Dubbningshemsidans forum

Dubbningar => Dubbningar och röster => Ämnet startat av: Disneyfantasten skrivet 3 januari 2020 kl. 23:59:00

Titel: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 3 januari 2020 kl. 23:59:00
Jag har lite frågor här till vår fina vän Oscar Isaksson (en medlem här på forumet som forskar mycket inom dubbning)  :)

- Varför fortsatte inte Stephan Karlsén som Svartepetter?

- Varför fortsatte inte Thomas Hellberg som Tiger?

- Varför spelades inte Snövit av Lizette Pålsson i Röjar-Ralf Kraschar Internet? (hon spelade Askungen i den filmen och hon har spelat båda dessa karaktärer i många år i samtliga sammanhang sedan 1998-2000)

- Varför bytte Mulan röst för tredje gången i Röjar-Ralf Kraschar Internet?

- Varför slutade Molly Sandén i Trassel Serien efter 10 avsnitt?

- Varför fortsatte inte Marie Serneholt som Tingeling?

- Varför spelade inte Jan Koldenius Baloo i ramberättelsen till Lilla Djungelboken eller Djungelboken 2?

- Varför spelade inte Gunnar Uddén Överste Hathi i Djungelboken 2?

- Varför återkom inte Hans Lindgren som Hertigen i Askungen 2 Drömmen Slår In?

- Varför spelade inte Myrra Malmberg Jasmine i karaktärens framträdande i Sofia Den Första?

- Varför dubbades endast Säsong 1 av Elena Från Avalor?

- Varför återkom inte Myrra Malmberg och Fredrik Dolk i Mary Poppins Kommer Tillbaka?

- Varför återkom inte Lena Ericsson och Gunnel Fred i Toy Story 4?

- Varför återkom inte Gunnel Fred i Lady och Lufsen 2 Ludde På Äventyr?

- Varför återkom inte Johan Schinkler i Lejonkungen 2 Simbas Skatt?

- Hur var den planerade omdubbningen av Djungelboken (till nypremiären på bio 1993-03-26) påtänkt att se ut? (utöver att Olof Thunberg, Hans Lindgren och Gösta Prüzelius var påtänkta att upprepa sina roller)

- Varför återkom inte Hans Lindgren, John Harryson, Charlie Elvegård och Gunnar Ernblad till sina roller i 1996-års andra omdubbning av Dumbo?

- Varför skrev Monica Forsberg om hela manuset i 1996-års andra omdubbning av Dumbo?

- Varför återkom inte Hans Lindgren, Per Myrberg, Stig Grybe, Olof Thunberg och Gösta Prüzelius till sina roller i 1995-års omdubbning av Pongo och De 101 Dalmatinerna?

- Vilka spelar Dvärgarnas sångröster i 1982-års omdubbning av Snövit och De Sju Dvärgarna? (alltså, deras enskilda specifika sångröster) Prosits sångröst är iallafall Jan Sjödin

- Hur ser de kompletterade rollistorna ut i Bambi (1986-års omdubbning), Alice i Underlandet (1998-års omdubbning), Peter Pan (1992-års omdubbning), Lady och Lufsen (1989-års omdubbning), Törnrosa (1980-års omdubbning), Pongo och De 101 Dalmatinerna (1995-års omdubbning), Taran och Den Magiska Kitteln (1998-års omdubbning), Mästerdetektiven Basil Mus, Den Lilla Sjöjungfrun, Skönheten och Odjuret, Aladdin, Mupparnas Julsaga, Pocahontas, Toy Story, Ringaren i Notre Dame, Mulan, Ett Småkryps Liv, Mary Poppins, Tarzan, Toy Story 2, Monsters Inc, Hitta Nemo, Zootropolis, Röjar-Ralf Kraschar Internet? (kommer kanske på fler senare)

- Varför återkom inte Yvonne Lombard och Ingvar Kjellson i 1980-års omdubbning av Törnrosa?

- Hur var planerna med AristoCats i samband med nypremiären på bio 1994-03-18? (filmen verkar ha haft bevarade dialogspår, det är dock möjligt att den först var planerad att dubbas om men att man sedan fick tag i ljudbanden man behövde)

- Hur var planerna med Robin Hood i samband med VHS-releasen 1994-01-26? (filmen verkar ha haft bevarade dialogspår, det är dock möjligt att den först var planerad att dubbas om men att man sedan fick tag i ljudbanden man behövde)

- Hur var planerna med Askungen i samband med nypremiären på bio 1991-08-09? (filmen verkar ha haft bevarade dialogspår, det är dock möjligt att den först var planerad att dubbas om men att man sedan fick tag i ljudbanden man behövde)

- Varför återkom inte Olof Thunberg och John Harryson till sina roller i 1998-års omdubbning av Taran och Den Magiska Kitteln?

- Varför återkom inte Siw Malmkvist i Kronks Nya Stil?

Kommer kanske på fler frågor senare i efterhand...
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 4 januari 2020 kl. 02:04:24
Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 januari 2020 kl. 23:59:00
Jag har lite frågor här till vår fina vän Oscar Isaksson (en medlem här på forumet som forskar mycket inom dubbning)  :)
Tack, tack även jag är mer insatt i hur dubbningsarbetet gick till fram till år 2000 så ska jag försöka svara dig så gott jag kan.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 januari 2020 kl. 23:59:00
- Varför fortsatte inte Stephan Karlsén som Svartepetter?
Det jag inte med säkerhet men troligtvis var det ett beslut av Disney att ersätta honom.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 januari 2020 kl. 23:59:00
- Varför fortsatte inte Thomas Hellberg som Tiger?
Samma sak där, troligtvis var det ett beslut av Disney att ersätta honom.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 januari 2020 kl. 23:59:00
- Varför spelades inte Snövit av Lizette Pålsson i Röjar-Ralf Kraschar Internet? (hon spelade Askungen i den filmen och hon har spelat båda dessa karaktärer i många år i samtliga sammanhang sedan 1998-2000)
- Varför bytte Mulan röst för tredje gången i Röjar-Ralf Kraschar Internet?
- Varför slutade Molly Sandén i Trassel Serien efter 10 avsnitt?
- Varför fortsatte inte Marie Serneholt som Tingeling?
Det kan jag inte svara på, tyvärr.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 januari 2020 kl. 23:59:00
- Varför spelade inte Jan Koldenius Baloo i ramberättelsen till Lilla Djungelboken eller Djungelboken 2?
Jan Koldenius valde 1995 i samband med att Pongo höll på att dubbas att sluta med dubbning av personliga skäl.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 januari 2020 kl. 23:59:00
- Varför spelade inte Gunnar Uddén Överste Hathi i Djungelboken 2?
- Varför återkom inte Hans Lindgren som Hertigen i Askungen 2 Drömmen Slår In?
De blev troligtvis inte godkända av Disney.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 januari 2020 kl. 23:59:00
- Varför spelade inte Myrra Malmberg Jasmine i karaktärens framträdande i Sofia Den Första?
- Varför dubbades endast Säsong 1 av Elena Från Avalor?
Det kan jag inte svara på, tyvärr.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 januari 2020 kl. 23:59:00
- Varför återkom inte Myrra Malmberg och Fredrik Dolk i Mary Poppins Kommer Tillbaka?
Därför Mary Poppins Kommer Tillbaka är en helt egen produkt som kan stå på egna ben och har väldigt lite att göra med den första filmen och dess dubbning. Disney har väldigt strikta direktiv över vilka rösttyper de vill höra. T.ex. att rolltolkningarna  Julie Andrews och Emily Blunt gjort är ganska olika varandra och att Mary Poppins som roll ska vara i 30 års åldern.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 januari 2020 kl. 23:59:00
- Varför återkom inte Lena Ericsson och Gunnel Fred i Toy Story 4?
Det jag vet är att Lena Ericsson var inne för röstprov för Bo Peep och kunde även höras i den första dubbade trailern, men blev tyvärr underkänd p.g.a att hon låt betydligt äldre än originalet. Vad gäller Gunnel Fred kan jag tyvärr inte svara på.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 januari 2020 kl. 23:59:00
- Varför återkom inte Gunnel Fred i Lady och Lufsen 2 Ludde På Äventyr?
Eftersom dubbningen utfördes i Karlskoga och Gunnel Fred jobbar heltid på Dramaten i stockholm så gick det väl inte att få ihop schemat.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 januari 2020 kl. 23:59:00
- Varför återkom inte Johan Schinkler i Lejonkungen 2 Simbas Skatt?
Det kan jag inte svara på, tyvärr.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 januari 2020 kl. 23:59:00
- Hur var den planerade omdubbningen av Djungelboken (till nypremiären på bio 1993-03-26) påtänkt att se ut? (utöver att Olof Thunberg, Hans Lindgren och Gösta Prüzelius var påtänkta att upprepa sina roller)
Jag har inte fått fram att det var uppe för diskussion hos Disney att dubba om filmen just 1993 (t.ex. hade Monica Forsberg och Lennart Olsson aldrig hört talas om detta) men jag vet att det var på tapeten 1987 hos SF (som distribuerade Disneys filmer under en tid) om att ljudspåret skulle behöva uppdateras.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 januari 2020 kl. 23:59:00
- Varför skrev Monica Forsberg om hela manuset i 1996-års andra omdubbning av Dumbo?
- Varför återkom inte Hans Lindgren, John Harryson, Charlie Elvegård och Gunnar Ernblad till sina roller i 1996-års andra omdubbning av Dumbo?
- Varför återkom inte Hans Lindgren, Per Myrberg, Stig Grybe, Olof Thunberg och Gösta Prüzelius till sina roller i 1995-års omdubbning av Pongo och De 101 Dalmatinerna?
- Varför återkom inte Yvonne Lombard och Ingvar Kjellson i 1980-års omdubbning av Törnrosa?
- Varför återkom inte Olof Thunberg och John Harryson till sina roller i 1998-års omdubbning av Taran och Den Magiska Kitteln?
För det var Disneys direktiv, helt enkelt att det skulle göras en helt ny version rakt igenom, samma med Peter Pan. Disney tar inget ansvar för vilka som medverkat i tidigare dubbningar då det vill ha en helt ny produkt för att inte råka ut för en rättighetstvist med royalties till upphovspersoner och skådespelare. Sen vet oftast inte de som producerar den nya dubbningen vilka som har gjort rollerna tidigare om inte Disney har det som direktiv och skickar med de dokumenten. 

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 januari 2020 kl. 23:59:00
- Vilka spelar Dvärgarnas sångröster i 1982-års omdubbning av Snövit och De Sju Dvärgarna? (alltså, deras enskilda specifika sångröster) Prosits sångröst är iallafall Jan Sjödin
Är du verkligen säker på det, för det finns inget som intygar det i dokumenten Doreen Denning lämnade efter sig, samt att vad skulle Jan Sjödin göra i musikstudion då han inte blev godkänd för någon av dvärgroller han testade för? Vilka resten männen är finns det inte så bra bevarat.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 januari 2020 kl. 23:59:00
- Hur ser de kompletterade rollistorna ut i Bambi (1986-års omdubbning), Alice i Underlandet (1998-års omdubbning), Peter Pan (1992-års omdubbning), Lady och Lufsen (1989-års omdubbning), Törnrosa (1980-års omdubbning), Pongo och De 101 Dalmatinerna (1995-års omdubbning), Taran och Den Magiska Kitteln (1998-års omdubbning), Mästerdetektiven Basil Mus, Den Lilla Sjöjungfrun, Skönheten och Odjuret, Aladdin, Mupparnas Julsaga, Pocahontas, Toy Story, Ringaren i Notre Dame, Mulan, Ett Småkryps Liv, Mary Poppins, Tarzan, Toy Story 2, Monsters Inc, Hitta Nemo, Zootropolis, Röjar-Ralf Kraschar Internet? (kommer kanske på fler senare)
De filmerna som dubbades fram till 90-talet är lättare att få kompletta.
Jag har b.la. kompletterade listor till Peter Pan och Pongo m.fl.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 januari 2020 kl. 23:59:00
- Hur var planerna med AristoCats i samband med nypremiären på bio 1994-03-18? (filmen verkar ha haft bevarade dialogspår, det är dock möjligt att den först var planerad att dubbas om men att man sedan fick tag i ljudbanden man behövde)
- Hur var planerna med Robin Hood i samband med VHS-releasen 1994-01-26? (filmen verkar ha haft bevarade dialogspår, det är dock möjligt att den först var planerad att dubbas om men att man sedan fick tag i ljudbanden man behövde)
Det är något som vi nog aldrig kommer att få reda på hur snacket gick då. Men jag kan berätta att tidigare (vet inte om det är så  nuförtiden) då satt ansvariga på Disney Character Voices i Köpenhamn och kollade/lyssnade igenom filmernas dubbningar och bedömde om de höll måttet eller var i behov av att dubbas om av olika anledningar innan videomastring.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 januari 2020 kl. 23:59:00
- Hur var planerna med Askungen i samband med nypremiären på bio 1991-08-09? (filmen verkar ha haft bevarade dialogspår, det är dock möjligt att den först var planerad att dubbas om men att man sedan fick tag i ljudbanden man behövde)
I andra länder dubbades Askungen 1991-1992 bl.a. i frankrike, finland och norge. Men jag tror inte det var uppe för diskussion i Sverige.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 januari 2020 kl. 23:59:00
- Varför återkom inte Siw Malmkvist i Kronks Nya Stil?
Det vet jag inte med säkerhetvarför det blev så, troligtvis p.g.a. tidsbrist från Siw Malmkvists sida, hon blev säkert tillfrågad ändå.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 januari 2020 kl. 23:59:00
Kommer kanske på fler frågor senare i efterhand...
Puh! Det var en diger frågelista du fått ihop men som du ser så är jag inte mycket till hjälp när det kommer till nyare filmer från 2010-talet.
Hoppas att det ska vara till belåtenhet.
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 4 januari 2020 kl. 10:12:58
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  4 januari 2020 kl. 02:04:24
Tack, tack även jag är mer insatt i hur dubbningsarbetet gick till fram till år 2000 så ska jag försöka svara dig så gott jag kan.

