde dubbningen kan man på goda skäl förutsätta att de bara betalade skådespelarna för TV-rättigheter, och i så fall måste man i efterhand betala mellanskillnaden mellan de båda lönenivåerna till alla skådespelare för varje timme de befann sig i studion.

På ren svenska innebär det att man nu måste betala 149 kronor till alla skådespelarna som medverkade för varje timme de befann sig i studion med att spela in avsnitt av serien. Det här har man förstås redan gjort vid alla avsnitt som släppts på VHS och/eller DVD, men för övriga avsnitt återstår alltså det arbetet. Problemet är då om det faktiskt inte längre finns bevarat dokumentation om hur många timmar som varje skådespelare befann sig i studion - för över 30 år gamla dubbningar som TV3 beställde och som senare köptes loss av Disney är det inte givet att all sådan pappersdokumentation finns kvar. Vad händer då...?

Frågan är också vad som händer med skådespelare som inte längre är i livet, såsom John Harryson och Tor Isedal i DuckTales? Kan man där betala mellanskillnaden till deras dödsbon/anhöriga istället, eller blir det omöjligt att utöka rättigheterna om någon skådespelare gått bort...? Det vet jag faktiskt inte, men jag ska kontakta Teaterförbundet (som ansvarar för kollektivavtal inom dubbning) och försöka reda ut hur det förhåller sig med dylika situationer.

Scoobydoofan1

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 augusti 2021 kl. 20:37:03
Ja, tyvärr är det nog enklare och billigare att dubba om än att gå igenom allt i deras arkiv.

När DuckTales skulle släppas på DVD 2007 tog det flera veckor för dem att hitta åt ljudbanden, och banden var så dåligt märkta att Disney i USA fick spela upp ljudband via telefon till Disneys kontor i Stockholm, så att de skulle kunna avgöra vilket språk respektive band var på - då Disney i USA alltså inte visste vad som var svenska, norska respektive danska... :(

Trots alla besvär blev det ändå fel, så att den första upplagan fick omkastade ljudspår; så att de fick ge ut en ny upplaga. Var det så mycket arbete bara för två DVD-skivor med 13 avsnitt, så kan man ju tyvärr ana hur mycket jobb det skulle vara med 65 avsnitt...


Dessutom är det inte säkert att det är möjligt att utöka rättigheterna för att täcka in streamingrättigheter, vid de avsnitt som inte släppts på VHS eller DVD. Kom ihåg att man vid dubbning betalar skådespelarna olika timlön beroende på vilka rättigheter som ska friköpas - en lägsta nivå för endast TV-rättigheter, en mellannivå för VHS/DVD/Blu-Ray/VoD/streaming och en dyraste nivå för samtliga rättigheter (inklusive bio). När TV3 beställde dubbningen kan man på goda skäl förutsätta att de bara betalade skådespelarna för TV-rättigheter, och i så fall måste man i efterhand betala mellanskillnaden mellan de båda lönenivåerna till alla skådespelare för varje timme de befann sig i studion.

På ren svenska innebär det att man nu måste betala 149 kronor till alla skådespelarna som medverkade för varje timme de befann sig i studion med att spela in avsnitt av serien. Det här har man förstås redan gjort vid alla avsnitt som släppts på VHS och/eller DVD, men för övriga avsnitt återstår alltså det arbetet. Problemet är då om det faktiskt inte längre finns bevarat dokumentation om hur många timmar som varje skådespelare befann sig i studion - för över 30 år gamla dubbningar som TV3 beställde och som senare köptes loss av Disney är det inte givet att all sådan pappersdokumentation finns kvar. Vad händer då...?

Frågan är också vad som händer med skådespelare som inte längre är i livet, såsom John Harryson och Tor Isedal i DuckTales? Kan man där betala mellanskillnaden till deras dödsbon/anhöriga istället, eller blir det omöjligt att utöka rättigheterna om någon skådespelare gått bort...? Det vet jag faktiskt inte, men jag ska kontakta Teaterförbundet (som ansvarar för kollektivavtal inom dubbning) och försöka reda ut hur det förhåller sig med dylika situationer.
Hela situationen med Ducktales 1985 på svenska är katastrof när det gäller situationen. Väldigt dåligt med att dom bara släppte 13 ut av 65 avsnitt.

Steffan Rudvall

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet  7 augusti 2021 kl. 20:39:58
Hela situationen med Ducktales 1985 på svenska är katastrof när det gäller situationen. Väldigt dåligt med att dom bara släppte 13 ut av 65 avsnitt.
1987 kom den inte 85.

