Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 augusti 2023 kl. 21:52:04Det visste vi dock inget om när jag skrev det inlägget. Jag vet inte vad jag ska tro angående den där dubbningen som tydligen bara finns i minnet av en enda person.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 augusti 2023 kl. 21:47:40Ursäkta att jag svarar så sent.Det visste vi dock inget om när jag skrev det inlägget. Jag vet inte vad jag ska tro angående den där dubbningen som tydligen bara fanns i minnet av en enda person.
Doreen Denning blev osams med Disney i samband med att Skönheten och Odjuret dubbades, så jag tror inte att det kan ha varit dem heller vid det här laget.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 oktober 2021 kl. 23:46:56Kan det inte ha varit Barrefelt Produktion AB det vill säga Mari-Anne Barrefelt och Doreen Denning som fått uppdraget?
Citat från: gstone skrivet 27 juni 2023 kl. 22:33:32Vem är Carl-Eric Hellström ?Carl-Erik Hellström var en sångare, som såvitt jag kunnat läsa mig till ser ut att ha varit bas i Radiokören.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 30 september 2021 kl. 22:49:18Det kanske bara är jag, men jag såg faktiskt om filmen idag och tyckte det lät som Charlie Elvegård spelade gamen Flaps vid repliken "Föd all del, ers höghet", undrar om han hoppade in och tilläggsdubbade repliken, han medverkade som skådespelare in en film som hade premiär 1968 innan Wikipedia, jag tror dock inte att han dubbade redan det året, utan jag tror han debuterade i 1972-års första omdubbning av Dumbo, dock var Charlie 25 när dubbningen av Djungelboken spelades in, så helt omöjligt är det inte...
Sen tycker jag också att Flaps första replik "vet inte, hitta på något" låter som Bert-Åke Varg...
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 7 maj 2023 kl. 20:39:08Ja, han var ju väldigt flitig som både sång och dialog översättare och ligger bakom musikaler som Hello Dolly, Sommarnattens leende och Annie in Sverige.Hur är det idag ?
I fallet med Djungelboken så var ju Martin Söderhjelm godkänd att jobba med Disneyproduktioner sedan flera år tillbaka, och det var inte vem som helst som fick det ansvaret.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 maj 2023 kl. 20:51:33Som John Harryson gjorde med Joakim Von Anka i DuckTales alltså?Det viste jag inte heller
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 7 maj 2023 kl. 20:39:08Men vad jag vet så ändrade och bearbetade Beppe Wolgers så mycket av vad Baloo skulle säga att de blev tvunget att skicka över det bearbetade manuset till Disney och få ändringarna godkända för att komma vidare inspelningsarbetet. Så kort sagt Baloo är väldigt mycket Beppe.Väldigt intressant de hade jag aldrig hört.
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 7 maj 2023 kl. 20:39:08Ja, han var ju väldigt flitig som både sång och dialog översättare och ligger bakom musikaler som Hello Dolly, Sommarnattens leende och Annie in Sverige.
I fallet med Djungelboken så var ju Martin Söderhjelm godkänd att jobba med Disneyproduktioner sedan flera år tillbaka, och det var inte vem som helst som fick det ansvaret. Men vad jag vet så ändrade och bearbetade Beppe Wolgers så mycket av vad Baloo skulle säga att de blev tvunget att skicka över det bearbetade manuset till Disney och få ändringarna godkända för att komma vidare inspelningsarbetet. Så kort sagt Baloo är väldigt mycket Beppe.
Det är vidare känt att Beppe Wolgers översatte, bearbetade och regisserade dubbningen till den norska stop motion-filmen Flåklypa Grand Prix från 1975.
Citat från: gstone skrivet 7 maj 2023 kl. 19:51:29Varför översatte inte Beppe Wolgers sångtexterna själv ?Ja, han var ju väldigt flitig som både sång och dialog översättare och ligger bakom musikaler som Hello Dolly, Sommarnattens leende och Annie in Sverige.
Han var ju översättare och har gjort måna översättningar genom åren.