Det jag inte med säkerhet men troligtvis var det ett beslut av Disney att ersätta honom.

Samma sak där, troligtvis var det ett beslut av Disney att ersätta honom.

Det kan jag inte svara på, tyvärr.

Jan Koldenius valde 1995 i samband med att Pongo höll på att dubbas att sluta med dubbning av personliga skäl.

De blev troligtvis inte godkända av Disney.

Det kan jag inte svara på, tyvärr.

Därför Mary Poppins Kommer Tillbaka är en helt egen produkt som kan stå på egna ben och har väldigt lite att göra med den första filmen och dess dubbning. Disney har väldigt strikta direktiv över vilka rösttyper de vill höra. T.ex. att rolltolkningarna  Julie Andrews och Emily Blunt gjort är ganska olika varandra och att Mary Poppins som roll ska vara i 30 års åldern.

Det jag vet är att Lena Ericsson var inne för röstprov för Bo Peep och kunde även höras i den första dubbade trailern, men blev tyvärr underkänd p.g.a att hon låt betydligt äldre än originalet. Vad gäller Gunnel Fred kan jag tyvärr inte svara på.

Eftersom dubbningen utfördes i Karlskoga och Gunnel Fred jobbar heltid på Dramaten i stockholm så gick det väl inte att få ihop schemat.

Det kan jag inte svara på, tyvärr.

Jag har inte fått fram att det var uppe för diskussion hos Disney att dubba om filmen just 1993 (t.ex. hade Monica Forsberg och Lennart Olsson aldrig hört talas om detta) men jag vet att det var på tapeten 1987 hos SF (som distribuerade Disneys filmer under en tid) om att ljudspåret skulle behöva uppdateras.

För det var Disneys direktiv, helt enkelt att det skulle göras en helt ny version rakt igenom, samma med Peter Pan. Disney tar inget ansvar för vilka som medverkat i tidigare dubbningar då det vill ha en helt ny produkt för att inte råka ut för en rättighetstvist med royalties till upphovspersoner och skådespelare. Sen vet oftast inte de som producerar den nya dubbningen vilka som har gjort rollerna tidigare om inte Disney har det som direktiv och skickar med de dokumenten.

Är du verkligen säker på det, för det finns inget som intygar det i dokumenten Doreen Denning lämnade efter sig, samt att vad skulle Jan Sjödin göra i musikstudion då han inte blev godkänd för någon av dvärgroller han testade för? Vilka resten männen är finns det inte så bra bevarat.

De filmerna som dubbades fram till 90-talet är lättare att få kompletta.

Jag har b.la. kompletterade listor till Peter Pan och Pongo m.fl.

Det är något som vi nog aldrig kommer att få reda på hur snacket gick då. Men jag kan berätta att tidigare (vet inte om det är så  nuförtiden) då satt ansvariga på Disney Character Voices i Köpenhamn och kollade/lyssnade igenom filmernas dubbningar och bedömde om de höll måttet eller var i behov av att dubbas om av olika anledningar innan videomastring.

I andra länder dubbades Askungen 1991-1992 bl.a. i frankrike, finland och norge. Men jag tror inte det var uppe för diskussion i Sverige.

Det vet jag inte med säkerhetvarför det blev så, troligtvis p.g.a. tidsbrist från Siw Malmkvists sida, hon blev säkert tillfrågad ändå.

Puh! Det var en diger frågelista du fått ihop men som du ser så är jag inte mycket till hjälp när det kommer till nyare filmer från 2010-talet.

Hoppas att det ska vara till belåtenhet.

Undrar varför Disney ville ersätta Stephan Karlsén som Svartepetter eftersom han är mer lik originalrösten än nuvarande Benke Skogholt...

Men var inte Jan Koldenius med i tilläggsdubbningarna av Bumbibjörnarna och Luftens Hjältar 2001-2003 och i Atlantis 2 Milos Återkomst 2003?

Undrar hur de inte kunnat vara godkända eftersom Gunnar Uddén är mer lik originalrösten än vad Jan Åström är och jag har svårt att tänka mig att någon röstgodkännare kunnat anse att Ulf Källvik var bättre än Hans Lindgren (men Disney insåg ju det misstaget i samband med Askungen 3 Det Magiska Trollspöet, där han ersattes av Dick Eriksson), plus att Kristina Adolphson var med i 2an och 3an...

Fast Pontus Gustafsson, Suzanne Reuter, Nils Eklund, Olof Thunberg och Jonas Bergström återkom väl i 2an? (Hans Lindgren också även om han i 2an spelade en helt annan roll)

Enligt Olof Thunberg själv hade Disney tänkt att dubba om Djungelboken just 1993 (enligt Daniel var filmen i mono 1987) och eftersom Gösta Prüzelius och Hans Lindgren medverkade i ramberättelsen till Lilla Djungelboken så kan man vara ganska säker på att de också var påtänkta i den icke-genomförda omdubbningen...

Fast det har förekommit fall där manus och röster återanvänds;

- i Lady och Lufsen så har 1955 & 1989-års dubbningar nästan samma manus

- i Oliver och Gänget så har 1989 & 1997-års dubbningar nästan samma manus vid dialog och sångtexterna är identiska med bägge dubbningarna

- i Askungen så har nästan samma manus använts vid 1950 & 1967-års dubbningar

- i Askungen så har Sif Ruud spelat Gudmodern i både 1950 & 1967-års dubbningar

- i Lady och Lufsen så har Trofast spelats av Olof Thunberg i både 1955 & 1989-års dubbningar

- i Nalle Puh så har Sorken spelats av Hans Lindgren i samtliga filmer och serier 1966-2006, inklusive omdubbningar

- i Musse Piggs Julsaga så har Stephan Karlsén medverkat i både 1983 & 2002-års dubbningar (där han spelade Jätten Ville)

Dessutom så har Monica Forsberg sjungit Doreen Dennings text i en musiksaga på 1980-talet, vilket innebär att hon säkerligen måste ha känt till dem...

Jo, jag är rätt säker på att Dvärgarnas sångröster i "Hej Hå" är helt annorlunda gentemot talrösterna och Prosits sångröst låter till 100% som Jan Sjödin...

Tack på förhand, jag är så taggad att se de kompletta rollistorna du har!

Tack för svaren... (även om en del av dem inte gick att svara på, men tack ändå) hoppas iallafall att någon kan svara på alla frågorna...
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 4 januari 2020 kl. 11:13:55
Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 januari 2020 kl. 10:12:58
Men var inte Jan Koldenius med i tilläggsdubbningarna av Bumbibjörnarna och Luftens Hjältar 2001-2003 och i Atlantis 2 Milos Återkomst 2003?
Jo, han blev tillfrågad om han inte kunde tänka sig dubba igen, och han övervägde det mycket noggrant för det var ingen självklarhet för honom att göra det igen.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 januari 2020 kl. 10:12:58
Undrar hur de inte kunnat vara godkända eftersom Gunnar Uddén är mer lik originalrösten än vad Jan Åström är och jag har svårt att tänka mig att någon röstgodkännare kunnat anse att Ulf Källvik var bättre än Hans Lindgren (men Disney insåg ju det misstaget i samband med Askungen 3 Det Magiska Trollspöet, där han ersattes av Dick Eriksson), plus att Kristina Adolphson var med i 2an och 3an...
Vadå för misstag? Ulf Källvik hade vid det laget mer eller mindre upphört att dubba. Det handlade snarare om att Dick Eriksson var bäst till hands då.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 januari 2020 kl. 10:12:58
Fast Pontus Gustafsson, Suzanne Reuter, Nils Eklund, Olof Thunberg och Jonas Bergström återkom väl i 2an? (Hans Lindgren också även om han i 2an spelade en helt annan roll)
Jo men du måste förstå att det är ju skillnad på att vara fast anställd och vara frilansskådespelare, sen är det upp till var och en hur mycket av sin lediga tid man vill ägna åt dubbjobb. Som skådespelare har man under en spelperiod nästan bara en eller två dagar ledigt i veckan, oftast måndag eller tisdag.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 januari 2020 kl. 10:12:58
Enligt Olof Thunberg själv hade Disney tänkt att dubba om Djungelboken just 1993 (enligt Daniel var filmen i mono 1987) och eftersom Gösta Prüzelius och Hans Lindgren medverkade i ramberättelsen till Lilla Djungelboken så kan man vara ganska säker på att de också var påtänkta i den icke-genomförda omdubbningen...
Men det är ju jättekonstigt, då de på KM studio inte har en aning om detta, och kom inte videoutgåvorna av Lilla Djungelboken långt senare? Monica tyckte det var en rolig grej att få med  Gösta Prüzelius och Hans Lindgren i de rollerna men det var inget krav från Disney.
Då måste det vara en annan studio i så fall som utförde röstprover.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 januari 2020 kl. 10:12:58
Fast det har förekommit fall där manus och röster återanvänds;

- i Lady och Lufsen så har 1955 & 1989-års dubbningar nästan samma manus
I fallet med Lady och Lufsen så var det ett direktiv från Disney att den nya dubbningen skulle efterlikna den gamla så mycket som möjligt, när det kom till röster och översättning. Men Doreen Denning hade inte en aning om vilka som var rösterna i originaldubbningen, hon rollbesatte genom att utgå från en
filmkopia med originaldubbningen. Så det var en ren slump att Olof Thunberg fick göra samma roll igen.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 januari 2020 kl. 10:12:58
- i Oliver och Gänget så har 1989 & 1997-års dubbningar nästan samma manus vid dialog och sångtexterna är identiska med bägge dubbningarna
Även det ett direktiv om att använda samma översättning, men Monica Forsberg fick under inga omständigheter använda sig av folk från den tidigare dubbningen. 

Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 januari 2020 kl. 10:12:58
- i Askungen så har nästan samma manus använts vid 1950 & 1967-års dubbningar
Hur vet du det, har du sett orginaldubbningen? På manuskopian jag har av Martin Söderhjelms version står det enbart hans namn vid översättning.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 januari 2020 kl. 10:12:58
- i Askungen så har Sif Ruud spelat Gudmodern i både 1950 & 1967-års dubbningar
- i Lady och Lufsen så har Trofast spelats av Olof Thunberg i både 1955 & 1989-års dubbningar
- i Nalle Puh så har Sorken spelats av Hans Lindgren i samtliga filmer och serier 1966-2006, inklusive omdubbningar
- i Musse Piggs Julsaga så har Stephan Karlsén medverkat i både 1983 & 2002-års dubbningar (där han spelade Jätten Ville)
Även på dessa är det säkert slumpen som varit framme eller bara ett lyckligt sammanträffande.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 januari 2020 kl. 10:12:58
Dessutom så har Monica Forsberg sjungit Doreen Dennings text i en musiksaga på 1980-talet, vilket innebär att hon säkerligen måste ha känt till dem...
Ja hon kände nog till mycket av vad som hade skrivits tidigare men det är en helt annan femma huruvida hon fick använda de befintliga texterna. Monica är ju egentligen inte så förtjust i att nyöversätta om det inte är tvunget.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 januari 2020 kl. 10:12:58
Jo, jag är rätt säker på att Dvärgarnas sångröster i "Hej Hå" är helt annorlunda gentemot talrösterna och Prosits sångröst låter till 100% som Jan Sjödin...

Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 januari 2020 kl. 10:12:58
Tack på förhand, jag är så taggad att se de kompletta rollistorna du har!
Ska se vad jag har i mina gömmor, en del av dem har Alexander första tjing på när det är dags för honom att publicera creditslistor på hans blogg.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 januari 2020 kl. 10:12:58
Tack för svaren... (även om en del av dem inte gick att svara på, men tack ändå) hoppas iallafall att någon kan svara på alla frågorna...
Om du vill ha svar på ALLT så tror jag nog att du får ta kontakt med de som är i direkt anslutning till branschen och Disneys folk. Jag har bara indirekt kontakt när det kommer till beslutsfattandet och mina kontakter som har haft större inflytande hos Disney är alla i pensionsåldern och liknade.
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 4 januari 2020 kl. 12:04:26
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  4 januari 2020 kl. 11:13:55
Jo, han blev tillfrågad om han inte kunde tänka sig dubba igen, och han övervägde det mycket noggrant för det var ingen självklarhet för honom att göra det igen.

