Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Skriv ordet "film" i rutan (utan citattecken).:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Simon Axelsson
 - 14 januari 2020 kl. 19:06:49
Citat från: Elios skrivet 14 januari 2020 kl. 18:59:26
Vid ungefär vilken tid dyker Stefan Holm och Glenn Hyséns karaktärer upp i filmen?^^

Exakt tid vet jag inte, men Glasstruten (Stefan Holm) syns till en sorts drömsyn tidigt i filmen, men karaktärerna (med röster) dyker inte upp förens strax innan Drottning Jablideh Ja'wilwas sångnummer om hur inte-ond hon är. Glenn Hysén gör ju rösten till Bananen och han säger inte särskilt mycket (det mesta han säger sägs mot slutet).
Skrivet av Elios
 - 14 januari 2020 kl. 18:59:26
Vid ungefär vilken tid dyker Stefan Holm och Glenn Hyséns karaktärer upp i filmen?^^
Skrivet av Simon Axelsson
 - 27 november 2019 kl. 17:32:43
Förlåt om ni anser att ämnet för gammalt att skrivas i vid det här laget, men jag såg just om filmen på Netflix där den släpptes här i Sverige tidigare idag och märkte att låten Super Cool som spelas i början av eftertexterna (av Beck, Robyn och The Lonely Island) har textats. Detta fann jag underligt då ingen av de tidigare filmerna fått den första låten i eftertexterna textad.
Tänkte bara dela med mig av denna detalj, möjligen har kanske någon av er någon aning om varför det är så här.
Tack och, i fall att ni nu anser ämnet som "för gammalt", förlåt
Skrivet av gstone
 - 19 februari 2019 kl. 09:56:32
Är det någon som har ett vist quitat från filmen ?

Jag skriver en resecsion och jag bhöver veta hur en mining i filmen lödd. Vad var Batmans första meining  i filmen är det ? Är det någon som har hela den ord för ord ? Finns det manus jag kan läsa ?
Skrivet av gstone
 - 12 februari 2019 kl. 21:18:36
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 februari 2019 kl. 13:58:09
Det vet jag tyvärr inte. Hon har en så minimal roll i den här filmen att det inte var något jag reagerade över... Jag tror inte hon kan ha haft mer än ett par repliker.

Jag tror hon bara hade en och det var tydligen inte Marget Robbie som gjord henne på engelska ändå.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 12 februari 2019 kl. 15:50:05
Nog är väl Adam Portnoff mer sångare/artist än musikalartist...? Även om han kanske varit med i musikaler också (om än ingen som jag sett)...

Han har hursomhelst varit med i många dubbningar på senare år. Förutom de som redan nämns kan nämnas bl.a. Austin i Austin & Ally, Brady i Teen Beach Movie och Teen Beach 2, Jake i Frenemies, Ricky i Disney 11/Once, Zorro i Zorro - legenden föds (på SVT/Barnkanalen), Nicky i Huset fullt - igen (Netflix), Tito i Turbo FAST (Netflix) plus säkerligen ett par dussin ytterligare filmer och serier...
Skrivet av Alexander
 - 12 februari 2019 kl. 15:39:58
Citat från: gstone skrivet 12 februari 2019 kl. 13:21:05
Vem är Adam Portnoff ? och vad har han gjord för utom Duck Talss och den här filmen ?

Musikartist.

Han har gjort mängder med dubbningar.

Bl.a
Spiderman i diverse serier och filmer
Leonardo i TMNT 2012
Dylan i Dalmatinervägen 101
Clemont i Pokémon XY
Cat Noir/ Adrien i Miraculous Lady Bug
Maxi i Violetta
Kai i Lego Ninjago
Peter Pan i Jake och piraterna från landet Ingenstans
Övriga roller i Lejonvakten
K.O i OK K.O Lets be heroes!
Skrivet av Elios
 - 12 februari 2019 kl. 14:58:24
Citat från: gstone skrivet 12 februari 2019 kl. 13:21:05
Vem är Adam Portnoff ? och vad har han gjord för utom Duck Talss och den här filmen ?

