Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Önska creditlistor

Startat av TonyTonka, 15 februari 2009 kl. 16:06:47

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: Experten skrivet  6 september 2013 kl. 16:49:57
Jag har förresten en kommentar angående Smurfarna 2: Varför byttes den svenska rösten till Smurfan ut från den första filmen till den senaste filmen?
Bara undrar...
Det lär nog vara omöjligt att få reda på någon 100-procentigt definitiv förklaring. Men mest troligt var Loreen för upptagen, så att hon inte hade tid att medverka i Smurfarna 2; alternativt att hon velat ha mer betalt än dubbningsbolaget/filmbolaget var villiga att betala.

Trots allt har ju Loreen blivit ännu mer känd nu efter att hon vunnit Eurovision Song Contest än hon var 2011 (när den första filmen dubbades), så det låter ganska rimligt att hon inte haft tid att vara med i en dubbning nu.

Dock tycker jag personligen att Lina Hedlund gjorde en bra insats, och var en värdig ersättare som Smurfan. Så i det fallet har nog dubbningsteamet gjort vad som gått att göra.

JRL

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 september 2013 kl. 07:01:21
Det lär nog vara omöjligt att få reda på någon 100-procentigt definitiv förklaring. Men mest troligt var Loreen för upptagen, så att hon inte hade tid att medverka i Smurfarna 2; alternativt att hon velat ha mer betalt än dubbningsbolaget/filmbolaget var villiga att betala.

Trots allt har ju Loreen blivit ännu mer känd nu efter att hon vunnit Eurovision Song Contest än hon var 2011 (när den första filmen dubbades), så det låter ganska rimligt att hon inte haft tid att vara med i en dubbning nu. [...]

Nu måste jag vara lite cynisk och säga rakt ut att det med största sannolikhet är det andra alternativet som är troligast. Dubbning är ett bra sätt att få uppmärksamhet genom (i somliga fall) tämligen blygsamma arbetsinsatser. Det är bara frågan om någon enstaka dags arbete för en dubbning, även om det är en stor roll. Jag tror inte att hon saknade tid (även om tidsbrist är en ganska populär förklaring att skylla på). Hennes karriär efter vinsten i ESC har gått allt annat än på räls, så tid har hon nog definitivt. Däremot har hon rykte om sig att kräva mer betalt än vad som egentligen är rimligt.

En ytterligare förklaring skulle kunna vara att producenterna/upphovsmännen faktiskt inte var nöjda med hennes insats i den förra filmen. Sådana saker yttras dock mycket sällan offentligt utan hålls inom en mycket trång krets.

(Observera att detta, i likhet med mycket annat som skrivits i det här forumet, bara är spekulationer.)

jimstrom

JRL:

Jag har också vaga minnesbilder av Peter Harrysson som krossen, men det är defintivt Bert-Åke Varg i dom avsnitten jag nämnde ovan.


http://www.youtube.com/watch?v=38NC9ROrIaA
"Det finns ingen varnings skylt dumskalle, därför att jag stal den." - Kung Koopa (Super Mario Brödernas Super Show)

Erika

Pinky och Hjärnan
(Pinky and the Brain)

Svenska röster:

Gunnar Ernblad - Hjärnan
Niclas Wahlgren - Pinky

Övriga röster:
Joakim Jennefors
Charlotte Ardai Jennefors
Annelie Berg
Hasse Jonsson
Mattias Gårdinger
Tommy Nilsson
Malin Berghagen
Peter Sjöquist
Andreas Nilsson
Johan Hedenberg
m. fl.

Titelsång:
Joakim Jennefors

Översättning:
Peter Kvint
Peter Sjöquist

Bearbetning:
Lasse Svensson/Eurotroll

Tavlan
(Le tableau)

Svenska röster:

