Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Sämsta översättningarna

Startat av Experten, 3 september 2012 kl. 17:44:39

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

MOA


Adam Larsson

Citat från: MOA skrivet  4 augusti 2020 kl. 23:42:08
Nä!
Men hon och hennes onda skapare Astrid Lindgren Har lurat mig i hela mitt liv och de måste straffas för att de gjorde mitt liv till en lögn :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'(

Mathilda Gustafsson

Citat från: Adam Larsson skrivet  4 augusti 2020 kl. 23:47:58
Men hon och hennes onda skapare Astrid Lindgren Har lurat mig i hela mitt liv och de måste straffas för att de gjorde mitt liv till en lögn :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'(
Har Ronja Rövardotter också lurat dig?

Adam Larsson

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  4 augusti 2020 kl. 23:51:26
Har Ronja Rövardotter också lurat dig?
Ja hon lurade mig att man kan hoppa nedför helvetesgap när jag prövade bröt jag min vänstra arm och mitt högra ben Hon har också gjort mitt liv till en lögn :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'(

Simon Axelsson

Citat från: Adam Larsson skrivet  4 augusti 2020 kl. 23:55:06
Ja hon lurade mig att man kan hoppa nedför helvetesgap när jag prövade bröt jag min vänstra arm och mitt högra ben Hon har också gjort mitt liv till en lögn :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'(

Tips: lyssna på motiverande musik. Visst, det kanske inte hjälper situationen eller i det långa loppet, men det borde hjälpa för stunden om du är något lik mig till sinnet.
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Steffan Rudvall

Citat från: Adam Larsson skrivet  4 augusti 2020 kl. 23:55:06
Ja hon lurade mig att man kan hoppa nedför helvetesgap när jag prövade bröt jag min vänstra arm och mitt högra ben Hon har också gjort mitt liv till en lögn :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'(
Jag tror att vi ska återgå till ämnet

Adam Larsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  4 augusti 2020 kl. 23:58:54
Jag tror att vi ska återgå till ämnet
Okej Kalle Anka i Sydamerika är en dålig översättning av Tre Caballeros

Steffan Rudvall

Citat från: Adam Larsson skrivet  5 augusti 2020 kl. 00:00:52
Okej Kalle Anka i Sydamerika är en dålig översättning av Tre Caballeros
Först och främst vill jag bara säga att den svenska originaltiteln är Tre Caballeros det heter filmen också på VHS men den har också kallats Kalle Anka i Sydamerika vid nypremiär antar jag. Jag håller med att detta är en dålig översättning eftersom att de är Mexico i de flesta delarna av filmen Mexico ligger i Nordamerika alltså skulle ju en bra titel vara Kalle Anka i Nordamerika

Sabelöga

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  5 augusti 2020 kl. 00:04:14
Först och främst vill jag bara säga att den svenska originaltiteln är Tre Caballeros det heter filmen också på VHS men den har också kallats Kalle Anka i Sydamerika vid nypremiär antar jag. Jag håller med att detta är en dålig översättning eftersom att de är Mexico i de flesta delarna av filmen Mexico ligger i Nordamerika alltså skulle ju en bra titel vara Kalle Anka i Nordamerika
Jo, rent geografiskt, men när man säjer Nordamerika tänker nog dom flesta på USA och Kanada. Så det funkar inte riktigt heller.
Houba !

gstone

Citat från: Alexander skrivet  5 augusti 2020 kl. 16:24:16
Man kan ha den mer generella titeln Kalle Anka i Amerika

Han är väl alltid i Amerika ?? ???
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Anders M Olsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  5 augusti 2020 kl. 00:04:14
Först och främst vill jag bara säga att den svenska originaltiteln är Tre Caballeros det heter filmen också på VHS men den har också kallats Kalle Anka i Sydamerika vid nypremiär antar jag. Jag håller med att detta är en dålig översättning eftersom att de är Mexico i de flesta delarna av filmen Mexico ligger i Nordamerika alltså skulle ju en bra titel vara Kalle Anka i Nordamerika

Det skulle väl i så fall bli minst lika fel att kalla den Kalle Anka i Nordamerika. Jag vet inte om det går att få millimeterrättvisa när det gäller fördelningen mellan Nord- och Sydamerika, men när de kommer till Mexico har i alla fall mer än halva filmen gått. Det enklaste är väl att helt enkelt hålla fast vid originaltiteln Tre caballeros och försöka glömma matinétiteln från 1950-talet.

gstone

Saludos Amigos  hette Kalle Anka som turist  på svenska  :D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet  5 augusti 2020 kl. 18:59:59
Det skulle väl i så fall bli minst lika fel att kalla den Kalle Anka i Nordamerika. Jag vet inte om det går att få millimeterrättvisa när det gäller fördelningen mellan Nord- och Sydamerika, men när de kommer till Mexico har i alla fall mer än halva filmen gått. Det enklaste är väl att helt enkelt hålla fast vid originaltiteln Tre caballeros och försöka glömma matinétiteln från 1950-talet.
Det skulle ju dock fungera att kalla filmen Kalle Anka i Latinamerika, vilket skulle stämma bättre då det begreppet ju innefattar både Mexiko och Sydamerika.

Möjligen kanske det begreppet inte var lika vanligt förekommande på 1950-talet, för annars är det ju märkligt att inte välja den titeln framför det åtminstone delvis felaktiga Kalle Anka i Sydamerika...

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet  5 augusti 2020 kl. 19:21:47
Saludos Amigos  hette Kalle Anka som turist  på svenska  :D
På svenska har filmen bara hetat Salodus Amigos och Kalle Anka och Långben i Sydamerika

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 augusti 2020 kl. 20:54:55
Det skulle ju dock fungera att kalla filmen Kalle Anka i Latinamerika, vilket skulle stämma bättre då det begreppet ju innefattar både Mexiko och Sydamerika.

Möjligen kanske det begreppet inte var lika vanligt förekommande på 1950-talet, för annars är det ju märkligt att inte välja den titeln framför det åtminstone delvis felaktiga Kalle Anka i Sydamerika...
Varför ens ge den ett nytt namn? Tre Caballeros är den bästa översättningen av originaltitel och det är ju filmens svenska orginalnamn.