Vadå för misstag? Ulf Källvik hade vid det laget mer eller mindre upphört att dubba. Det handlade snarare om att Dick Eriksson var bäst till hands då.

Jo men du måste förstå att det är ju skillnad på att vara fast anställd och vara frilansskådespelare, sen är det upp till var och en hur mycket av sin lediga tid man vill ägna åt dubbjobb. Som skådespelare har man under en spelperiod nästan bara en eller två dagar ledigt i veckan, oftast måndag eller tisdag.

Men det är ju jättekonstigt, då de på KM studio inte har en aning om detta, och kom inte videoutgåvorna av Lilla Djungelboken långt senare? Monica tyckte det var en rolig grej att få med  Gösta Prüzelius och Hans Lindgren i de rollerna men det var inget krav från Disney.

Då måste det vara en annan studio i så fall som utförde röstprover.

I fallet med Lady och Lufsen så var det ett direktiv från Disney att den nya dubbningen skulle efterlikna den gamla så mycket som möjligt, när det kom till röster och översättning. Men Doreen Denning hade inte en aning om vilka som var rösterna i originaldubbningen, hon rollbesatte genom att utgå från en filmkopia med originaldubbningen. Så det var en ren slump att Olof Thunberg fick göra samma roll igen.

Även det ett direktiv om att använda samma översättning, men Monica Forsberg fick under inga omständigheter använda sig av folk från den tidigare dubbningen.

Hur vet du det, har du sett orginaldubbningen? På manuskopian jag har av Martin Söderhjelms version står det enbart hans namn vid översättning.

Även på dessa är det säkert slumpen som varit framme eller bara ett lyckligt sammanträffande.

Ja hon kände nog till mycket av vad som hade skrivits tidigare men det är en helt annan femma huruvida hon fick använda de befintliga texterna. Monica är ju egentligen inte så förtjust i att nyöversätta om det inte är tvunget.

Ska se vad jag har i mina gömmor, en del av dem har Alexander första tjing på när det är dags för honom att publicera creditslistor på hans blogg.

Om du vill ha svar på ALLT så tror jag nog att du får ta kontakt med de som är i direkt anslutning till branschen och Disneys folk. Jag har bara indirekt kontakt när det kommer till beslutsfattandet och mina kontakter som har haft större inflytande hos Disney är alla i pensionsåldern och liknade.

Egentligen är i stort sätt alla skådespelare frilansare...

Vad gäller Hertigen, så är båda de teorierna möjliga, samma sak med Gudmodern, som i 2an spelades av Gunilla Åkesson och i samtliga sammanhang sedan 2005 av Irene Lindh...

Fast Olof Thunberg nämnde själv att han hade blivit tillfrågad av KM Studio att reprisera sin roll som Shere Khan och att han hade blivit godkänd på nytt av Disney som Shere Khan... (jag är nog ändå rätt säker på att Monica Forsberg var regiansvarig för den planerade omdubbningen, alla kan ju glömma)

Jo, att ingen av skådespelarna från originaldubbningen av Oliver och Gänget återkom i omdubbningen är inte konstigt eftersom en av dem krävde extra betalt för videolanseringen vilket blev orsaken till att filmen tvingades dubbas om... (men vem av dem det var lät vi nog aldrig få veta, då det enligt Daniel inte är att ses som officiell information)

Sen var det också ett bråk som uppstod i samband med omdubbningen av Snövit och De Sju Dvärgarna, då en av skådespelarna hade insisterat på att få göra om sina repliker, något som var omöjligt då omdubbningen redan var mixad och skickad till Disney i USA... (men då Daniel inte hann fråga Doreen Denning mer om saken innan hon gick bort och därmed inte vet om det är att anses som hemligt eller allmänt känt så lär vi nog aldrig få veta vem det gällde)

Jo, mycket riktigt kom Lilla Djungelboken videoutgåvorna 1998-02-18 ("Född Att Vara Fri") respektive 1998-08-19 ("Det Var En Gång i Djungeln" & "Monkey Business")

Enligt Disneyania återanvändes manuset i omdubbningen av Askungen...
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 4 januari 2020 kl. 17:23:04
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  4 januari 2020 kl. 02:04:24
Jan Koldenius valde 1995 i samband med att Pongo höll på att dubbas att sluta med dubbning av personliga skäl.

Fast Jan Koldenius var väl inte med i 1995-års omdubbning av Pongo och De 101 Dalmatinerna? (iallafall inte i filmen, där Danny spelades av Gunnar Uddén)

Däremot tror jag att Jan Koldenius var med i en musiksaga med autentiskt ljud från omdubbningen, där Danny hade en helt annan röst än i filmen...
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 4 januari 2020 kl. 18:24:20
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  4 januari 2020 kl. 02:04:24
Jag har inte fått fram att det var uppe för diskussion hos Disney att dubba om filmen just 1993 (t.ex. hade Monica Forsberg och Lennart Olsson aldrig hört talas om detta) men jag vet att det var på tapeten 1987 hos SF (som distribuerade Disneys filmer under en tid) om att ljudspåret skulle behöva uppdateras.
Det låter märkligt om Monica Forsberg inte känner till något om detta, då jag som sagt pratade i telefon med Olof Thunberg för några år sedan och han då berättade att han hade spelat in röstprov som Shere Kahn 1993 för en omdubb som i slutändan inte blev av.

Det är förstås möjligt att han mindes fel, så att det i själva verket var 1987, men i övrigt verkade Olof Thunberg ha bra minne. 1993 borde det ju ha varit KM Studio som fått ett sådant uppdrag, men det kan förstås ha hamnat hos Eddie Axberg och FilmMixarna också som ju dubbade Aladdin strax innan.

Oavsett vilket så är det i alla fall mystiskt hur det ligger till med ljudspåren för Djungelboken. Fram till och med 1987 års nypremiär på bio, då filmen visades i mono, hade den bra ljudkvalitet utan konstiga biljud; men vid 1993 års biopremiär (som var i stereo) liksom samtliga VHS-, DVD- och Blu-Ray-utgåvor (antingen stereo eller 5.1-ljud) har ju alla dessa märkliga biljud tillkommit som inte funnits förut (allra mest märkbart vid bokstaven S). Lyckades någon hitta åt något separerat dialogband som inte hade sparats optimalt, och som därför hade dessa konstiga biljud...?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 4 januari 2020 kl. 18:29:53
Det är går som sagt inte ihop det här.
På KM Studio när jag pratade med alla som jobbade där 1993 menade att om de hade fått ett sådant uppdrag så hade de med säkerhet kommit ihåg det för det inte varje dag man blir tvungen att dubba om Djungelboken.
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 4 januari 2020 kl. 18:36:09
Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 januari 2020 kl. 17:23:04
Fast Jan Koldenius var väl inte med i 1995-års omdubbning av Pongo och De 101 Dalmatinerna? (iallafall inte i filmen, där Danny spelades av Gunnar Uddén)

Däremot tror jag att Jan Koldenius var med i en musiksaga med autentiskt ljud från omdubbningen, där Danny hade en helt annan röst än i filmen...

Ja det är faktiskt lite mer komplicerat än så. Jag kan berätta den nerkortade versionen, när Janne berättade var det mycket mer i detalj.
Han var inne och dubbade alla Dannys repliker, när han var färdig med sessionen kom Monica Forsberg till honom ett krångligt kontrakt från Disney som hon ville att han skulle skriva under, där det bl.a. stod att skådespelaren avsäger sig all rätt till sin insats och att The Walt Disney Company äger rättigheterna i hela universum i all oändlighet m.m. Vilket Janne vägrade skiva under av bl.a. etiska skäl och tackade för sig.
Så Monica fick snabbt få tag i någon annan så kunde dubba Danny. I filmen blev det som sagt Gunnar Uddén och i ljudsagan utgiven på CD och kassett var det teknikern Acke Svensson som fick hoppa in, varför det av misstag blev två olika kommer ingen på KM studio ihåg idag.   
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 4 januari 2020 kl. 19:51:08
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  4 januari 2020 kl. 11:13:55
Ja hon kände nog till mycket av vad som hade skrivits tidigare men det är en helt annan femma huruvida hon fick använda de befintliga texterna. Monica är ju egentligen inte så förtjust i att nyöversätta om det inte är tvunget.

Kan det ha varit därför som Mats Wänblad skrev manuset i omdubbningarna av Pinocchio och Alice i Underlandet? (Monica Forsberg skrev manuset till omdubbningarna av Peter Pan och Pongo och De 101 Dalmatinerna), vid Pinocchio har iallafall S.S. Wilsons (i dagens läge) mer kända text till "Ser Du Stjärnan i Det Blå" använts...

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 januari 2020 kl. 18:24:20
Det låter märkligt om Monica Forsberg inte känner till något om detta, då jag som sagt pratade i telefon med Olof Thunberg för några år sedan och han då berättade att han hade spelat in röstprov som Shere Kahn 1993 för en omdubb som i slutändan inte blev av.

Det är förstås möjligt att han mindes fel, så att det i själva verket var 1987, men i övrigt verkade Olof Thunberg ha bra minne. 1993 borde det ju ha varit KM Studio som fått ett sådant uppdrag, men det kan förstås ha hamnat hos Eddie Axberg och FilmMixarna också som ju dubbade Aladdin strax innan.

Oavsett vilket så är det i alla fall mystiskt hur det ligger till med ljudspåren för Djungelboken. Fram till och med 1987 års nypremiär på bio, då filmen visades i mono, hade den bra ljudkvalitet utan konstiga biljud; men vid 1993 års biopremiär (som var i stereo) liksom samtliga VHS-, DVD- och Blu-Ray-utgåvor (antingen stereo eller 5.1-ljud) har ju alla dessa märkliga biljud tillkommit som inte funnits förut (allra mest märkbart vid bokstaven S). Lyckades någon hitta åt något separerat dialogband som inte hade sparats optimalt, och som därför hade dessa konstiga biljud...?

Citat från: Oscar Isaksson skrivet  4 januari 2020 kl. 18:29:53
Det är går som sagt inte ihop det här.
På KM Studio när jag pratade med alla som jobbade där 1993 menade att om de hade fått ett sådant uppdrag så hade de med säkerhet kommit ihåg det för det inte varje dag man blir tvungen att dubba om Djungelboken.

Jo, Filmmixarna kan det mycket väl möjligt ha varit... (dvs, om det inte var KM)

Citat från: Oscar Isaksson skrivet  4 januari 2020 kl. 18:36:09
Ja det är faktiskt lite mer komplicerat än så. Jag kan berätta den nerkortade versionen, när Janne berättade var det mycket mer i detalj.
Han var inne och dubbade alla Dannys repliker, när han var färdig med sessionen kom Monica Forsberg till honom ett krångligt kontrakt från Disney som hon ville att han skulle skriva under, där det bl.a. stod att skådespelaren avsäger sig all rätt till sin insats och att The Walt Disney Company äger rättigheterna i hela universum i all oändlighet m.m. Vilket Janne vägrade skiva under av bl.a. etiska skäl och tackade för sig.
Så Monica fick snabbt få tag i någon annan så kunde dubba Danny. I filmen blev det som sagt Gunnar Uddén och i ljudsagan utgiven på CD och kassett var det teknikern Acke Svensson som fick hoppa in, varför det av misstag blev två olika kommer ingen på KM studio ihåg idag.   

Tack för infon, det förklarar att Jan Koldenius felaktigt angetts i vissa creditlistor, trots att det inte alls låter som Jan överhuvudtaget... (som har en säregen röst tack vare hans prestationer som bl.a. Baloo i Luftens Hjältar, Bernard i Bumbibjörnarna, Agent Grizzlykoff i Darkwing Duck, Stora Stygga Vargen i Tre Små Grisar, m.fl.)

På tal om Jan Koldenius, så är här en annan fråga; har han någonsin spelat Svartepetter i någon kortfilm? (i "Musse Pigg Åker Tåg" spelas han iallafall av Hans Gustafsson)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Elios skrivet 4 januari 2020 kl. 20:26:42
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  4 januari 2020 kl. 02:04:24
Det jag vet är att Lena Ericsson var inne för röstprov för Bo Peep och kunde även höras i den första dubbade trailern, men blev tyvärr underkänd p.g.a att hon låt betydligt äldre än originalet. Vad gäller Gunnel Fred kan jag tyvärr inte svara på.

Så det var därför. Lite väl trist då jag tyckte att Lena Ericsson lät perfekt även i trailern.  :-\
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 4 januari 2020 kl. 20:30:28
Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 januari 2020 kl. 19:51:08
Kan det ha varit därför som Mats Wänblad skrev manuset i omdubbningarna av Pinocchio och Alice i Underlandet? (Monica Forsberg skrev manuset till omdubbningarna av Peter Pan och Pongo och De 101 Dalmatinerna), vid Pinocchio har iallafall S.S. Wilsons (i dagens läge) mer kända text till "Ser Du Stjärnan i Det Blå" använts...