Scoobydoofan1

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  7 augusti 2021 kl. 20:42:11
1987 kom den inte 85.
Den kom under 80 talet. Poängen är att dom gjorde en röra ut av ljudspåren på svenska.

salle

Citat från: Ducktales skrivet  7 augusti 2021 kl. 19:36:52
Jag har försökt få kontakt med Disney för att få ett svar på varför man har plockat bort John Harrysons legendariska Joakim von Anka-röst. Jag vill bara ha ett svar. Jag känner mig inte nöjd med alla teorier som förs fram här i tråden. Varför skulle inte Disney kunna använda den gamla dubbningen för att man inte hittar ljudband? Rättigheter kan det knappast heller handla om. Disney har ju rättigheter till typ allt känns det som. Rättighetsfrågor är Disneys paradgren. Det där kan dom.

Nej. Jag lutar åt att vad det är frågan om är censur. Man är inte nöjd med hur den gamla dubbningen är genomförd. Disney har ju dessutom en "varningsflagga" om förlegade åsikter på Ducktales som dom har på exempelvis Dumbo.

Jag kan faktiskt inte hitta en annan förklaring till varför man kapar en briljant dubbning som har förgyllt en hel generations barndom.

Disney gör tyvärr inte alltid rätt för sig. Du kan vara lugn av att de struntar i vad du säger och tycker när det kommer till omdubbningar ;). De är nöjda med att de fått ut ett antal drygt hälften av avsnitten i serien på svenska Disney+ oavsett dubbning. Och det är väl bättre än ingenting (kanske...).

Daniel Hofverberg

Citat från: salle skrivet  8 augusti 2021 kl. 13:11:06
De är nöjda med att de fått ut ett antal drygt hälften av avsnitten i serien på svenska Disney+ oavsett dubbning. Och det är väl bättre än ingenting (kanske...).
Om du har amerikansk VPN och kan komma åt amerikanska Disney+, så finns alla 100 avsnitt av serien där - senast jag kollade var det ett enda avsnitt från säsong 2 som saknade svenskt ljudspår, medan alla övriga har svenskt tal (KM Studios befintliga dubbning). :)

salle


dubbnings_proffsen

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 augusti 2021 kl. 20:37:03
Det vet jag faktiskt inte, men jag ska kontakta Teaterförbundet (som ansvarar för kollektivavtal inom dubbning) och försöka reda ut hur det förhåller sig med dylika situationer.

Enligt vad jag fick höra på en intervju med Andreas Nilsson av Christian Hedlund på Röstskådespelarna/1Man20voices, så berättade Andreas om att han och de andra dubbarna på Mediadubb upptäkte de TV-serier som de har dubbat för TV3-visning har givits ut på hyr & köp VHS-kassetter utan att de fick extra betalt för detta, så att Andreas gick sen och ringde till Teaterförbundet då och berättar om detta och frågar om de kan göra något åt detta? Och fick svar om då att: "Nej, den här branschen är för liten och vi håller på med ett stort filmavtal här. Sorry, vi har inte tid lägga ner tid på det här"

https://youtu.be/rubRCig0AY8?t=1891

Daniel Hofverberg

Citat från: dubbnings_proffsen skrivet  8 augusti 2021 kl. 16:18:00
Enligt vad jag fick höra på en intervju med Andreas Nilsson av Christian Hedlund på Röstskådespelarna/1Man20voices, så berättade Andreas om att han och de andra dubbarna på Mediadubb upptäkte de TV-serier som de har dubbat för TV3-visning har givits ut på hyr & köp VHS-kassetter utan att de fick extra betalt för detta, så att Andreas gick sen och ringde till Teaterförbundet då och berättar om detta och frågar om de kan göra något åt detta? Och fick svar om då att: "Nej, den här branschen är för liten och vi håller på med ett stort filmavtal här. Sorry, vi har inte tid lägga ner tid på det här"

https://youtu.be/rubRCig0AY8?t=1891
Mycket intressant. Gällde det DuckTales eller andra serier från TV3?

I så fall ökar ju sannolikheten att det är rättighetsskäl som är orsaken till omdubbningen, för i dagens läge skulle man definitivt inte komma undan med något sådant - utan idag skulle ju rättigheterna behöva utökas, och frågan är som sagt dels om all dokumentation om hur många timmar skådespelarna dubbat för respektive avsnitt finns bevarat, och dels vad som händer med de skådespelare som inte längre är i livet...?

Om något av det är orsaken borde dock de 13 avsnitt som släpptes på DVD 2007 ha fått behålla sin befintliga dubbning även på Disney+, för jag förutsätter att man inte kunde komma undan med det 2007 heller utan att man då har behövt betala skådespelarna extra - jag har faktiskt inte gått igenom och skrivit ner exakt vilka avsnitt som dubbats om, så jag kan inte uttala mig om det stämmer. Men 2007 var ju innan John Harryson gick bort, så det behöver inte nödvändigtvis betyda att det skulle gå bra i dagens läge.