Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Önska creditlistor

Startat av TonyTonka, 15 februari 2009 kl. 16:06:47

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 3 gäster tittar på detta ämne.

TonyTonka

Vet man för lite om Denver för Svenska röster & Credits?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Mysan

Citat från: Erika skrivet  9 mars 2009 kl. 20:08:14
Av någon konstig anledning kan jag inte se Mysans bilder.  :-\

Hur som helst hittade jag några tyskdubbade avsnitt av "Andersen Monogatari" på Youtube:
http://www.youtube.com/results?search_type=&search_query=Pixi+in+Wolkenkuckucksheim&aq=f

Känner du igen något, Mysan?


ingen bild? kanske får testa i annat filformat...

nej, känner inte igen klippen. men tack för din hjälp!

Daniel Hofverberg

#62
Jag kan se Mysans bilder utan problem. Dock var bilderna väldigt stora och i mycket hög upplösning, så det kanske kan vara därför som det strular.

Citat från: Tonytonka skrivet  9 mars 2009 kl. 21:14:42
Vet man för lite om Denver för Svenska röster & Credits?
I dagsläget tror jag att vi har för knapphändiga uppgifter för att lägga ut där, ja.

Citat från: Erika skrivet  9 mars 2009 kl. 15:02:35
Jag hittade originaltiteln på "Kidnappningen", den heter "Porwanie w Tiutiurlistanie" i original.
Tack så mycket. Imponerande att vi lyckats pricka av nästan den enda filmen som inte finns med på IMDb överhuvudtaget...  ;) Av de polskspråkiga sidor jag hittat när jag sökte på den titeln, drar jag slutsatsen att produktionsåret måste vara 1986.

Citat från: Mysan skrivet  9 mars 2009 kl. 18:18:39
Jag har tillgång till alla dessa filmer. Men det framgår inte så mycket information tyvärr.
Den fula ankungen samt flera andra fängslande sagor ger via insticket information kring vad sagorna handlar om, och det framgår att filmen uthyres av Superfilm & video Box 2139, 433 02 Partille, samt best.nr 024 (vilket jag inte vet vad som menas med)
Rösterna fann jag via slba
Tack för informationen. Står det utsatt originaltitel på själva kassetterna (under för- och eftertexter), eller har de gjort om för- och sluttexterna på filmerna så att allting står på svenska? Produktionsåren borde stå som copyright-text i slutet av sluttexterna, under förutsättning att sluttexterna inte klippts bort på kassetterna (något jag vet förekom på vissa VHS-filmer under 1980-talet).

Mysan

#63
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 mars 2009 kl. 02:36:53
Jag kan se Mysans bilder utan problem. Dock var bilderna väldigt stora och i mycket hög upplösning, så det kanske kan vara därför som det strular.

kanske för hög upplösning på korten, men hoppas de går att se någolunda i allafall

CitatI dagsläget tror jag att vi har för knapphändiga uppgifter för att lägga ut där, ja.
det saknas säkerligen två dubbare (Mario och Wally). Någon som vet?

CitatTack så mycket. Imponerande att vi lyckats pricka av nästan den enda filmen som inte finns med på
IMDb överhuvudtaget...  ;) Av de polskspråkiga sidor jag hittat när jag sökte på den titeln, drar jag slutsatsen att produktionsåret måste vara 1986.
Instämmer! Tack för eran hjälp! Behöver du ytterligare information för just denna film?

CitatTack för informationen. Står det utsatt originaltitel på själva kassetterna (under för- och eftertexter), eller har de gjort om för- och sluttexterna på filmerna så att allting står på svenska? Produktionsåren borde stå som copyright-text i slutet av sluttexterna, under förutsättning att sluttexterna inte klippts bort på kassetterna (något jag vet förekom på vissa VHS-filmer under 1980-talet).

ska ta mig en titt på för och sluttexterna!


bifogar bild på prins trastnäbb

Mysan

#64
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 mars 2009 kl. 02:36:53

Tack så mycket. Imponerande att vi lyckats pricka av nästan den enda filmen som inte finns med på IMDb överhuvudtaget...  ;) Av de polskspråkiga sidor jag hittat när jag sökte på den titeln, drar jag slutsatsen att produktionsåret måste vara 1986.
Tack för informationen. Står det utsatt originaltitel på själva kassetterna (under för- och eftertexter), eller har de gjort om för- och sluttexterna på filmerna så att allting står på svenska? Produktionsåren borde stå som copyright-text i slutet av sluttexterna, under förutsättning att sluttexterna inte klippts bort på kassetterna (något jag vet förekom på vissa VHS-filmer under 1980-talet).


min film Kidnappningen är utgiven av Videopocketklubben (med tillstånd av wendros). Har kollat på sluttext och det står en del på polska, så det är svårt att tyda. Eventuella stavfel kan troligen förekomma från min sida!