Det var snarare andra faktorer som gjorde att Mats Wänblad översatte de filmerna. Monica Forsberg hade väl händerna fulla och tyckte väl att hon inte behövde ta på sig det uppdraget och lät någon annan ta det.
Vad gäller användandet av S.S. Wilsons texter så gav Monica säkert en god motivering till Disney om varför de skulle användas de kända texterna om de passade i filmens berättarsammanhang, men det innebar också att lite av budgeten gick åt till att betala för upphovsrätten för att kunna använda dem.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 januari 2020 kl. 19:51:08
På tal om Jan Koldenius, så är här en annan fråga; har han någonsin spelat Svartepetter i någon kortfilm? (i "Musse Pigg Åker Tåg" spelas han iallafall av Hans Gustafsson)
Bra fråga! Jag kommer inte ihåg om jag har hört Janne som Svarte-Petter i något sammanhang. men ska fundera.
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 4 januari 2020 kl. 20:39:12
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  4 januari 2020 kl. 02:04:24.
Det jag vet är att Lena Ericsson var inne för röstprov för Bo Peep och kunde även höras i den första dubbade trailern, men blev tyvärr underkänd p.g.a att hon låt betydligt äldre än originalet. Vad gäller Gunnel Fred kan jag tyvärr inte svara på.
Eftersom dubbningen utfördes i Karlskoga och Gunnel Fred jobbar heltid på Dramaten i stockholm så gick det väl inte att få ihop schemat.
Det kan jag inte svara på, tyvärr.
Jag har inte fått fram att det var uppe för diskussion hos Disney att dubba om filmen just 1993 (t.ex. hade

Men det är ju absurt dåLena Ericsson är född SAMMA ÅR som Annie Potts som gör Bo Peep  på engelska i alla filmer. HUR ÄR DETTA ÄNnS MÖLIGT ?!!

Annie Potts och Lena är exat samma ålder hur kan då hon låta FÖR GAMAL men inte Potts.

Borde inte hon( Lena Ericsson) och Annie Potts låte jämngamla ?!!
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 4 januari 2020 kl. 20:47:16
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  4 januari 2020 kl. 02:04:24.
Det vet jag inte med säkerhetvarför det blev så, troligtvis p.g.a. tidsbrist från Siw Malmkvists sida, hon blev säkert tillfrågad ändå.
Puh! Det var en diger frågelista du fått ihop men som du ser så är jag inte mycket till hjälp när det kommer till nyare filmer från 2010-talet.
Hoppas att det ska vara till belåtenhet.

Så Siw Malmqvist har själv sagt att hon blev tillfrågad att komma tillbaka för Kronks nya still men tackade nej ?

Har Malmqvist själv sagt detta ?

Tråkigt  :'(
Då antar jag tragisk nog att Malmqvist aldrig lär dubba ingen.

Får mig att vilja grått om så vore fallet. Men Ewa Fröling var NÄSTAN lika bra i rollen oCh passet väldigt bra med ! Så det blev ändå väldigt bra till slut.

På tal om Ewa Fröling tror du  hon kommer dubba igen någon gång ?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 4 januari 2020 kl. 21:07:02
Citat från: gstone skrivet  4 januari 2020 kl. 20:47:16
Så Siw Malmqvist har själv sagt att hon blev tillfrågad att komma tillbaka för Kronks nya still men tackade nej ?

Har Malmqvist själv sagt detta ?

Tråkigt  :'(
Då antar jag tragisk nog att Malmqvist aldrig lär dubba ingen.

Får mig att vilja grått om så vore fallet. Men Ewa Fröling var NÄSTAN lika bra i rollen oCh passet väldigt bra med ! Så det blev ändå väldigt bra till slut.

På tal om Ewa Fröling tror du  hon kommer dubba igen någon gång ?

Siw Malmqvist är rätt upptagen med turnéer och liknade och då kan det vara svårt att få till det med schemat. Det var så tidige iallafall och jag tror inte att krutgumman har slagit av på takten direkt.  :D
Sen har jag fått veta av folk i branschen att hon har börjat höra lite illa.

Ewa Fröling har jag inte så bra koll på, för ett tag dubbade hon extremt mycket men nu har det varit ganska tyst om henne. ;)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 4 januari 2020 kl. 21:18:12
Citat från: gstone skrivet  4 januari 2020 kl. 20:39:12
Men det är ju absurt dåLena Ericsson är född SAMMA ÅR som Annie Potts som gör Bo Peep  på engelska i alla filmer. HUR ÄR DETTA ÄNnS MÖLIGT ?!!

Annie Potts och Lena är exat samma ålder hur kan då hon låta FÖR GAMAL men inte Potts.

Borde inte hon( Lena Ericsson) och Annie Potts låte jämngamla ?!!

Ja man tycker det, och jag blev själv väldigt besviken att Lena Ericsson blev godkänd.

Men sen måste man komma ihåg att när första filmen skulle dubbas fick Mikael Roupé och de andra väldigt fria händer att casta hur de ville och det var egentligen bara Woody och Buzz som behövde godkännas.
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 4 januari 2020 kl. 22:17:49
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  4 januari 2020 kl. 21:18:12
Ja man tycker det, och jag blev själv väldigt besviken att Lena Ericsson blev godkänd.

Men sen måste man komma ihåg att när första filmen skulle dubbas fick Mikael Roupé och de andra väldigt fria händer att casta hur de ville och det var egentligen bara Woody och Buzz som behövde godkännas.

Du menar att du blev besviken att hon INTE blev godkänd? (jag tycker också det var synd, men Anette Belander är iallafall fullt godkänd i mina ögon)

Jaså, det var ju intressant att veta, det hade jag ingen aning om... (hur ligger det då till med 2an?)

Och Slinky; blev Rune Ek underkänd i 2an eller hade han förhinder? (i vilket fall som helst så tycker iallafall jag att Guy De La Berg är snäppet vassare än Rune Ek, som dock också var utmärkt)

Toy Story 1 & 2 är iallafall enligt mig några av de bättre dubbningarna av Sun Studios Köpenhamns-filial, kanske deras allra bästa... (även deras dubbningar av Anastasia, Järnjätten, Space Jam, Looney Tunes Back In Action, Det Magiska Svärdet Kampen om Camelot, och möjligen fler därtill, är mycket bra, främst tack vare den väl tilltagna budgeten)

Sun Studios Köpenhamns-baserade dubbningar brukar annars varva väldigt mycket, deras värsta är bl.a. Dastardly & Muttley, Jetsons, Turtles, och möjligen fler därtill som jag kanske glömt i hastigheten...

(i Dastardly & Muttley och Jetsons är det mest de försvenskade karaktärsnamnen, rösterna är dock okej, synd att man inte kan säga detsamma med Turtles, där man dels kallade Shredder för "Strimlaren" och så tvingas Nina Gunke, Håkan Mohede och Kenneth Milldoff att spela ALLA ROLLER, känns nästan som monologer ibland, de är bra skådespelare men tyvärr passar de inte alls till någon roll de har i denna dubbningen)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 4 januari 2020 kl. 22:24:43
Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 januari 2020 kl. 22:17:49
Du menar att du blev besviken att hon INTE blev godkänd? (jag tycker också det var synd, men Anette Belander är iallafall fullt godkänd i mina ögon)
Tack. Ja självklart menade jag att blev besviken att hon inte blev godkänd. (min dyslexi kan poppa upp ibland när det gå fort i skrivandet :-[)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: TonyTonka skrivet 5 januari 2020 kl. 00:37:58
Förlåt om jag lånar ämnet; men jag har också några frågor till Oscar Isaksson, för det första undrar jag om du vet hurvida KM Studio faktiskt gjorde en dubbning av julaftonsprogrammet på 1990-talet, samt om du har någon aning om vem som är Alexanders röst i omdubbningen av Pinocchio? :)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: TonyTonka skrivet 5 januari 2020 kl. 00:39:30
Citat från: gstone skrivet  4 januari 2020 kl. 20:39:12
Men det är ju absurt dåLena Ericsson är född SAMMA ÅR som Annie Potts som gör Bo Peep  på engelska i alla filmer. HUR ÄR DETTA ÄNnS MÖLIGT ?!!

Annie Potts och Lena är exat samma ålder hur kan då hon låta FÖR GAMAL men inte Potts.

Borde inte hon( Lena Ericsson) och Annie Potts låte jämngamla ?!!

Faktum är att Annie Potts tekniskt sätt är äldre än Lena Ericsson, Annie Potts föddes 28 oktober 1952, och Lena Ericsson den 11 november 1952, vilket gör Annie Potts typ en vecka äldre än Lena Ericsson. ^^
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: TonyTonka skrivet 5 januari 2020 kl. 00:41:48
Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 januari 2020 kl. 22:17:49

Och Slinky; blev Rune Ek underkänd i 2an eller hade han förhinder? (i vilket fall som helst så tycker iallafall jag att Guy De La Berg är snäppet vassare än Rune Ek, som dock också var utmärkt)


Sorry för trippelpost, men jag undrar också varför Rune Ek byttes ut. ^^

Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 5 januari 2020 kl. 12:02:32
Citat från: TonyTonka skrivet  5 januari 2020 kl. 00:37:58
Förlåt om jag lånar ämnet; men jag har också några frågor till Oscar Isaksson, för det första undrar jag om du vet hurvida KM Studio faktiskt gjorde en dubbning av julaftonsprogrammet på 1990-talet, samt om du har någon aning om vem som är Alexanders röst i omdubbningen av Pinocchio? :)
Ja, jag har fått veta från minst tre oberoende källor att Disney beställde en dubbning av julaftonsprogrammet från  KM Studio 1996, som nu finns i Disneys Londonarkiv.

Alexanders röst i omdubbningen av Pinocchio har jag ingen aning om ännu, trots ansträngningar.
När Alexander samlade in uppgifter för att publicera sin creditlista på sin blogg så kammade vi noll. Det sprang ganska mycket barn KM Studio under den tiden omdubbningen av Pinocchio utfördes.
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 5 januari 2020 kl. 12:03:33
Citat från: TonyTonka skrivet  5 januari 2020 kl. 00:41:48
Sorry för trippelpost, men jag undrar också varför Rune Ek byttes ut. ^^

Jag sparar er fråga, så återkommer jag något tag med svar.
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 5 januari 2020 kl. 15:31:05
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 januari 2020 kl. 18:24:20
1993 borde det ju ha varit KM Studio som fått ett sådant uppdrag, men det kan förstås ha hamnat hos Eddie Axberg och FilmMixarna också som ju dubbade Aladdin strax innan.

Ursäkta mig, men jag tror att du snarare menar strax efter eftersom Djungelboken hade svensk nypremiär på bio 1993-03-26 och Aladdin hade svensk biopremiär 1993-11-19!  ;)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 5 januari 2020 kl. 18:34:11
Citat från: Disneyfantasten skrivet  5 januari 2020 kl. 15:31:05
Ursäkta mig, men jag tror att du snarare menar strax efter eftersom Djungelboken hade svensk nypremiär på bio 1993-03-26 och Aladdin hade svensk biopremiär 1993-11-19!  ;)
Jag är sjuk just nu, och jag hade faktiskt glömt bort att Aladdin hade svensk premiär så långt efter urpremiären 1992. I så fall bör det här ha varit innan KM Studio tog över dubbningarna av Disneys produktioner, så det förklarar om ingen på KM hade något minne av någon planerad omdubb av Djungelboken.
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 5 januari 2020 kl. 19:02:27
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 januari 2020 kl. 18:34:11
Jag är sjuk just nu, och jag hade faktiskt glömt bort att Aladdin hade svensk premiär så långt efter urpremiären 1992. I så fall bör det här ha varit innan KM Studio tog över dubbningarna av Disneys produktioner, så det förklarar om ingen på KM hade något minne av någon planerad omdubb av Djungelboken.

Jag var också sjuk nyligen (eller rättare sagt febrig och snorig, mår dock bättre nu), men jag kommer fortfarande ihåg mycket, men det är visst olika för varje person...

Fast KM Studio tog väl över Disneys dubbningar redan 1990? (iallafall för Disneys TV-serier, 1989 hade de redan börjat dubba Wuzzlarna och Bumbibjörnarna), de hade i långfilmsväg redan hunnit dubba Farbror Joakim och Knattarna i Jakten På Den Försvunna Lampan (1990; Sverigepremiär 1991-03-22) och Mupparnas Julsaga (1992; Sverigepremiär 1993-12-17), samt i spelfilmsväg Den Otroliga Vandringen (Sverigepremiär 1993-10-22)

Bland omdubbningar hade KM Studio redan hunnit utföra Peter Pan, som hade svensk nypremiär på bio 1992-07-31, därför trodde jag att de också hade planer med Djungelboken (efter den tog de iallafall hand om de flesta andra omdubbningar för Disneys filmer), men icke-sa-nicke, då kan det mycket väl ha varit Filmmixarna...

