Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Svenska titlar på utländska filmer

Startat av Eriksson, 18 december 2010 kl. 15:14:53

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Will Siv

#15
Återupplivar det här ämnet för det är nåt jag är intresserad av  ;)

Ett legendariskt exempel är monster filmen "Them!" ( 1954 ) som handlar om jätte MYROR, den svenska titeln blev:

"Spindlarna"


det finns en MovieZine artikel som nämner den ( och flera )  :)

MOA

Citat från: Will Stewart skrivet  9 oktober 2022 kl. 10:19:18Återupplivar det här ämnet för det är nåt jag är intresserad av  ;)

Ett legendariskt exempel är monster filmen "Them!" ( 1954 ) som handlar om jätte MYROR, den svenska titeln blev:

"Spindlarna"


det finns en MovieZine artikel som nämner den ( och flera )  :)
Måste vart den sämsta översättningen av en filmtitel LoL :D

Elios

Som den där Ursäkta var är brudarna? med Vince Vaughn. Som hette på engelskans originalspråk Swingers och hur i Holgers Pipor det gick till får ni fråga gudarna!?  :P ::)

Will Siv

Vet inte om någon redan tagit upp detta.

Angående Pixar.

Det är intressant att Toy Story aldrig översattes, undrar om det möjligen var tänkt.


För alla andra Pixar filmer har antingen översatts rakt av utan problem ( Ett Småkryps Liv, Hitta Nemo, Bilar, Råtattouille, Upp, Modig, Insidan Ut, Den Gode Dinosaurien, Hitta Doris, Framåt och Själen )

Medan dom som har en karaktärs namn som titel inte behövt översättas och fått va kvar ( WALL-E, Coco, Luca och Lightyear )


Men det är några som har ändrats ( The Incredibles = Superhjältarna, Turning Red = Röd )

personligen tycker jag dom kunde valt nåt bättre för The Incredibles, kanske "Hjälte Familjen"? eller bara översätta namnet

Eftersom huvudpersonen heter "Mr. Incredible" = "Mr. Otroligt" och "Dom Otroliga"? ok kanske inte......

Inte säker på om du kunde valt nåt bättre för Turning Red, "Bli Röd"?


Också intressant att Monsters University kallades för Monsters Studentliv i början men nu används bara original titeln.


Och med Pixars nya filmer:

Elemental kan bli Elementen medan Elio får ha kvar sitt namn och Insidan Ut 2 är ju desamma.

Sabelöga

Dom kunde ha översatt Turning red med Jag rodnar eller Jag rödnar vilket andra översatte det som.
Houba !