Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Bilar 2

Startat av TonyTonka, 9 augusti 2011 kl. 10:37:09

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

TonyTonka

Vilka gör rösterna i Bilar 2? är det samma skådisar som i ettan? (Martin Stenmark, Jan Modin, Malin Berghagen mfl)
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

#1
Ja, de rollfigurer som återkommer från den första filmen har samtliga samma röster. Av de är det dock bara Blixten McQueen och Bärgarn som har stora roller. Malin Berghagen (Sally) medverkar tyvärr bara i några få scener, och detsamma gäller merparten av rollfigurerna från den första filmen.

Av de nytillkomna karaktärerna i Bilar 2 står somliga utsatt i min recension på filmen:
http://www.dubbningshemsidan.se/recensioner/Bilar_2/

Där står utsatt all information som Disneys pressmaterial innehåller. Jag väntar fortfarande på att få en komplett creditlista, och hoppas få in den snart - tyvärr hade Disney i Sverige inte fått in någon komplett creditlista från dubbningsbolaget, och de ansvariga på SDI Media har tydligen semester (eller hade det i alla fall förra veckan när jag frågade efter det). Men presschefen på Disneys bioavdelning har lovat att skicka credits till mig så fort som hon får svar från SDI Media.

Jag lägger givetvis ut dubbcredits så fort jag får listan. Jag kommer dock att vara bortrest från torsdag i veckan t.o.m. tisdag nästa vecka för min brors bröllop, så under den tiden kommer jag inte att kunna uppdatera sajten. Men får jag in credits under tiden jag är borta, så lägger jag ut listan nästa onsdag.

Elios

Ja du får ha det så trevligt på din brors bröllop och så får vi hoppas du får dubbcreditsen så snart som möjligt.

Daniel Hofverberg

Jag är nu hemma från resan, och har också fått creditlista till Bilar 2. Jag ska skriva in det och lägga upp vid nästa uppdatering av sajten.

Anders M Olsson

#4
Jag misstänker starkt att det har kommit med en massa namn på creditslistan som inte alls hör till den svenska dubbningen.

Om man går efter creditslistan i själva filmen borde även Fikret Cesmeli finnas med efter Jurij Lederman.

Men från och med Alistair Abell och neråt verkar det sen inte alls vara skådespelare som är verksamma i Sverige. Det måste vara namn som hör till andra länders dubbningar.

Elios

#5
Du tror inte att du då hade råkat kolla på Norska dubbningen eller Danska dubbningen som dem med har med ibland i eftertexterna?

Daniel Hofverberg

Jag har också reagerat på de många utländska namnen som finns med i creditlistan för Bilar 2. Samma namn står dock med både på Disneys onscreen-credits (efter sluttexterna) och på creditdokumentet som SDI Media skickat till Disney Character Voices International. Det är det creditdokumentet jag har utgått ifrån för listan på sajten, förutom att jag tagit bort ett par dubletter (det verkar som att Disney eller SDI Media i sista minuten valt att skriva ut ett par mindre roller i huvudlistan, som ursprungligen var tänkt att bara stå med under "Övriga röster").

Min första tanke var att de utländska namnen på creditlistan är röster som ligger i M&E-spåret och som alltså inte kan dubbas, och som därmed finns med i alla dubbningsversioner av filmen; exempelvis den japanskspråkiga dialog som förekommer på ett flertal ställen i filmen. Den misstanken förstärks också av att åtminstone en del av namnen under "Övriga röster" låter japanskklingande i mina öron. Vill man ha creditlistan komplett och ha med alla som hörts i dubbningen, så är det ju därmed fullt logiskt och riktigt att ha med dessa även i den svenska creditlistan (något som ju historiskt har skötts på lite olika sätt - ibland har sådana röster skrivits ut i Sverige, och ibland inte).

Men visst kan det också tänkas vara ett misstag, så att dessa namn inte alls skulle ha varit med i den svenska creditlistan. Det är svårt att avgöra, och det finns väl inga direkt säkra sätt att få besked om detta; såvida inte någon som varit inblandad i den svenska dubbningen kan uttala sig om saken. Men jag råkar faktiskt ha haft en del kontakt med Peter Sjöquist (som regisserade den svenska versionen) genom åren, så jag kan vid tillfälle ta och höra med honom om han vet något om detta.

Anders M Olsson

Mysteriet tätnar...

Nu har jag kollat upp alla dubbningsversioner av Bilar 2 som jag har tillgång till. Svenska, danska, norska, finska, isländska, spanska och mexikansk spanska.

Samtliga dubbningsversioner redovisar samma långa lista som börjar med Alistair Abell och slutar med Tsubasa Sakurai. Det rör sig om drygt 40 namn utöver de som är unika för respektive språk.

Visst kan det tänkas att dessa röster ligger i M&E-spåret, men i så fall borde de ju rimligen även finnas med i den engelska originalversionen och redovisas i filmens ordinarie eftertexter. Och 40 röster tycker jag verkar extremt mycket för att läggas in i M&E-spåret...

Daniel Hofverberg

Intressant, och tack för informationen. Om det står samma 40 skådisar för alla dubbningsversioner, så borde det ju inte röra sig om misstag. Jag kan tänka mig att det kan bli fel vid de dubbningar som görs av samma dubbningsbolag och går via samma kontor (d.v.s. i det här fallet svenska, norska, danska och finska), men det låter knappast troligt att exakt samma misstag även gjorts för den spanska dubbningen (som ju vare sig Kirsten Saabye eller SDI Media garanterat varit inblandad i).

Jag tycker också det låter väldigt mycket med 40 röster som ligger i M&E-spåret, men det förekommer ju ganska många repliker på japanska (av rollfigurer, rösten på toaletten, o.s.v) och jag har inte räknat igenom hur många det kan röra sig om; så ärligt talat kan jag inte bedöma om det är realistiskt eller inte.

gstone

Vilka rösterna dataspelet baserat på filmen ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Det känns verkligen som många av dom som står med under övriga röster är kvar från original versionen  ???


Eller rent av något annat lands dubbning.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Jag känner relativet säker på att Miriam Bonassi spelar Mama Topolino eftersom både hon och karatärern är italienska  ;)
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Anders M Olsson skrivet  4 december 2011 kl. 16:44:04Men från och med Alistair Abell och neråt verkar det sen inte alls vara skådespelare som är verksamma i Sverige. Det måste vara namn som hör till andra länders dubbningar.
Hur det än ligger känner jag mig väldigt säker på alla namn efter från och med Alistair Abell inte är exklusiva för dcen svenska dubbningen i alla fal.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Kan det tänka säga att alla skådspelare från och med Alistair Abell gjord walla för det Svenska, danska, norska, finska, isländska, spanska och mexikansk spanska dubbningarna ?  ???

Och att dessa har samma walla ?

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet  1 september 2023 kl. 17:14:38Kan det tänka säga att alla skådspelare från och med Alistair Abell gjord walla för det Svenska, danska, norska, finska, isländska, spanska och mexikansk spanska dubbningarna ?  ???

Och att dessa har samma walla ?
Rimligtvis måste det röra sig om walla från folkmassor och dylikt som ligger i M&E-spåret, och som därmed inte kan dubbas och alltså finns crediterad i alla dubbningar i världen. När man ser på creditunderlagen från Disney Character Voices, så står dessa namn med i förtryckt utgråad form som inte dubbningsstudion kan ta bort eller ändra på; så de måste alltså följaktligen komma med i alla länders dubbningars dubbcredits.

Det är ju långt ifrån bara Bilar 2 som haft mystiska utländska namn, utan även Coco, Luca, m.fl.