(KM Studio har iallafall efter det skött omdubbningarna av bl.a. Pongo och De 101 Dalmatinerna till nypremiären på bio 1995-03-17, Pinocchio till VHS-releasen 1995-10-18 och Alice i Underlandet till VHS-releasen 1998-03)

Det kanske beror på hur man ser det, bland "originella" dubbningar av Disneyklassiker så var iallafall Lejonkungen (Sverigepremiär 1994-11-18) den första som sköttes av KM Studio...
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 10 januari 2020 kl. 19:55:25
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 januari 2020 kl. 18:34:11
Jag är sjuk just nu, och jag hade faktiskt glömt bort att Aladdin hade svensk premiär så långt efter urpremiären 1992. I så fall bör det här ha varit innan KM Studio tog över dubbningarna av Disneys produktioner, så det förklarar om ingen på KM hade något minne av någon planerad omdubb av Djungelboken.

Hur mår du just nu?  :)

Undrar om Filmmixarna fortfarande finns, isåfall undrar jag om de kanske har bevarade arkiv om hur den planerade omdubbningen var påtänkt... (då KM Studio inte verkar ha det)

Har du frågat Stefan Berglund vilka som är medlemmarna i Öjebokören?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 22 januari 2020 kl. 22:42:57
Vem spelar Vippan i Belles Magiska Värld? (creditlistan anger Divina Sarkany (aka Mulan), men jag är lite osäker på om det stämmer, jag vet dock att hon spelar henne i Den Förtrollade Julen)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 22 januari 2020 kl. 22:54:11
Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 januari 2020 kl. 22:42:57
Vem spelar Vippan i Belles Magiska Värld? (creditlistan anger Divina Sarkany (aka Mulan), men jag är lite osäker på om det stämmer, jag vet dock att hon spelar henne i Den Förtrollade Julen)

Ja det är helt rätt Vippan spelas av Divina Sarkany i Belles Magiska Värld men jag vet inte om det är hon i Den Förtrollade Julen då rollen inte har några rena talrepliker.
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 22 januari 2020 kl. 23:09:50
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 22 januari 2020 kl. 22:54:11
Ja det är helt rätt Vippan spelas av Divina Sarkany i Belles Magiska Värld men jag vet inte om det är hon i Den Förtrollade Julen då rollen inte har några rena talrepliker.

Fast Den Förtrollade Julen gavs ut på VHS i Sverige november 1998, vilket är samma månad som Mulan hade svensk biopremiär, så bägge filmerna bör säkerligen ha spelats in sommaren 1998...

Vet du möjligen när Belles Magiska Värld spelades in på svenska? (filmen gavs nämligen ut på VHS i Sverige juli 1999, vilket är samma månad som Åke Lagergren gick bort, vilket innebär att detta blev hans sista projekt någonsin)

Så du menar att Divina Sarkany står angiven i KM Studios arkiv för Belles Magiska Värld?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 22 januari 2020 kl. 23:17:48
I den info jag har om den svenska dubbningen till Mulan står det följande:
"Inspelad i KM Studio AB, september 1998."

Om jag inte minns fel så jag även hört att Divina Sarkany har sagt i något sammanhang att hon även var med i uppföljare till Skönheten och Odjuret.
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 22 januari 2020 kl. 23:25:09
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 22 januari 2020 kl. 23:17:48
I den info jag har om den svenska dubbningen till Mulan står det följande:
"Inspelad i KM Studio AB, september 1998."

Om jag inte minns fel så jag även hört att Divina Sarkany har sagt i något sammanhang att hon även var med i uppföljare till Skönheten och Odjuret.

Det låter väldigt sent med tanke på att Mulan hade svensk biopremiär 1998-11-13 (jag menar, Lejonkungen hade Sverige-premiär 1994-11-18 och där spelades dubbningen in juni 1994, Pocahontas hade Sverige-premiär 1995-11-17 och där spelades dubbningen in juli 1995, Ringaren i Notre Dame hade Sverige-premiär 1996-11-15 och där spelades dubbningen in juni 1996)

Vet du händelsevis när de svenska dubbningarna av Skönheten och Odjuret, Aladdin, Herkules och Tarzan spelades in?

När spelades omdubbningen av Alice i Underlandet in? (den gavs ut på VHS mars 1998 så den bör nog ha gjorts antingen hösten 1997 eller tidigt 1998 eller en kombination av båda)

Förresten; du har bidragit med kompletterade uppgifter angående omdubbningarna av Peter Pan och Pongo och De 101 Dalmatinerna i "Önska creditlistor" tråden, så då undrar jag; har du fler kompletterade uppgifter från svenska Disney-dubbningar som du kan tänkas dela med dig av?  :)

På tal om Mulan; vet du händelsevis vilka Ulf Källvik och Roger Storm spelar i den filmen?  :)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Elios skrivet 23 januari 2020 kl. 02:23:24
Nu är det min tur att ställa Oscar Isaksson en fråga här då!
Varför dubbades Lilla Sjöljungfrun om i Danmark eller vilket land det nu var och inte i Sverige?  ::) :P
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 7 februari 2020 kl. 21:59:22
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 januari 2020 kl. 18:34:11
Jag är sjuk just nu, och jag hade faktiskt glömt bort att Aladdin hade svensk premiär så långt efter urpremiären 1992. I så fall bör det här ha varit innan KM Studio tog över dubbningarna av Disneys produktioner, så det förklarar om ingen på KM hade något minne av någon planerad omdubb av Djungelboken.

Om det inte var KM Studio som hade fått uppdraget att dubba om filmen 1993 utan istället att det var en annan studio så är frågan vilka som kan ha varit planerade som rösterna till Baloo, Kung Louie och Överste Hathi (det kan iallafall inte ha varit Jan Koldenius, Bertil Engh eller Gunnar Uddén, då dessa tre mig veterligen sällan dubbat hos andra bolag än KM Studio)...

Baloo kanske var påtänkt att spelas av Claes Jansson alt. Rolf Lassgård (den förstnämnda dubbade honom i ramberättelsen till Lilla Djungelboken och den sistnämnda dubbade honom i Djungelboken 2) och Överste Hathi kanske var påtänkt att spelas av Jan Åström, precis som i Djungelboken 2...

Hos Kung Louie blir det svårare då den karaktären mig veterligen aldrig spelats av någon annan än Leppe Sundevall (i första filmen) och Bertil Engh (i senare sammanhang som alla var utförda av KM Studio), kanske att det var någon annan eller att Leppe Sundevall hade anlitats för att upprepa rollen (osannolikt då han inte längre var aktiv på den tiden och hade förmodligen tackat nej, men dock inte helt omöjligt)

Winifred är ett ännu större frågetecken då Hanny Schedin avled redan 1976 och Katarina Hansson inte ens var aktiv förrän 1996 och dessutom endast har dubbat hos KM Studio...
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 26 mars 2020 kl. 08:09:41
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  4 januari 2020 kl. 02:04:24
Är du verkligen säker på det, för det finns inget som intygar det i dokumenten Doreen Denning lämnade efter sig, samt att vad skulle Jan Sjödin göra i musikstudion då han inte blev godkänd för någon av dvärgroller han testade för? Vilka resten männen är finns det inte så bra bevarat.

Efter att ha lyssnat om lite på sången har jag fått fram;

- Gladers sångröst: Olle Persson (låter som samma person som sjunger introsången i Bambi, vilket enligt min uteslutningsmetod bör vara denne)

- Butters sångröst: Svante Thuresson

- Blygers sångröst: Stephan Karlsén

- Prosits sångröst: Jan Sjödin

Menar du alltså att Jan Sjödin faktiskt var inne och provspelade för några av Dvärgarna i omdubbningen? Intressant...
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Elios skrivet 27 mars 2020 kl. 14:59:45
En fråga till han är vem han tycker ska spela som den nya Cruella De Vil?^^
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 27 mars 2020 kl. 22:06:20
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  4 januari 2020 kl. 02:04:24
Är du verkligen säker på det, för det finns inget som intygar det i dokumenten Doreen Denning lämnade efter sig, samt att vad skulle Jan Sjödin göra i musikstudion då han inte blev godkänd för någon av dvärgroller han testade för? Vilka resten männen är finns det inte så bra bevarat.

Nu blir jag nyfiken; vilka fler förutom Jan Sjödin var inne i musikstudion och testade för Dvärgarna?  :) (några av dem kanske var med som Dvärgsångare när de inte blev godkända för deras talröster)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 27 mars 2020 kl. 22:09:06
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 januari 2020 kl. 18:34:11
Jag är sjuk just nu, och jag hade faktiskt glömt bort att Aladdin hade svensk premiär så långt efter urpremiären 1992. I så fall bör det här ha varit innan KM Studio tog över dubbningarna av Disneys produktioner, så det förklarar om ingen på KM hade något minne av någon planerad omdubb av Djungelboken.

Men skötte inte KM Studio omdubbningen av Peter Pan bland Disneyklassikerna?  ??? (som är gjord till nypremiären på bio 1992-07-31; även detta är innan dessa två, samt även innan Skönheten och Odjuret som hade svensk biopremiär 1992-11-20 och regisserades av Doreen Denning, även detta var ju innan KM tog över alla Disneyklassiker permanent)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Henrik Karlsson skrivet 28 mars 2020 kl. 00:05:45
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  5 januari 2020 kl. 12:02:32
Ja, jag har fått veta från minst tre oberoende källor att Disney beställde en dubbning av julaftonsprogrammet från  KM Studio 1996, som nu finns i Disneys Londonarkiv.
Kan inte detta vara Benjamin Syrsa Jul som de menar?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 8 april 2020 kl. 19:25:05
Citat från: Henrik Karlsson skrivet 28 mars 2020 kl. 00:05:45
Kan inte detta vara Benjamin Syrsa Jul som de menar?

Det tror jag inte, eftersom Benjamin Syrsas Jul gavs ut på VHS i Sverige 1995-11-29 och därmed säkerligen bör ha spelats in under sommaren eller tidiga hösten...
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Elios skrivet 8 april 2020 kl. 20:57:13
Citat från: Disneyfantasten skrivet  8 april 2020 kl. 19:25:05
Det tror jag inte, eftersom Benjamin Syrsas Jul gavs ut på VHS i Sverige 1995-11-29 och därmed säkerligen bör ha spelats in under sommaren eller tidiga hösten...

Håller med.  ;D
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 12 april 2020 kl. 09:31:20
Nu har jag lite fler frågor;

>Vilka spelar Pedro, Taxi, Doktorn*, Djuraffärsexpediten*, Poliskonstapeln**, Professorn och "övriga röster" i 1989-års omdubbning av Lady och Lufsen?

*Enligt en numera borttagen hemsida spelas dessa två av Jan Sjödin, men tyvärr är jag inte 100% säker...

**Enligt en numera borttagen hemsida spelas han av Jan Nygren, men tyvärr är jag inte 100% säker...

I övrigt spelas iallafall Alligatorn definitivt av John Harryson! (som i originaldubbningen spelas av Olof Thunberg)

>Vilka spelar Gris-Varelsen och "övriga röster" i 1980-års omdubbning av Törnrosa?

>Vilka spelar Vaktpost* och "övriga röster" i Svärdet i Stenen?

*Vissa sidor anger Sture Ström och vissa sidor anger Hans Lindgren, så därför är jag lite osäker på den fronten...

>Vilka spelar Flickan och Pojken i 1998-års omdubbning av Taran och Den Magiska Kitteln?

>Vilka spelar Spisen, Bagaren och "övriga röster" i Skönheten och Odjuret?

Jag vet inget mer än att Jan Sjödin är Bokhandlaren och att Bimbittéerna spelas av Irene Lindh vid tal (samt någon annan vid sång, vet du möjligen vem det kan vara), i övrigt så tror jag att Doreen Denning är vissa mindre roller, jag känner igen hennes röst från en del musiksagor...

>Vilka spelar Ulf Källvik, Roger Storm, Sofie Lindberg, Katarina Josephsson, Åsa Jonsson, Magdalena Eriksson och Marie Spångberg i Mulan?

Monica Forsberg spelar definitivt Fa Li (Mulans Mamma alltså) och Johan Wahlström spelar definitivt General Li!  ;)

>Vilka spelar Andreas Nilsson, Bo Maniette, Daniel Bergfalk, Ola Norman och Christian Jernbro i Ett Småkryps Liv?

Jag är rätt säker på att Alexander Lundberg och Anton Olofsson Raeder spelar de två myrpojkarna och att Emma Iggström spelar en av småpojkarna

>Vilka spelar Anders Öjebo, Isabelle Moreau, Kaj Stenberg, Krister Roséen, Mats Wänblad, Per Steffensen, Roger Storm och Stefan Berglund i Tarzan?

Jag är rätt säker på att Monica Forsberg och Gunilla Orvelius spelar Gorilla-Mammor...

>Vilka spelar Jennie Jahns, Niki Lazarevic, Ivan Andersson, Astrid Andersson och Sebastian Paulsson i Toy Story 2?

På samma sätt; Kristian Ståhlgren (som står angiven som en av Rymdisarna) står angiven under "övriga röster"; vem spelar han mer?

Jag är dock rätt säker på att Mikael Roupé (som spelar Sergeanten och står angiven under "övriga röster") spelar en av de två boxarna som Slinky frågar...

>Vilka spelar Stefan Berglund, Daniel Bergfalk och Anna Nyman i Lady och Lufsen 2 Ludde På Äventyr?

