Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 december 2022 kl. 19:22:19Jag vet inte om det finns någon sanning i detta men jag har hört att filmen kommer på Disney + senare i december...Ja, närmare bestämt kommer den nu på fredag den 23 december!
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 5 december 2022 kl. 23:03:17Precis, och kallas han för "Narrator" på engelska så kan man ju vara 99% säker på att även dubbningsstudion bara kallar den för "Berättare" - så det duger ju oavsett om det ska föreställa vara reklamfilm, journalfilm eller något annat.Känns lite slöesri att konkat dom bara därför.
Iyuno-SDI Group lämnar ju som sagt inte ut uppgifter till andra än sina kunder, men vi kan ju vara ganska säker på att rösten i deras dubbmanus bara kallas för "Berättare", då de ju bara lär ha översatt det officiella engelska namnet (som är "Narrator").
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 5 december 2022 kl. 23:03:17Precis, och kallas han för "Narrator" på engelska så kan man ju vara 99% säker på att även dubbningsstudion bara kallar den för "Berättare" - så det duger ju oavsett om det ska föreställa vara reklamfilm, journalfilm eller något annat.Det är ju riktigt retfullt, att höra av sig till dubbningsstudios är absolut det ultimata sättet att beta av rollistor och låta folk ta del av fakta, och då är det förargligt om de bara lämnar ut uppgifter till kunder...
Iyuno-SDI Group lämnar ju som sagt inte ut uppgifter till andra än sina kunder, men vi kan ju vara ganska säker på att rösten i deras dubbmanus bara kallas för "Berättare", då de ju bara lär ha översatt det officiella engelska namnet (som är "Narrator").
Citat från: Simon Axelsson skrivet 5 december 2022 kl. 21:56:27Den "inledande serietidningsberättaren" syns väl dock aldrig och tekniskt sett läser han ju upp något, så det borde väl inte vara något problem med att simpelt kalla honom "berättare"?Precis, och kallas han för "Narrator" på engelska så kan man ju vara 99% säker på att även dubbningsstudion bara kallar den för "Berättare" - så det duger ju oavsett om det ska föreställa vara reklamfilm, journalfilm eller något annat.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 5 december 2022 kl. 22:16:08Kanske om man kunde kontakta Iyuno-SDI Group och höra med dem...?Iyuno-SDI Group lämnar ju som sagt inte ut uppgifter till andra än sina kunder, men vi kan ju vara ganska säker på att rösten i deras dubbmanus bara kallas för "Berättare", då de ju bara lär ha översatt det officiella engelska namnet (som är "Narrator").
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 5 december 2022 kl. 22:05:19Dessa exempel är ju dock också karaktärer i filmerna till skillnad från rösten i En annorlunda värld som bara hörs i början.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 5 december 2022 kl. 22:00:07Självklart vet jag det, men i just det här sammanhanget så är "Berättaren" överhuvudtaget INTE ALLS någon "Berättare", utan bara en helt vanlig man som läser upp en tidning om historien med Familjen Clade och då känns det helt egendomligt att kalla den karaktären för "Bärättare" (det är inte som att jag skulle kalla t.ex. Benjamin Syrsa, Pongo, Bagheera, Alan-i-Dalen, Dr Dawson, Försäljaren, Clopin, Muserna, Kuzco, Denahi, Remy, Flynn Rider, Merida, Röjar-Ralf, Glädje, Patou, Jacquimo, Express Marie, Spirit, Po, Ip, m.fl. för "Berättaren" enbart för att de "berättar" i sina egna filmer, det vore ju lite väl långsökt...?)Dessa exempel är ju dock också karaktärer i filmerna till skillnad från rösten i En annorlunda värld som bara hörs i början.
Citat från: gstone skrivet 5 december 2022 kl. 21:55:20Kalla rösten bara för berättare !
Vi behöver väl inte bråka om det
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 5 december 2022 kl. 21:50:34Den här situationen är överdriven, är det narrator som Disney kallar rösten så blir det på svenska berättare.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 5 december 2022 kl. 21:06:23Men okej, där har vi ju lösningen, då säger vi "Inledande serietidningberättade", av den enkla anledningen att jag hela tiden tolkar "berättare" som antingen en röst som läser upp en bok i en film eller en röst som pratar i en film utan att synas.Den "inledande serietidningsberättaren" syns väl dock aldrig och tekniskt sett läser han ju upp något, så det borde väl inte vara något problem med att simpelt kalla honom "berättare"?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 5 december 2022 kl. 21:32:50Så du menar att det då skulle vara logiskt att creditera Kloker, Butter, Glader, Trötter, Blyger, Prosit & Toker i Snövit som "Dvärgarna", Jack & Gus i Askungen som "Mössen", Flora, Fina & Magdalena i Törnrosa som "Féerna, Marie, Berlioz & Loulouse i Aristocats som "Kattungarna, osv.?Den här situationen är överdriven, är det narrator som Disney kallar rösten så blir det på svenska berättare.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 5 december 2022 kl. 21:23:42Om rösten på engelska bara crediteras som narrator är ju det mest logiska att på svenska använda berättare...