Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Sämsta översättningarna

Startat av Experten, 3 september 2012 kl. 17:44:39

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Will Siv

#585
Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 november 2022 kl. 10:50:53I filmen Rudolf Med Den Röda Mulen (1998)  så säger Doggle i stationen "någon post till J-Tomten idag" (det får det att låta som att tomten heter "Jul" i förnamn), och när Zoey avvisar Pilen efter tävlingen så säger hon "jag vill inte vara din ren-tjej längre" (det är som om man skulle ha en "människo-flickvän" eller något)

Förresten lite off-topic: alla renar i filmen är ju inte ens renar, de liknar mer hjortar, samma sak med många merchandise-renar... (till exempel är honorna i dessa hornlösa och renar är som bekant de enda hjortdjuren där bägge könen har horn)

RenarReinDeer Male and Female Animated 3D model animated rigged | CGTrader

ÄlgarMoose - Discover Lewis & Clark

WapitierNez Perce National Historic Trail - Nature & Science

KronhjortarRed deer stag and hind standing close together on a meadow in rutting  season Stock Photo by WildMediaSK

DovhjortarPair of Male and Female European Fallow Deer. Deer Dama Dama Stock Vector -  Illustration of europe, couple: 239649935
VitsvanshjortarMale and female deer - Wander Lord

Sikahjortarvackra sika rådjur familj isolerade på Stockfoto 291911732 | Shutterstock

AxishjortarA-7Ranch

SambarhjortarTv9s6acmj photos wild sambar deer male and female photo by kalyan varma | Sambar  deer, Deer species, Cute animal pictures

BarasinghahjortarPair of barasingha hi-res stock photography and images - Alamy

RådjurRoe Deer Information & Facts | Capreolus capreolus - World Deer

Detta var alltså exempel på hjortdjur.
Renar kan ju se helt olika ut ( jag har sett flera på nära håll och t.o.m en samisk renskötsel ), dom kan ha olika färger och vissa är hel vita, men jag tror inte jag har sett en hel brun ( eller brun och delvis vit ) ren som ser mer ut som en hjort eller rådjur.

Det är inte bara den filmen som gjort ( pun intended ) så, ett annat exempel är i speciallen "Grandma got run over by a reindeer" ( efter låten med samma namn ) och i flera animerade serier.

Men i nyare filmer ( som "Polarexpressen", "Arthur & Julklaparushen" och "Frost" ) ser renarna mer ut som renar.


Förresten, vilken av hjortarna är samma som Bambi ( i filmen )?


Men handlade inte den här tråden om dåliga översättningar istället för om renar, hjortdjur och Jultomten?  ;)
( det hade kanske varit bättre i Julkalender tråden )

Disneyfantasten

#586
Citat från: Will Stewart skrivet 10 november 2022 kl. 12:55:46Det är inte bara den filmen som gjort ( pun intended ) så.
Det är jag mycket väl medveten om!  ;)

Citat från: Will Stewart skrivet 10 november 2022 kl. 12:55:46Men i nyare filmer ( som "Polarexpressen", "Arthur & Julklaparushen" och "Frost" ) ser renarna mer ut som renar.
Ja, det är iallafall en positiv grej!  :)

Citat från: Will Stewart skrivet 10 november 2022 kl. 12:55:46Förresten, vilken av hjortarna är samma som Bambi ( i filmen )?
I filmen "Bambi" så är det Vitsvanshjortar. (i boken som är skriven i Tyskland så är det Rådjur, men eftersom sådana inte finns vilda i Nordamerika - där filmen utspelar sig - så ändrade man det till Vitsvanshjortar)

Citat från: Will Stewart skrivet 10 november 2022 kl. 12:55:46Men handlade inte den här tråden om dåliga översättningar och istället för renar, hjortdjur och Jultomten?  ;)
( det hade kanske varit bättre i Julkalender tråden )
Jo, det var bara ett litet sidospår.

(jo förresten en sak till; i Disney-kortfilmen "Santa's Workshop" så ser ju renarna ut som renar)

Will Siv

#587
Kom på en till med undertexter.

I "Jorden Runt På 80 Dagar" ( 2004 ) kallas General Fang för "kinesiska krigsherren"

Fast hon är en kvinna.

( på engelska säger dom "warlord" )

Simon Axelsson

Citat från: Will Stewart skrivet 10 november 2022 kl. 16:10:38Kom på en till med undertexter.

I "Jorden Runt På 80 Dagar" ( 2004 ) kallas General Fang för "kinesiska krigsherren"

Fast hon är en kvinna.