Kommer kanske på fler liknande frågor senare...
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 12 april 2020 kl. 13:17:38
Jag har  tbå frågo fråga vem är svensk röst åt Dodo fågeln och blomman i Live Action Alice i Underlandet ?

Och Varför valde Siw Malmqivt inte att fortsätta som Yzma ?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 12 april 2020 kl. 13:31:51
Citat från: gstone skrivet 12 april 2020 kl. 13:17:38
Jag har  tbå frågo fråga vem är svensk röst åt Dodo fågeln och blomman i Live Action Alice i Underlandet ?

Och Varför valde Siw Malmqivt inte att fortsätta som Yzma ?

Som Oscar sa förut så hade hon förmodligen förhinder...
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 12 april 2020 kl. 17:45:46
Jag har en fråga vilka är rösterna till Kungen och Drottingen(Throktar och Glimia ) i Dave Barbaren på svenska ?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 23 april 2020 kl. 22:26:49
Nu har jag en ny fråga till Oscar Isaksson;

Vilka spelar Ariel, Lumiere och Belle i detta spel;

Belle KAN vara Marie "Tingeling" Serneholt, men tyvärr är jag inte helt säker...

www.youtube.com/watch?v=2lhV2iLuXB4

När han kommer tillbaka till forumet så hoppas jag att kan kan svara på detta... (samt vem som spelar Rama i Djungelboken Groove Party, osv.)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Elios skrivet 27 april 2020 kl. 03:45:40
Nu har jag en fråga här till Oscar Isaksson. Varför fortsatte inte Allan Svensson med att dubba Pacha i Kejsarens Nya Skola?  Utan ersattes då utav Göran Berlander.  ???
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 27 april 2020 kl. 08:10:39
Citat från: Elios skrivet 27 april 2020 kl. 03:45:40
Nu har jag en fråga här till Oscar Isaksson. Varför fortsatte inte Allan Svensson med att dubba Pacha i Kejsarens Nya Skola?  Utan ersattes då utav Göran Berlander.  ???

Tack för att du tog upp det! Jag undrar nämligen samma sak!
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 27 april 2020 kl. 12:43:51
Vem dubbar Guaca i Kejsarens Nya Skola ?

Och vem är röst åt talang scouten i Micke och Molle 2 ?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 2 juni 2020 kl. 16:11:06
Kan Oskar tar reda på vilka rösterna til blommorna är i  omdubbningen av Alice i Underlandet ?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: E skrivet 5 juni 2020 kl. 15:27:15
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  4 januari 2020 kl. 02:04:24
Jan Koldenius valde 1995 i samband med att Pongo höll på att dubbas att sluta med dubbning av personliga skäl.
Fast han dubbade också i Gnottarna och Grodan och hans vänner som båda släpptes på 2000-talet. Han kanske gjorde ett undantag också

Vet du förresten varför Claes Månsson inte dubbade Wallace i Wallace och Gromit: Varulvskaninens förbannelse?

Och även varför Loa Falkman inte dubbade Diego i Ice Age-uppföljarna?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 5 juni 2020 kl. 17:34:39
Citat från: Erik Dahlberg skrivet  5 juni 2020 kl. 15:27:15
Fast han dubbade också i Gnottarna och Grodan och hans vänner som båda släpptes på 2000-talet. Han kanske gjorde ett undantag också

Vet du förresten varför Claes Månsson inte dubbade Wallace i Wallace och Gromit: Varulvskaninens förbannelse?

Och även varför Loa Falkman inte dubbade Diego i Ice Age-uppföljarna?

Jag undrar detsamma...

Jag skulle också tro att Jan Koldenius gjorde ett undantag med de du nämnde (ungefär som Bo Maniette som lämnade branchen 2005 men ändå återkom i Hitta Doris 2016, samt Stefan Frelander som lämnade branchen 2015 men ändå återkom i Toy Story 4 2019)

Dessutom så undrar jag även följande;

- varför Anders Öjebo inte dubbade Kermit i Mini-Mupparna

- varför Anders Öjebo inte dubbade Peter Pan i 2an

- varför Monica Forsberg inte sjöng åt Anita i De 101 Dalmatinerna 2 Tuffs Äventyr i London

- varför hela ensemblen blev utbytt i Babe 2 En Gris i Stan

- varför hela ensemblen blev utbytt i Resan Till Amerika TV-serien

(kommer kanske på mer senare)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 6 juni 2020 kl. 16:39:16
Citat från: Disneyfantasten skrivet  5 juni 2020 kl. 17:34:39
Jag undrar detsamma...

Jag skulle också tro att Jan Koldenius gjorde ett undantag med de du nämnde (ungefär som Bo Maniette som lämnade branchen 2005 men ändå återkom i Hitta Doris 2016, samt Stefan Frelander som lämnade branchen 2015 men ändå återkom i Toy Story 4 2019)

Dessutom så undrar jag även följande;

- varför Anders Öjebo inte dubbade Kermit i Mini-Mupparna

- varför Anders Öjebo inte dubbade Peter Pan i 2an

- varför Monica Forsberg inte sjöng åt Anita i De 101 Dalmatinerna 2 Tuffs Äventyr i London

- varför hela ensemblen blev utbytt i Babe 2 En Gris i Stan

- varför hela ensemblen blev utbytt i Resan Till Amerika TV-serien

(kommer kanske på mer senare)
Vem sjöng åt Anita i De 101 Dalmatinerna 2 Tuffs Äventyr i London istället ?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 6 juni 2020 kl. 17:23:59
Citat från: gstone skrivet  6 juni 2020 kl. 16:39:16
Vem sjöng åt Anita i De 101 Dalmatinerna 2 Tuffs Äventyr i London istället ?

Åsa Jonsson (som numera heter Åsa Bergfalk)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 6 juni 2020 kl. 18:20:36
Citat från: Disneyfantasten skrivet  6 juni 2020 kl. 17:23:59
Åsa Jonsson (som numera heter Åsa Bergfalk)

I vilka dubbningar går hon under  Åsa Bergfalk ?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 6 juni 2020 kl. 18:21:42
Citat från: Disneyfantasten skrivet  5 juni 2020 kl. 17:34:39
Jag undrar detsamma...

Jag skulle också tro att Jan Koldenius gjorde ett undantag med de du nämnde (ungefär som Bo Maniette som lämnade branchen 2005 men ändå återkom i Hitta Doris 2016, samt Stefan Frelander som lämnade branchen 2015 men ändå återkom i Toy Story 4 2019)

Dessutom så undrar jag även följande;

- varför Anders Öjebo inte dubbade Kermit i Mini-Mupparna

- varför Anders Öjebo inte dubbade Peter Pan i 2an

- varför Monica Forsberg inte sjöng åt Anita i De 101 Dalmatinerna 2 Tuffs Äventyr i London

- varför hela ensemblen blev utbytt i Babe 2 En Gris i Stan

- varför hela ensemblen blev utbytt i Resan Till Amerika TV-serien

(kommer kanske på mer senare)

Monica kanske inte sjöng nog vackert ?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 6 juni 2020 kl. 18:26:24
Citat från: Disneyfantasten skrivet  6 juni 2020 kl. 17:23:59
Åsa Jonsson (som numera heter Åsa Bergfalk)

Åsa Jonsson kanske var mer lika Anitas engelska röst i 2.an (Jodi Benson) när det kom till sång.

Jag skulle inte säja att Jodi Benson sjunger rätt like Monica Forsberg.
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 6 juni 2020 kl. 18:30:08
Citat från: Disneyfantasten skrivet  5 juni 2020 kl. 17:34:39

- varför hela ensemblen blev utbytt i Babe 2 En Gris i Stan

- varför hela ensemblen blev utbytt i Resan Till Amerika TV-serien

(kommer kanske på mer senare)

Just dessa två kan jag nog ge en rätt hyfsade gissning på

Dubblogan var olika

Media Dubbs gjord Babe 2 En Gris i Stan

och jag är övertygad om att Resan till Amerika serien inte dubbades av Barrefelt Produktion AB :-\ !

Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 6 juni 2020 kl. 18:41:09
Citat från: gstone skrivet  6 juni 2020 kl. 18:20:36
I vilka dubbningar går hon under  Åsa Bergfalk ?

I Grodan och Hans Vänner, där hon spelade Ankan...

Hon döpte om sig i och med sitt giftemål med teknikern Daniel Bergfalk (som också dubbat då och då)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 6 juni 2020 kl. 18:51:25
Citat från: Disneyfantasten skrivet  6 juni 2020 kl. 18:41:09
I Grodan och Hans Vänner, där hon spelade Ankan...

Hon döpte om sig i och med sitt giftemål med teknikern Daniel Bergfalk (som också dubbat då och då)

Är hon sångerska eller också tekniker ?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 6 juni 2020 kl. 18:56:08
Citat från: gstone skrivet  6 juni 2020 kl. 18:51:25
Är hon sångerska eller också tekniker ?

Jag tror att hon är sångerska...
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Erika skrivet 6 juni 2020 kl. 19:35:01
Citat från: gstone skrivet  6 juni 2020 kl. 18:30:08
och jag är övertygad om att Resan till Amerika serien inte dubbades av Barrefelt Produktion AB :-\ !

Det stämmer. Mediadubb International dubbade tv-serien, men det ska finnas en till dubbning som gjordes för vhs. Jag vet dock inget mer om den.
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 23 juni 2020 kl. 17:33:30
Hur kommer det sig att Sun Studios dubbade Taran och den magiska kitteln ?

Bär det annars var KM som dubbade nästa allt för Disney på den tiden ?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 23 juni 2020 kl. 17:47:41
Citat från: gstone skrivet 23 juni 2020 kl. 17:33:30
Hur kommer det sig att Sun Studios dubbade Taran och den magiska kitteln ?

Bär det annars var KM som dubbade nästa allt för Disney på den tiden ?

Samt Mary Poppins.
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 23 juni 2020 kl. 18:04:22
Citat från: gstone skrivet 23 juni 2020 kl. 17:33:30
Hur kommer det sig att Sun Studios dubbade Taran och den magiska kitteln ?

Bär det annars var KM som dubbade nästa allt för Disney på den tiden ?
Jag är inte Oscar men jag antar att de ville pröva hur bra Sun Studio var de fick ju ta över Disney dubbningarna från och med 2004 tror jag
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 23 juni 2020 kl. 18:05:37
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 juni 2020 kl. 18:04:22
Jag är inte Oscar men jag antar att de ville pröva hur bra Sun Studio var de fick ju ta över Disney dubbningarna från och med 2004 tror jag

Fast inte nu va ?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 23 juni 2020 kl. 18:07:17
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 juni 2020 kl. 18:04:22
Jag är inte Oscar men jag antar att de ville pröva hur bra Sun Studio var de fick ju ta över Disney dubbningarna från och med 2004 tror jag

Fast det är ju Sun Studios Stockholms-baserade dubbningar, alltså de som tog över 2000 när deras Stockholms-filial öppnade...

Kom ihåg att det är viktigt att skilja mellan Sun Studios Köpenhamns-baserade dubbningar och deras Stockholms-baderade...

Sen har ju Sun Studio också varit mixstudio vid vissa dubbningar av KM...
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 23 juni 2020 kl. 18:30:31
Citat från: gstone skrivet 23 juni 2020 kl. 18:05:37
Fast inte nu va ?
De blev ju SDI Media 2009
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 23 juni 2020 kl. 18:32:30
Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 juni 2020 kl. 18:07:17
Fast det är ju Sun Studios Stockholms-baserade dubbningar, alltså de som tog över 2000 när deras Stockholms-filial öppnade...

Sen har ju Sun Studio också varit mixstudio vid vissa dubbningar av KM...
Tog över skulle jag inte säga Sun Studio Köpenhamn fortsätte att göra svenska dubbningar långt efter 2000
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 23 juni 2020 kl. 18:35:32
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 juni 2020 kl. 18:30:31
De blev ju SDI Media 2009

Snarare 2010... (den sista där de hette Sun Studio par Prinsessan och Grodan som bör ha spelats in hösten 2009 i och med att den visades på julafton och hade svensk premiär februari 2010, efter den kom Tim Burton's Alice i Underlandet som hade världspremiär mars 2010, både i USA och Sverige, denna var den första som sköttes av SDI Media)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 23 juni 2020 kl. 18:37:40
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 juni 2020 kl. 18:32:30
Tog över skulle jag inte säga Sun Studio Köpenhamn fortsätte att göra svenska dubbningar långt efter 2000

Menar du Madagaskar-dataspelet och Looney Tunes Back In Action, bara för att ensemblen i dessa två var gemensamma med de som spelades in på 1990-talet...? (deras sista var Toy Story 2 som hade Sverige-premiär februari 2000 och spelades in november 1999)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 23 juni 2020 kl. 18:41:49
Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 juni 2020 kl. 18:37:40
Menar du Madagaskar-dataspelet och Looney Tunes Back In Action, bara för att ensemblen i dessa två var gemensamma med de som spelades in på 1990-talet...? (deras sista var Toy Story 2 som hade Sverige-premiär februari 2000 och spelades in november 1999)
Den sista dubbningen gjord i Köpenhamn var inte  Toy Story 2 utan Ed Edd och Eddy Big Picture Show i slutet av 2009 eller början av 2010
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 23 juni 2020 kl. 18:43:53
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 juni 2020 kl. 18:41:49
Den sista dubbningen gjord i Köpenhamn var inte  Toy Story 2 utan Ed Edd och Eddy Big Picture Show i slutet av 2009 eller början av 2010

Fast den spelades väl ändå in i Stockholm? (vilket Looney Tunes Back In Action och Madagaskar-spelet också gjorde)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 7 juli 2020 kl. 22:27:59
Förresten;

- Varför dubbade inte Christian Fex Mason i TV-serien Pingvinen Från Madagaskar?