Mikaela Ardai Jennefors - Lola
Albin Flinkas - Ramo
Mikaela Tidermark - Claire
Henrik Ståhl - Sudd
Peter Sjöquist - Penna
Vanna Rosenberg - Garance
Henrik Ståhl - Raymond
Henrik Ståhl - Döden
André Ferrari - Tintinfrilla
André Ferrari - Leon
André Ferrari - Pierrot
Andréas Johansson - Mars-Orange
Annica Edstam - Raymonde
Annica Edstam - Gertrude
Bengt Järnblad - Konstnären
Björn Bengtsson - Blå page
Björn Bengtsson - Bobby
Björn Bengtsson - Klaus
Alex Debot - Flicka
Charlotte Ardai Jennefors - Paulette
Charlotte Ardai Jennefors - Mamma
Christian Fex - Ljusbringaren
Christian Fex - Gerard
Christian Fex - Grön kapten
Emila Brown - Ginette
Emilia Brown - Amarante
Gustav Levin - Farbror Grå 
Gustav Levin - Polyminthe
Gustav Levin - Venedigkonstnär
Henning Lööf - Forest
Henning Lööf - Philippe
Henning Lööf - Solferino
Henning Lööf - Hue
Lucas Krüger - Silouet
Myrra Malmberg - Janine
Peter Sjöquist - Eustache
Sam Molavi - Alphonse
Sam Molavi - Magenta
Sanna Martin - Berthe
Stephan Karlsén - Georges
Stephan Karlsén - Röd kapten
Stephan Karlsén - Vit Pierrot
Tomas Ahlgren - Robert
Tomas Ahlgren - Paulo

Översättning:
Sofia Caiman

Regi:
Joakim Jennefors

Inspelningstekniker:
Nils Manzuoli

Svensk mix:
Magnus Veigas

Projektledare:
Maria Hellström

Studio:
SDI Media Sweden

Producent:
SDI Media A/S

Ansvarig utgivare:
Nicolas Debot/Njutafilms

"Pinky och Hjärnan" är en animerad tv-serie medan "Tavlan" är en animerad långfilm.

Daniel Hofverberg

Tack så mycket för listorna; jag läpper upp de inom kort.

I vilka sammanhang har förresten Pinky and the Brain visats i svenskdubbad form? Jag känner väl till serien, men jag måste medge att jag inte visste om att den hade dubbats till svenska.

TonyTonka

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 september 2013 kl. 16:32:31
Tack så mycket för listorna; jag läpper upp de inom kort.

I vilka sammanhang har förresten Pinky and the Brain visats i svenskdubbad form? Jag känner väl till serien, men jag måste medge att jag inte visste om att den hade dubbats till svenska.

Visas den inte på Cartoon Network för tillfället? Tycker mig minnas att jag sett programmet i deras tablå.
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Ingen aning, jag har inte haft tillgång till Cartoon Network på runt 15 års tid...

jimstrom

Jag har bara sett Pinky & the Brain på TV4 under sent 90-tal, under deras Warner Bros. Block, med bla. Taz-Mania, Freakazoid och Batman TAS.
"Det finns ingen varnings skylt dumskalle, därför att jag stal den." - Kung Koopa (Super Mario Brödernas Super Show)

Erika

Som TonyTonka och Jimstrom skriver så har tv-serien visats på TV4 och Cartoon Network.

Kretes96

Barbie och prinsessakademin (Barbie and the Princess Academy)
Med röster av:
Annika Rygner - Blair
Charlotte Ardai Jennefors - Miss Privet
Jennie Jahns - Dame Devin
Hilda Eidhagen - Delancy
Hilda Eidhagen - Wickelia
Hilda Eidhagen - Caprice
Happy Jankell - Portia
My Bodell - Hadley
Amanda Renberg - Isla
Amanda Renberg - Miranda
Alexandra Alm Nylén - Emily
Joakim Jennefors - Manlig programledare
Joakim Jennefors - Brock
Joakim Jennefors - Kunlig domare
Susanne Barklund - Kvinlig programledare
Susanne Barklund - Lås-röst
Susanne Barklund - Blairs mamma
Nicklas Berglund - Prins Nickolas
Nicklas Berglund - Vakt 1
Sara Franceschi - Lorraine
Josefina Hylén - Grace
Anna Engh - Jasette

Elever / Folkmassa: Josefina Hylén, Jennie Jahns, Amanda Renberg, Anna Engh
Det har är min värld / Sam en blamma: Anna Engh

Översättare: Bittan Norman
Dialogregissör: Robert Iversen
Sångöversättare: Ola Norman
Sångregissör: Joakim Jennefors
Projektledare: Anne Runsten
Internationell projektledare: Ãngela Sá
Studio: SDI Media Sverige

Svensk version producerad av: SDI Media

Fotnot: Uppgifter från polska TV-kanal MiniMini+ takk för polska och svenska credits mix-up.