( på engelska säger dom "warlord" )
Krigsherre är väl ändå en ordagrann översättning av warlord. 
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

gstone

Citat från: Simon Axelsson skrivet 10 november 2022 kl. 20:37:56Krigsherre är väl ändå en ordagrann översättning av warlord.
Ja,Man säger ju inte warlady
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: Simon Axelsson skrivet 10 november 2022 kl. 20:37:56Krigsherre är väl ändå en ordagrann översättning av warlord.
Ja, och faktum är att krigsherre är en yrkestitel som inte nödvändigtvis behöver syfta på män. Man använder alltså samma begrepp även för kvinnor, även om det för all del är ont om kvinnliga krigsherrar i världen.

Will Siv

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 november 2022 kl. 20:48:31Ja, och faktum är att krigsherre är en yrkestitel som inte nödvändigtvis behöver syfta på män. Man använder alltså samma begrepp även för kvinnor, även om det för all del är ont om kvinnliga krigsherrar i världen.
Men det låter ändå inte rätt.

Sabelöga

Citat från: Will Stewart skrivet 10 november 2022 kl. 21:44:04Men det låter ändå inte rätt.
Det kan du ju fortfarande få tycka men det är så ordet används.
Houba !

Daniel Hofverberg

Citat från: Will Stewart skrivet 10 november 2022 kl. 21:44:04Men det låter ändå inte rätt.
Det håller jag med dig om, men försök övertala Svenska Akademien om det... ;)

På samma sätt heter det ju även sjuksköterska även om det är en manlig sådan, vilket i mina ögon också låter egendomligt men som icke desto mindre är vedertaget.

Will Siv

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 november 2022 kl. 01:23:11Det håller jag med dig om, men försök övertala Svenska Akademien om det... ;)

På samma sätt heter det ju även sjuksköterska även om det är en manlig sådan, vilket i mina ögon också låter egendomligt men som icke desto mindre är vedertaget.
Jag tänkte också på den!  ???

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 november 2022 kl. 01:23:11Det håller jag med dig om, men försök övertala Svenska Akademien om det... ;)

På samma sätt heter det ju även sjuksköterska även om det är en manlig sådan, vilket i mina ögon också låter egendomligt men som icke desto mindre är vedertaget.
Jag vet inte hur det är i resten av Sverige men jag har börjat höra sjukskötare allt mer.

Will Siv

Citat från: E skrivet 23 augusti 2022 kl. 21:57:04Vet inte om detta hör till ämnet men men

I engelska dubbningen av Byggare Bob är Skopis, Rulle och Fyris killar. Men i svenska dubbningen så är dom tjejer, dom uppges även som "hon" och "henne". Även i den brittiska dubbningen så är Bandis en tjej när han är en kille både i amerikanska och svenska versionen.
Nu blev det lite bakvänt.

I den brittiska ( original ) versionen så är Bandis en kille, det är i den amerikanska "dubbningen" som Bandis är en tjej.

I den svenska dubbningen är han ju en kille ( spelad av Björn Gedda ), men i ett Flash spel som en gång fanns på Bolibompa hemsidan så kallade Bob ( spelade av Magnus Ehrner som i serien ) Bandis för "henne" av nån anledning ( måste ha nåt med den amerikanska dubbningen och göra )


Är du säker på att Skopis och Rulle kallades för "hon/henne"?
Jag vet att Skopis spelas av Claire Wikholm, men jag kommer inte ihåg vem som gjorde Rulles röst.

Med Fyris "I'll take your word for it"

E

Citat från: Will Stewart skrivet 13 november 2022 kl. 01:36:18Är du säker på att Skopis och Rulle kallades för "hon/henne"?
Jag vet att Skopis spelas av Claire Wikholm, men jag kommer inte ihåg vem som gjorde Rulles röst.
Ja det är jag helt säker på för i dom avsnitt som finns/funnits på YouTube så kallas dom hon/henne. Och Rulles röst gjordes av Anneli Martini

Lillefot

Kom på ett exempel som inte gäller en film, utan en musiksaga baserad på Ducktales-avsnittet "Armstrong":


https://youtu.be/lpdnHwiFZYU

Av någon anledning översatte Monica Forsberg (hon är crediterad i bokens försida som översättare) Armstrongs namn bokstavligen, till Armstark. Visst, det är "korrekt" ur det perspektivet, men namnet låter också väldigt konstlat vid tal och (enligt mig) tar även bort skrämselfaktorn som senare tillkommer till karaktären.

Där var Media Dubbs beslut att lämna karaktärens namn orört i deras dubbning av avsnittet mycket mer lyckat (jag har inte sett omdubbningen och kan därför inte uttala mig om den).
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Skokaka

Att Sonic och Tails har fått namnen "Mange" och "Fracken" låter bara konstigt och inte så passande... ??? :-\