- Varför dubbade inte Johan Hedenberg Rico i TV-serien Pingvinerna Från Madagaskar?

- Varför dubbade inte Mikael Tornving Skepparn i TV-serien Pingvinerna Från Madagaskar?

- Varför dubbade inte Björn Kjellman Alex i Madagaskar 3?

- Varför dubbade inte Claes Malmberg Buck i Ice Age 5 Scratattack?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 7 juli 2020 kl. 22:33:04
Citat från: gstone skrivet  6 juni 2020 kl. 18:21:42
Monica kanske inte sjöng nog vackert ?

Det vore osannolikt, då ju Monica som bekant har en bra sångröst... (det har i och för sig Åsa också)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 7 juli 2020 kl. 22:35:38
Citat från: gstone skrivet  6 juni 2020 kl. 18:21:42
Monica kanske inte sjöng nog vackert ?
Osannolikt för hon har varit sångröst åt många karaktärer
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Alexander skrivet 7 juli 2020 kl. 23:21:12
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  7 juli 2020 kl. 22:35:38
Osannolikt för hon har varit sångröst åt många karaktärer


Jag skulle tro troligast att hon blev godkänd för tal men underkänd på sång för dom figurerna där någon annan sjunger. Oftast görs ett separat prov för tal och ett annat för sång. Bästa scenariot är om skådespelaren blir godkänd på båda delarna.
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 7 juli 2020 kl. 23:25:32
Citat från: Alexander skrivet  7 juli 2020 kl. 23:21:12

Jag skulle tro troligast att hon blev godkänd för tal men underkänd på sång för dom figurerna där någon annan sjunger. Oftast görs ett separat prov för tal och ett annat för sång. Bästa scenariot är om skådespelaren blir godkänd på båda delarna.

Varför sjöng inte då Lizette Pålsson åt Askungen i 2an? Pålsson har ju en UTMÄRKT sångröst, men i 2an är det Ulrika Skoglund som sjunger alla sånger, inklusive de som sjungs av Askungen och Gudmodern, jag menar, Pålsson sjöng ju åt Askungen i 3an, så jag förstår inte orsaken till sångröstbytet i Askungen 2...

Hos Lady och Lufsen 2 är det inte lika påtagligt, där har jag inte så stor koll på hur bra sångröster Suzanne Reuter och Pontus Gustafsson har, men Pålsson har som sagt en bra sångröst så där är det inte så förfärligt ställt, Pelle Ankarberg är dock lite svårare att vänja sig vid även om han också sjunger bra... (man kan undra om Cecilia Milocco inte hade tillräckligt bra sångröst så att det var därför som Angel bytte röst vid tal, då är det betydligt bättre ställt med Ludde, där Michael Blomqvist är med vid både tal och sång och Blomqvist har en lysande sångröst)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 7 juli 2020 kl. 23:26:17
Citat från: Alexander skrivet  7 juli 2020 kl. 23:21:12

Jag skulle tro troligast att hon blev godkänd för tal men underkänd på sång för dom figurerna där någon annan sjunger. Oftast görs ett separat prov för tal och ett annat för sång. Bästa scenariot är om skådespelaren blir godkänd på båda delarna.

Visst var det så att Anita inte alls sjöng i första filmen?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 7 juli 2020 kl. 23:27:52
Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 juli 2020 kl. 23:26:17
Visst var det så att Anita inte alls sjöng i första filmen?
Jo på slutet
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 7 juli 2020 kl. 23:32:47
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  7 juli 2020 kl. 23:27:52
Jo på slutet

Fast var det inte en bakgrundskör som sjöng då?

Enligt info av Oscar Isaksson sjöng Ulf Källvik, Monica Forsberg, Anders Öjebo och Bertil Engh bakgrundskören i slutet och den sistnämnda spelar såvitt jag vet ingen alls i Pongos familj, varesig bland människorna eller hundarna (i det fallet Dalmatinerna), Pongo är den enda vuxna hanen och pappan till alla valpar och Roger är den enda mänskliga mannen i sitt hem och i åtminstone den tecknade har Roger och Anita inga barn alls, dessutom så tvivlar jag på att hundarna skulle sjunga tillsammans med människorna i filmen eftersom de aldrig pratar med varandra här...
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 7 juli 2020 kl. 23:42:14
Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 juli 2020 kl. 23:32:47
Fast var det inte en bakgrundskör som sjöng då?

Enligt info av Oscar Isaksson sjöng Ulf Källvik, Monica Forsberg, Anders Öjebo och Bertil Engh bakgrundskören i slutet och den sistnämnda spelar såvitt jag vet ingen alls i Pongos familj, varesig bland människorna eller hundarna (i det fallet Dalmatinerna), Pongo är den enda vuxna hanen och pappan till alla valpar och Roger är den enda mänskliga mannen i sitt hem och i åtminstone den tecknade har Roger och Anita inga barn alls, dessutom så tvivlar jag på att hundarna skulle sjunga tillsammans med människorna i filmen eftersom de aldrig pratar med varandra här...
Det är Anita, Roger och Kör som sjunger man ser Anitas mun röra sig så det måste föreställa att hon sjunger
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 8 juli 2020 kl. 07:41:09
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  7 juli 2020 kl. 23:42:14
Det är Anita, Roger och Kör som sjunger man ser Anitas mun röra sig så det måste föreställa att hon sjunger

Okej, fast eftersom det bara är ett enda kort soloparti för Anita (Roger sjunger själv i början av sången) så kanske Forsberg inte behövt godkännas vid tal...
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Erika skrivet 8 juli 2020 kl. 11:25:36
Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 juli 2020 kl. 23:25:32
Hos Lady och Lufsen 2 är det inte lika påtagligt, där har jag inte så stor koll på hur bra sångröster Suzanne Reuter och Pontus Gustafsson har, men Pålsson har som sagt en bra sångröst så där

Jag vet inte heller hur pass bra sångröst Suzanne Reuter har, men Pontus Gustafsson sjöng (om jag minns rätt) signaturmelodin till tv-serien "Jasper Pingvin" och det lät godkänt... Som jag minns det, men å andra sidan var det inte en låt som krävde en perfekt sångröst...
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 8 juli 2020 kl. 12:53:44
Citat från: Alexander skrivet  7 juli 2020 kl. 23:21:12

Jag skulle tro troligast att hon blev godkänd för tal men underkänd på sång för dom figurerna där någon annan sjunger. Oftast görs ett separat prov för tal och ett annat för sång. Bästa scenariot är om skådespelaren blir godkänd på båda delarna.

Jag tror hennes sångröst var för olik Antias engelska röst ( Jodi Benson) :).
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 8 juli 2020 kl. 12:56:44
Citat från: Erika skrivet  8 juli 2020 kl. 11:25:36
Jag vet inte heller hur pass bra sångröst Suzanne Reuter har, men Pontus Gustafsson sjöng (om jag minns rätt) signaturmelodin till tv-serien "Jasper Pingvin" och det lät godkänt... Som jag minns det, men å andra sidan var det inte en låt som krävde en perfekt sångröst...
Jag kan klar göra att Suzanne Reuter har en väldigt bra sångröst.

Jag såg henne nämligen henne i Musikalen en Värsting till Syster på Chinateatern  :D :D
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 8 juli 2020 kl. 18:04:10
Citat från: Erika skrivet  8 juli 2020 kl. 11:25:36
Jag vet inte heller hur pass bra sångröst Suzanne Reuter har, men Pontus Gustafsson sjöng (om jag minns rätt) signaturmelodin till tv-serien "Jasper Pingvin" och det lät godkänt... Som jag minns det, men å andra sidan var det inte en låt som krävde en perfekt sångröst...

Justé, det hade jag glömt! Tack för påminnelsen!

Citat från: gstone skrivet  8 juli 2020 kl. 12:56:44
Jag kan klar göra att Suzanne Reuter har en väldigt bra sångröst.

Jag såg henne nämligen henne i Musikalen en Värsting till Syster på Chinateatern  :D :D

Den har jag inte sett, brukar inte gå på musikaler nämligen...
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 8 juli 2020 kl. 18:52:59
Citat från: Disneyfantasten skrivet  8 juli 2020 kl. 18:04:10
Justé, det hade jag glömt! Tack för påminnelsen!

Den har jag inte sett, brukar inte gå på musikaler nämligen...

Det gör inget alla är olika :)

Och det är ju ganska dyrt också :(
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 10 juli 2020 kl. 17:52:22
Förresten; jag vet inte om jag frågat detta i tråden förut men varför spelade inte Gunnar Ernblad Albert i Farbror Joakim och Knattarna i Jakten På Den Försvunna Lampan?

Varför återkom inte Mikael Persbrandt och Ingemar Wallén i Hitta Doris? (skulle gissa att det var p.g.a. tidsbrist från deras sida men jag frågar för att vara säker)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: E skrivet 11 juli 2020 kl. 12:11:14
Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 juli 2020 kl. 17:52:22
Varför återkom inte Mikael Persbrandt och Ingemar Wallén i Hitta Doris? (skulle gissa att det var p.g.a. tidsbrist från deras sida men jag frågar för att vara säker)
Micke är en sån stor skådis att han knappast skulle spela in 2-3 repliker bara för att. Om jag hade fått frågan om det hade jag tackat nej

Dessutom har han inte dubbat så himla mycket bara några gånger
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 11 juli 2020 kl. 13:10:43
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 11 juli 2020 kl. 12:11:14
Micke är en sån stor skådis att han knappast skulle spela in 2-3 repliker bara för att. Om jag hade fått frågan om det hade jag tackat nej

Dessutom har han inte dubbat så himla mycket bara några gånger

Men William Defoe ju kom tillbaka ! :(
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 11 juli 2020 kl. 20:22:49
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 11 juli 2020 kl. 12:11:14
Micke är en sån stor skådis att han knappast skulle spela in 2-3 repliker bara för att. Om jag hade fått frågan om det hade jag tackat nej

Dessutom har han inte dubbat så himla mycket bara några gånger

Det ligger något i det du säger, både Gill och Blås har ganska få repliker i filmen, å andra sidan har de fem andra också det och i de fallen återkom resten, Cecilia Milocco har knappt dubbat utanför KM och är inte heller lika aktiv nuförtiden som under 2000-2004...

Jag skulle nog säga att Persbrandt ändå har dubbat ett antal gånger beroende på hur man ser det, han medverkade i fyra storfilmer från Disney (varav en Pixar), plus ytterligare fyra filmer som INTE är Disney! (plus en uppföljare från Disney och en uppföljare utanför Disney, tio stycken alltså, men fortfarande bara 8 karaktärer)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 14 juli 2020 kl. 23:09:39
Vi börjar i den här änden:

Skönheten och Odjuret spelades in juni, juli 1992

Herkules spelades in i juli 1997

LADY OCH LUFSEN:
Pedro - Sven Erik Vikström
Doktorn - Jan Sjödin
Djuraffärsexpediten - Jan Sjödin
Poliskonstapeln - Jan Nygren
Professorn - Nils Eklund


Jag ser att det är flera som har kommit med bra svar på dina frågor och funderingar.
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 20 juli 2020 kl. 08:00:14
Fler frågor;

- varför spelade inte Lizette Pålsson Krista i Ferngully 2 Djuren i Fara?

- varför fortsatte inte Gunnar Uddén som Uggla i Nalle Puh?

- varför fortsatte inte Anna Norberg som Klarabella Ko?

- varför fortsatte inte Gunnar Uddén som Professor Ludwig Von Anka?

- varför fortsatte inte Robert Dröse som Klasse Häst?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 20 juli 2020 kl. 08:20:50
Förresten; varför dubbades Dumbo om ännu en gång 1996?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 20 juli 2020 kl. 12:28:47
Vilka är rösterna till  Rått mamman och rått pappan i Live Action Gustaf ?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 20 juli 2020 kl. 14:30:26
Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 juli 2020 kl. 08:00:14
Fler frågor;

- varför spelade inte Lizette Pålsson Krista i Ferngully 2 Djuren i Fara?

- varför fortsatte inte Gunnar Uddén som Uggla i Nalle Puh?

- varför fortsatte inte Anna Norberg som Klarabella Ko?

- varför fortsatte inte Gunnar Uddén som Professor Ludwig Von Anka?