SCENARIUSZ
NA PODSTAWIE KSIAZKI W. ZUKROWSKIEGO
ZDZISLAW KUDLA
WOJCIECH ZUKROWSKI

OBRÓBKA LABORATORYJNA
WYTWÓRNIA FILMÓW FABULARNYCH
W LODZI

PRODUKOJA
STUDIO FILMÓW RYSUNKOWYCH
W BIELSKU - BIALEJ

ROZPOWSZECHNIANIE
IZEDSIEBIORSTWO DYSTRYBUCJI FILMÓW

OPRACOWANIE PLASTYCZNE
REZYSERIA I DEKORACJE

ZDZISLAW KUDLA
FRANCISZEK PYTER

ASYSTENT
ELZBIETA BUREK

Daniel Hofverberg

Kidnappningen har jag tillräcklig info för att lägga ut på sajten, så det kommer vid nästa uppdatering. Då återstår de övriga titlarna.

Mysan

Den lilla prinsessan saknar sluttexter, endast loggan Video PRT Film visas. Och filmerna inleder med DIN VIDEO köpfilmlogga och upphovsrättinformation. Röstinformation hittade jag via SLBA

Den fula ankungen saknar sluttexter. Filmen inleder med DIN VIDEO köpfilmlogga. Röstinformation hittade jag via SLBA

Prins trastnäbb saknar sluttexter. Filmen inleder med Superfilm & video logga.

Snövit inleder med Din Video köpfilmslogga, samt presenterar Ingemar Carlehed filmen med repliken
"Rankin/Bass och GMV media presenterar en serie familjeklassiker". Svenska röster och övrig dubbningsinformation visas allra sist (skrev i ett tidigare inlägg)
Sluttexter på engelska förekommer;

Produced & directed by Arthur Rankin JR & Jules Bass
Associate producer: Mary Alice Dwyer
Music: Maury Laws
Character designs: Paul Coker JR
Animation: Mushi Studios
Editorial Supervision: Irwin Goldress, Vincent Juliano
Track supervision: Bernard Cowan
Sound engineers: Tom Brennard, John Curcio

Alice i underlandet/Mästerkatten i stövlar - samma inledning-sluttexter som Snövit. Röster finns nämd i tidigare inlägg.

Daniel Hofverberg

Tack för informationen. Snövit och Alice i Underlandet/Mästerkatten i stövlar verkar såvitt jag kan avgöra vara avsnitt av en gammal TV-serie vid namn Festival of Family Classics, som visades via syndikation i amerikansk TV 1973 (som man väl får förmoda också är produktionsåret). Så där är mysteriet löst. Problemet är bara hur man ska lägga upp det på sajten, när det alltså tekniskt sett är en TV-serie men som släppts på VHS i fristående form...

Stod det originaltitel utsatt på förtexterna till Den lilla prinsessan, Den fula ankungen och Prins trastnäbb, eller stod titlarna på svenska?

Mysan

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 mars 2009 kl. 10:09:51
Tack för informationen. Snövit och Alice i Underlandet/Mästerkatten i stövlar verkar såvitt jag kan avgöra vara avsnitt av en gammal TV-serie vid namn Festival of Family Classics, som visades via syndikation i amerikansk TV 1973 (som man väl får förmoda också är produktionsåret). Så där är mysteriet löst. Problemet är bara hur man ska lägga upp det på sajten, när det alltså tekniskt sett är en TV-serie men som släppts på VHS i fristående form...

Stod det originaltitel utsatt på förtexterna till Den lilla prinsessan, Den fula ankungen och Prins trastnäbb, eller stod titlarna på svenska?


Inga originaltitlar nämndes. Den lilla prinsessan del 1 och del 2 står det bara samt en berättarröst "nu ska vi få se den illa prinsessan Sarah Crewe..."  (eller liknande)

I den fula ankungen förekommer ingen text alls, bara en berättarröst "nu ska vi få se en folksaga från Danmark. Tror det är Göran Hagvall.

i Prins trastnäbb förekommer berättaröst som presenterar filmen och det står prins trastnäbb på svenska

Daniel Hofverberg

Citat från: Mysan skrivet 10 mars 2009 kl. 10:35:01
Inga originaltitlar nämndes. Den lilla prinsessan del 1 och del 2 står det bara samt en berättarröst "nu ska vi få se den illa prinsessan Sarah Crewe..."  (eller liknande)
Intressant. Efter en sökning på den rollfigurens namn, så kommer jag fram till att det måste röra sig om den japanska anime-serien Shôkôjo Sêra (eller Princess Sarah på engelska) från 1985:
http://www.imdb.com/title/tt0168375/

Ser det ut att vara rätt serie? Det är den enda japanska TV-serien jag kan hitta åt som har någon rollfigur med det namnet, och enligt SLBA ska det ju röra sig om en japansk produktion.