Dave Barbaren (Dave the Barbarian)
Svenska röster:
Berättare - Claes Ljungmark
Dave - Nick Atkinson
Candy - Anna Nordell
Gadd - Elina Raeder
Oswidge - Gunnar Ernblad
Lola - Elisabet Edgren
Faffy - Adam Fietz
Ovriga röster: Kristian Ståhlgren, My Holmsten, Jonas Malmsjö, Ole Ornered, Jennie Jahns, Peter Sjöqvist, Bengt Bauler, Per 'Ruskträsk' Johansson

Titelmelodi: Adam Fietz, Per 'Ruskträsk' Johansson, Sharon Dyall, Elisabeth Edgren, Jennie Jahns

Studio: Sun Studio Sverige
Dialogregissör: Sharon Dyall
Sånginstruktor: Sharon Dyall
Dialogöversättning: Mikael Nilsson / Mediaplant
Sångöversättning: Mikael Nilsson / Mediaplant
Inspelningtekniker: Robert Iversen
Mikstekniker: Jens Ryberg
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Producent: Svend Christiansen, Sun Studio A/S

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

Fotnot: Uppgifter från Disney Channel Middle East/Scandinavia

Timon och Pumbaa (Timon and Pumbaa)
Svenska röster:
Timon - Anders Öjebo
Pumbaa - Bo Maniette
Ovriga röster: Alexander Lundberg, Anders Aldgård, Andreas Eriksson, Andreas Nilsson, Ann Sofie-Nilsson, Anton Olofsson, Bertil Engh, Bittan Norman, Christian Jernbro, Daniel Bergfalk, Diana Nunez, Frank Ådahl, Gunilla Eriksson, Gunnar Uddén, Ingemar Carlehed, Jan Modin, Jeanette Holmgren, Johan Hedemberg, Johan Svensson, Johan Wahlström, Johan Wilhelmsson, Kirster Rossen, Klara Olander-Bergström, Lars-Gunnar Aronsson, Linnea Berglund, Louise Raeder, Marie Kühler, Mia Kihl, Monica Forsberg, Niclas Wahlgren, Nina Bäckman, Ola Norman, Olli Markenros, Roger Storm, Sofia Caiman, Sofie Lindberg, Stefan Berglund, Svante Thuresson, Torsten Wahlund, Åsa Bjerkerot, Åsa Jonsson

Titelsång framförd av: Anders Öjebo och Bo Maniette

Studio: KM Studio AB
Producent/Regi: Monica Forsberg
Översättare: Dan Enwall, Sofia Caiman, Anette Fahlberg, Anna Ling-Meijer, Carina Hedenberg, Mats Wänblad, Maria Storm Neilsen, Bittan Norman
Sångtext: Monica Forsberg
Produktionsledare: Krister Rossen
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

Fotnot: Uppgifter från Disney Channel

Experten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 september 2013 kl. 07:01:21
Det lär nog vara omöjligt att få reda på någon 100-procentigt definitiv förklaring. Men mest troligt var Loreen för upptagen, så att hon inte hade tid att medverka i Smurfarna 2; alternativt att hon velat ha mer betalt än dubbningsbolaget/filmbolaget var villiga att betala.

Trots allt har ju Loreen blivit ännu mer känd nu efter att hon vunnit Eurovision Song Contest än hon var 2011 (när den första filmen dubbades), så det låter ganska rimligt att hon inte haft tid att vara med i en dubbning nu.

Dock tycker jag personligen att Lina Hedlund gjorde en bra insats, och var en värdig ersättare som Smurfan. Så i det fallet har nog dubbningsteamet gjort vad som gått att göra.
Och jag INGEN som helst koll (har ingen aning om) om de som gjorde rösterna till Vexy och Hackus...

Daniel Hofverberg

Citat från: Experten skrivet 23 juni 2013 kl. 15:19:28
Engelska versionen: Talking snails.
Svenska versionen: Pratande iglar.
Nu har jag sett Epic - Skogens hemliga rike på Blu-Ray, både på svenska och engelska, och ditt citat stämde inte riktigt och var dessutom uttaget ur sitt sammanhang. Den exakta dialogen lyder i original:

[Mary Katherine] - A talking snail?
[Mub] - Actually he's a snail, I'm a slug.

Det har i den svenska dubbningen blivit:

- En talande igel?
- Vadå igel? Han är en snäcka, jag är en snigel.

Det är med andra ord inget översättningsfel, utan Vicki Benckert (eller möjligen Joakim Jennefors) har alltså hittat på en ny ordvits som inte har någon motsvarighet i originalversionen. Man kan i och för sig fråga sig varför man tar sig så pass stora friheter, men antagligen tyckte man väl att de svenska orden igel och snigel är så lika varandra att det var dumt att inte nyttja den gyllene möjligheten.

Experten


Experten

#358
Det vart tyst...

Experten

Varför har Steve i Det Regnar Köttbullar 2 en helt Annan röst än i den första filmen? :P