- varför fortsatte inte Robert Dröse som Klasse Häst?
Tyvärr vet jag inte med säkerhet, utan kan bara spekulera och det undviker jag att göra. Den enda jag har koll på hur det ligger till med är Gunnar Uddén och av vilka anledningar han valde att sluta dubba.
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 26 juli 2020 kl. 16:59:13
Varför kom inte Max Lorentz tillbaka som Lovelace i Hapy Feet 2 ?

Och varför ersates han av Denise Perning av alla personer ????
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 18 augusti 2020 kl. 00:02:04
Vad hände med Disneys julkalas länken funkar inte längre
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 18 augusti 2020 kl. 12:17:32
Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 juli 2020 kl. 08:00:14
Fler frågor;

- varför spelade inte Lizette Pålsson Krista i Ferngully 2 Djuren i Fara?

Dom vill väl sälja mer VHS kopior genom att marknadsföra att dom hade  Pernilla Wahlgren i filmen :D
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 18 augusti 2020 kl. 17:07:41
Citat från: gstone skrivet 18 augusti 2020 kl. 12:17:32
Dom vill väl sälja mer VHS kopior genom att marknadsföra att dom hade  Pernilla Wahlgren i filmen :D

Jag är inte så säker på det, jag tror att Pålsson själv borde veta mer säkert...

Personligen tycker jag iallafall att Pålsson är klart bättre än Wahlgren i denna roll även om Wahlgren också är acceptabel...
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 18 augusti 2020 kl. 19:19:06
Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 augusti 2020 kl. 17:07:41
Jag är inte så säker på det, jag tror att Pålsson själv borde veta mer säkert...

Personligen tycker jag iallafall att Pålsson är klart bättre än Wahlgren i denna roll även om Wahlgren också är acceptabel...

Pernilla Wahlgren är kändare än Pålsson så det var nog en fråga om marknadsföring, Dom vill kunna s'ga att dom hade en stor kändis rollen.

Det kan också vara för att FernGully 2: The Magical Rescue var gjord av en helt annan dubbningstudio.

Jag nämna att valse Samantha Mathis eller någon annan från första filmen kom tull baka på engelska heller.

alla värkar ersatts av typ random folk från gatan och någon komiker vid namn Matt K. Miller ??? ???
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Mathilda Gustafsson skrivet 1 oktober 2020 kl. 22:12:02
Jag undrar varför du ibland bara lägger ut sida A av en skiva
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 28 oktober 2020 kl. 16:26:09
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  4 januari 2020 kl. 18:29:53
Det är går som sagt inte ihop det här.
På KM Studio när jag pratade med alla som jobbade där 1993 menade att om de hade fått ett sådant uppdrag så hade de med säkerhet kommit ihåg det för det inte varje dag man blir tvungen att dubba om Djungelboken.
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 28 oktober 2020 kl. 16:27:08
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 januari 2020 kl. 18:24:20
Det låter märkligt om Monica Forsberg inte känner till något om detta, då jag som sagt pratade i telefon med Olof Thunberg för några år sedan och han då berättade att han hade spelat in röstprov som Shere Kahn 1993 för en omdubb som i slutändan inte blev av.

1993 borde det ju ha varit KM Studio som fått ett sådant uppdrag, men det kan förstås ha hamnat hos Eddie Axberg och FilmMixarna också som ju dubbade Aladdin strax efter.

Oavsett vilket så är det i alla fall mystiskt hur det ligger till med ljudspåren för Djungelboken. Fram till och med 1987 års nypremiär på bio, då filmen visades i mono, hade den bra ljudkvalitet utan konstiga biljud; men vid 1993 års biopremiär (som var i stereo) liksom samtliga VHS-, DVD- och Blu-Ray-utgåvor (antingen stereo eller 5.1-ljud) har ju alla dessa märkliga biljud tillkommit som inte funnits förut (allra mest märkbart vid bokstaven S). Lyckades någon hitta åt något separerat dialogband som inte hade sparats optimalt, och som därför hade dessa konstiga biljud...?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 28 oktober 2020 kl. 16:40:12
Om Omdubbningen av Djungelboken skulle ha gjorts 1993 skulle det inte kunna vara så att det var en Doreen Denning dubbning?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 28 oktober 2020 kl. 17:37:17
Citat från: Adam Larsson skrivet 28 oktober 2020 kl. 16:40:12
Om Omdubbningen av Djungelboken skulle ha gjorts 1993 skulle det inte kunna vara så att det var en Doreen Denning dubbning?

Det är inte sannolikt eftersom Disney slutade direkt efter Skönheten och Odjuret Sverigepremiär 1992-11-20 (inspelad juni-juli), men dock inte helt omöjligt... (eftersom 20th Century Fox filmen Ferngully Den Sista Regsnkogen hade Sverigepremiär 1993-04-03, vilket inte är långt efter Disney's Djungelboken nypremiär 1993-03-26)

Fast Peter Pan som dubbades om juni 1992 till nypremiären på bio 1992-07-31 utfördes av Monica Foraberg och KM Studio och även detta var innan både premiärerna för Skönheten och Odjuret 1992-11-20 (Doreen Denning och Sonet) och Aladdin 1993-11-19 (Eddie Axberg och Filmmixarna)

Hursomhelst så gick Sonet Studio i konkurs strax efter premiären av Skönheten och Odjuret och under årsskiftet 1992-1993 bytte se namn till Europa Studios (det var tredje gången gilt, de hette ursprungligen Europafilm när de grundades 1938, innan de 1985 bytte namn till Sonet Studio vilket i sin tur bytte namn till Europa Studios ca 1992-1993 (vet inte exakt när)

Filmmixarna däremot grundades 1979 döpte namn till CinePost 1996 innan de gick i konkurs 2014...
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 2 november 2020 kl. 18:01:59
Jag kom på en fråga till; varför spelade inte Gunilla Åkesson Sassy i Den Otroliga Vandringen 2 På Rymmen i San Fransisco, där hon blev utbytt av Towa Carsson?

I vilket fall som helst så tycker jag iallafall att Carsson fungerar exakt lika bra i rollen som Åkesson!
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 2 november 2020 kl. 18:14:24
Petronella och Gabriella är ju de svenska namnen på Askungen styvsystrar men vem är det som crediteras som Drizella (Drizella är ju Petronellas engelska namn) på creditslistan till originaldubbningen?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 2 november 2020 kl. 18:20:12
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  2 november 2020 kl. 18:14:24
Petronella och Gabriella är ju de svenska namnen på Askungen styvsystrar men vem är det som crediteras som Drizella (Drizella är ju Petronellas engelska namn) på creditslistan till originaldubbningen?

Jag undrar exakt samma sak!
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 2 november 2020 kl. 18:22:09
Citat från: Disneyfantasten skrivet  2 november 2020 kl. 18:20:12
Jag undrar exakt samma sak!
Undrar om du kan vara samma situation som med Pongo och de 101 dalmatinernas omdubbning
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 2 november 2020 kl. 18:24:48
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  2 november 2020 kl. 18:22:09
Undrar om du kan vara samma situation som med Pongo och de 101 dalmatinernas omdubbning

Du menar att Jeppe & Hjalle bytt namn! (Jeppe är egentligen den smale boven medan Hjalle är den fete, det är bara i omdubbningen av originalfilmen som det är tvärtom)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 2 november 2020 kl. 18:28:11
Citat från: Disneyfantasten skrivet  2 november 2020 kl. 18:24:48
Du menar att Jeppe & Hjalle bytt namn! (Jeppe är egentligen den smale boven medan Hjalle är den fete, det är bara i omdubbningen av originalfilmen som det är tvärtom)
Nej jag tänkte på att visa listor anger att Jan spelar Danny och vissa att Gunnar spelar honom.
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 2 november 2020 kl. 18:30:04
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  2 november 2020 kl. 18:28:11
Nej jag tänkte på att visa listor anger Jan spelar Danny och vissa att Gunnar spelar honom.

Svaret har du på sida 1!  ;) (på samma sida finns även de svar jag citerat på sida 7!)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 2 november 2020 kl. 18:33:34
Citat från: Disneyfantasten skrivet  2 november 2020 kl. 18:30:04
Svaret har du på sida 1!  ;) (på samma sida finns även de svar jag citerat på sida 7!)
Jag vet att Jan inte ville skriva på kontraktet och att han därför han inte fick göra rollen men jag tänkte att personen som crediteras som Drizella kan vara någon som fick rollen men på något sätt fick förhinder.
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 2 november 2020 kl. 18:36:29
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  2 november 2020 kl. 18:33:34
Jag vet att Jan inte ville skriva på kontraktet och att han därför han inte fick göra rollen men jag tänkte att personen som crediteras som Drizella kan vara någon som fick rollen men på något sätt fick förhinder.

Det lär dessvärre vara svårt att få fram då nästan ingen inblandad i originaldubbningen längre är i livet...

Enligt Oscar Isaksson var Jan inne och dubbade alla Dannys repliker så jag tror att det finns en liten möjlighet att hans repliker ändå kanske finns bevarade i något arkiv...
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 2 november 2020 kl. 18:56:04
Citat från: gstone skrivet 18 augusti 2020 kl. 19:19:06
Det kan också vara för att FernGully 2: The Magical Rescue var gjord av en helt annan dubbningstudio.

Det är min bästa gissning! (som kanske också är orsaken till att hela ensemblen byttes ut)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 16 januari 2021 kl. 20:26:04
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  4 januari 2020 kl. 11:13:55
Hur vet du det, har du sett orginaldubbningen? På manuskopian jag har av Martin Söderhjelms version står det enbart hans namn vid översättning.

Jag dubbelkollade och det verkar som att du har rätt...

Denna musiksaga innehåller samma röster som i originaldubbningen och bör ha spelats in samtidigt som originaldubbningen och sångtexterna där är annorlunda gentemot omdubbningen;

www.youtube.com/watch?v=CvsioLaxLjw

(det är dock fullt möjligt att vissa röster är annorlunda gentemot originaldubbningen, jag vill minnas att så även var fallet med Alice i Underlandet där Tatiana Angelini spelar huvudrollen i musiksagan medan Maj-Britt Nilsson spelar henne i filmen)

Apro på det; vilka spelar de andra rösterna i Spority-musiksagan Alice i Underlandet? (vill minnas att en del röster från originaldubbningen var med)
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: MOA skrivet 16 januari 2021 kl. 20:41:16
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 januari 2021 kl. 20:26:04
Jag dubbelkollade och det verkar som att du har rätt...

Denna musiksaga innehåller samma röster som i originaldubbningen och bör ha spelats in samtidigt som originaldubbningen och sångtexterna där är annorlunda gentemot omdubbningen;

www.youtube.com/watch?v=CvsioLaxLjw

(det är dock fullt möjligt att vissa röster är annorlunda gentemot originaldubbningen, jag vill minnas att så även var fallet med Alice i Underlandet där Tatiana Angelini spelar huvudrollen i musiksagan medan Maj-Britt Nilsson spelar henne i filmen)

Apro på det; vilka spelar de andra rösterna i Sporify-musiksagan Alice i Underlandet? (vill minnas att en del röster från originaldubbningen var med)
*Spotify
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 16 januari 2021 kl. 20:44:24
Citat från: MOA skrivet 16 januari 2021 kl. 20:41:16
*Spotify

Jag skrev Spotify men stavfelet verkar ha skinkit igenom eftersom r och t är nära varandra...
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 23 september 2021 kl. 23:47:05
Jag kom att tänka på en sak, jag vet inte om jag frågat detta förut men hur kommer det sig att Christel Körner inte spelade Kängu i Filmen om Nalle Puh när alla andra röster från TV-serien på 1990-talet spelade sina roller även i den?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 7 maj 2022 kl. 19:39:01
Varför hade inte Rex och Hans Vänner, På Rymmen, Trollet i Parken, Den Lilla Pandan, Pingvinen och Lyckostenen, Gordy, Balto, Änglahund 2 och Rädda Willy 3 Sverigepremiär på bio?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 15 november 2022 kl. 23:50:41
Enligt Oscar Isaksson så gjordes 1995-års omdubbning av Pongo och De 101 Dalmatinerna (som spelades in februari 1995 till nypremiären på bio 1995-03-17) med väldigt kort varsel då originaldubbningen från början skulle användas men man fick tekniska problem, så då undrar jag; när upptäcktes de tekniska problemen?

Sen angående 1992-års omdubbning av Peter Pan (som spelades in juni 1992 till nypremiären på bio 1992-07-31), när påbörjades arbetet med den dubbningen?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: gstone skrivet 19 augusti 2023 kl. 17:49:48
Varför övergick Disney från att mest använda KM Studios för svenska dubbningar till att istället i stort sätt alltid använda Sun Studio omkring 2004 ?
Titel: SV: Frågor till Oscar Isaksson
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 19 augusti 2023 kl. 20:28:51
Citat från: gstone skrivet 19 augusti 2023 kl. 17:49:48Varför övergick Disney från att mest använda KM Studios för svenska dubbningar till att istället i stort sätt alltid använda Sun Studio omkring 2004 ?
Det mest sannolika är väl av rent praktiska skäl - för att kunna anlita en enda studio för hela Norden, istället för att behöva anlita olika studior för varje enskilt land. Nu är det visserligen annorlunda, men 2004 fanns ju KM Studio bara i Sverige.