Mysan

#70
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 mars 2009 kl. 11:07:51
Intressant. Efter en sökning på den rollfigurens namn, så kommer jag fram till att det måste röra sig om den japanska anime-serien Shôkôjo Sêra (eller Princess Sarah på engelska) från 1985:
http://www.imdb.com/title/tt0168375/

Ser det ut att vara rätt serie? Det är den enda japanska TV-serien jag kan hitta åt som har någon rollfigur med det namnet, och enligt SLBA ska det ju röra sig om en japansk produktion.


märkligt. Det är inte rätt version. Den version jag bhar är flickan i filmen blond. Men det kanske har producerats flera med samma namn? På engelska heter hon Sarew Crewe, men på svenska Sara(h)
---------------------------------------------------------------------------------------------

Gåsapelle (original titel Lúdas Matyi, från Ungern)

utgiven av wendros ab

Berättare - Tomas Bolme
Gåsapelle - Benny Haag
Herr Stenhjärta - Åke Lindström
Bestraffare - Bert-Åke Varg
övriga roller - Tomas Bolme, Åke Lindström, Bert-Åke Varg, Benny Haag, Stig Engström
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Grand Prix serie i fem delar

Svensk röstregi - Tomas Bolme
Utgivare- Wendros AB

Berättare - Bert-Åke Varg
Takaya Todoroki - Stig Engström
Niki Lauda - Åke Lindström
Rita - Elisabeth Bolme Nordqvist
Suzuko - Mia Benson
Isabelle - Elisabeth Bolme Nordqvist
Tama - Elisabeth Bolme Nordqvist
Hangorou - Mia Benson
Mario - Bert-Åke Varg
Takayas farbror - Bert-Åke Varg
Isabelles pappa - Tomas Bolme
Ouinata - Tomas Bolme

övriga roller: Tomas Bolme, Bert-Åke Varg, Åke Lindström, Elisabeth Bolme Nordqvist, Mia Benson,
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Black Beauty

utgiven av Select Video/Hemmets journal på 80-talet
dubbning- KM studio (?)

Black Beauty - Peter Wanngren
Black Beautys mamma - Christel Körner
Ginger - Monica Forsberg
Jerry Barker- Peter Wanngren
Polly Barker - Christel Körner
Joe Green (barn) - Ulf Bergstrand
Fru Gordon - Christel Körner
Pollys vännina - Monica Forsberg
Kvinna med sjukt barn - Christel Körner

övriga roller - Monica Forsberg, Christel Körner, Ulf-Peder Johansson, Peter Wanngren, Ulf Bergstrand, Bertil Engh, Sten Carlberg



Erika

Drömstenen
(The Dreamstone)

Produktionsår: 1990-1995

Hans Lindgren - Berättare
Peter Sjöquist - Rufus
Susanne Barklund - Amberley
Hans Lindgren - Drömmakaren
Johan Wahlström - Zordrak
Tommy Nilsson - Blob
Johan Wahlström - Nug
Peter Sjöquist - Frizz
Tommy Nilsson - Urpgor
Susanne Barklund - Urpgors faster

Översättning:
Cecilia Molander

Dubbningsbolag:
Mediadubb International

Daniel Hofverberg

Tack för listan. Den dyker upp vid nästa uppdatering, vilket innebär om sisådär en timme...

Jag måste medge att jag aldrig ens hört talats om Drömstenen. Vågar jag utifrån dubbningsbolaget gissa på att den gått på TV3 och/eller TV1000?

TonyTonka

vet någon rösterna i filmen om busfröet Dennis?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Erika

De flygande björnarna
(The Little Flying Bears/Leteći medvjedići)

Produktionsår: 1991

Tina          Lena Ericsson
Ollie          Dick Eriksson
Jasmine     Maria Weisby
Jocke        Per Sandborgh
Lotus        Lena Ericsson
Basil         Steve Kratz
Platon       Johan Wahlström
Arianne      Maria Weisby
Ozzy         Per Sandborgh
Skulk        Johan Hedenberg
Sammy     Steve Kratz
Slink         Per Sandborgh
Grizelda     Maria Weisby
m.fl. 

Översättning:
Carina Hedenberg

Dubbningsbolag:
Media Dubb