Står att han är musikalartist.
Skrivet av gstone
 - 12 februari 2019 kl. 13:21:05
Vem är Adam Portnoff ? och vad har han gjord för utom Duck Talss och den här filmen ?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  8 februari 2019 kl. 13:58:09
Citat från: TonyTonka skrivet  8 februari 2019 kl. 13:19:02
Vem spelar Harley Quinn i den svenska dubbningen?
Det vet jag tyvärr inte. Hon har en så minimal roll i den här filmen att det inte var något jag reagerade över... Jag tror inte hon kan ha haft mer än ett par repliker.
Skrivet av TonyTonka
 -  8 februari 2019 kl. 13:19:02
Vem spelar Harley Quinn i den svenska dubbningen?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  8 februari 2019 kl. 03:04:21
Sisådär 18 timmar före premiären är nu både recension och creditlista publicerad. :)
http://www.dubbningshemsidan.se/credits/lego-filmen2/
http://www.dubbningshemsidan.se/recensioner/Lego_Filmen_2/

Det bör tilläggas att filmen inte kommer att visas alls i textad originalversion i Skellefteå, och oavsett vilket är det den dubbade versionen som biografen varit vänliga nog att visa för mig. Således har jag alltså inget att jämföra med, och kan inte bedöma hur röster och översättning är gentemot originalet. Det måste alltså vänta tills filmen släpps på DVD/Blu-Ray.

Citat från: TrondM skrivet  8 februari 2019 kl. 00:41:50
I Norge het Spider-Man "Edderkoppen", men skiftet til originalnavnet i 1999. Jeg trodde egentlig at tegneserien beholdt det norske navnet helt til Spider-Man filmen kom i 2002, men Wikipedia sier navnebyttet skjedde i forbindelse med relansering av tegneserien i 1999, så da stoler jeg på det :)
Det förvånar mig inte, då det verkar vara en genomgående trend just nu att i ganska många länder övergå till originalnamn istället för de inhemska namnen på superhjältar... :( I Sverige hände det dock senare än 1999, men då förändringen verkar ha skett stegvis kan jag inte säga exakt när.

Mindre konsekvent har man varit med Stålmannen/Superman, där bl.a. en del direkt-till-DVD-filmer där karaktären förekommer fortfarande kallar honom för Stålmannen; medan man i andra sammanhang har övergått till att kalla honom för Stålmannen. Det verkar alltså i stort sett vara upp till varje enskild översättare vilket namn de känner för...
Skrivet av TrondM
 -  8 februari 2019 kl. 00:41:50
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 februari 2019 kl. 23:35:09Jag håller fullständigt med att det låter fel även med Spider-Man istället för Spindelmannen. Jag ser ingen anledning att ändra på karaktärsnamn som varit vedertagna i Sverige i åtskilliga decennier.

I Norge het Spider-Man "Edderkoppen", men skiftet til originalnavnet i 1999. Jeg trodde egentlig at tegneserien beholdt det norske navnet helt til Spider-Man filmen kom i 2002, men Wikipedia sier navnebyttet skjedde i forbindelse med relansering av tegneserien i 1999, så da stoler jeg på det :)
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  7 februari 2019 kl. 23:35:09
Citat från: Elios skrivet  7 februari 2019 kl. 23:16:01
Jag håller med att det känns lite dumt att säga Superman. Tycker med det kändes likadant i Spiderman Into The Spiderverse, fast på något konstigt vänster så stör jag mig lite när man säger Läderlappen på svenska då han för mig alltid hetat Batman.  :o
Jag håller fullständigt med att det låter fel även med Spider-Man istället för Spindelmannen. Jag ser ingen anledning att ändra på karaktärsnamn som varit vedertagna i Sverige i åtskilliga decennier.

Helst hade jag också velat att man kunnat gå tillbaka till gamla goda Läderlappen istället för Batman, som jag tyckte var ett smart och passande namn, men då originalnamnet tyvärr varit vedertaget i Sverige i åtminstone 25 års tid vid det här laget lär det knappast hända... :(

Men namnändringen kring Stålmannen/Superman och Spindelmannen/Spider-Man verkar vara ganska nya företeelser, till skillnad från de flesta andra superhjältenamn, så där är det kanske inte för sent att lyckas vända trenden...
Skrivet av Elios
 -  7 februari 2019 kl. 23:16:01
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 februari 2019 kl. 22:58:13
För att det låter både fult, onaturligt och konstlat med Superman på svenska, när det trots allt är vedertaget att figuren alltid hetat Stålmannen i Sverige.

Det vore ungefär som om man plötsligt hittar på att Kalle Anka från och med nu ska heta Donald Duck i Sverige...
Vid nästa uppdatering, vilket blir nån gång mellan om en halvtimme och mitt på dagen imorgon (beroende på när jag hinner få klar recensionen). Jag gör i alla fall allt jag kan för att kunna publicera recensionen före premiären imorgon kväll. :)

Jag håller med att det känns lite dumt att säga Superman. Tycker med det kändes likadant i Spiderman Into The Spiderverse, fast på något konstigt vänster så stör jag mig lite när man säger Läderlappen på svenska då han för mig alltid hetat Batman.  :o