Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Steffan Rudvall

#31
Citat från: gstone skrivet 18 april 2024 kl. 18:22:34Två credits som skiljer sig lite  ;)
Du tror det, men jag finner det konstigt om Daniels information kommer från distributörerna att det skulle stå något annat på vhs-utgåvan.
#32
Dubbningar och röster / SV: Ny Katten Gustaf film
18 april 2024 kl. 17:50:39
Citat från: gstone skrivet 18 april 2024 kl. 17:00:41Underbart  :D

Mem källa ?
Eurotrolls egna Instagramkonto.
#33
Dubbningar och röster / SV: Ny Katten Gustaf film
18 april 2024 kl. 16:53:36
Gustaf - Filip Berg 

Jinx - Sanna Nielsen 

Jon - Charlie Gustafsson 

Märta - Nour El Refai 

Vic - Magnus Roosmann 

Otto - Johan Schinkler 

Ruben - Kim Sulocki 

Roland - Jan Åström 

Liz- Lia Larsson 

Kadaver - Daniel Norlin
 
Översättning -Mikael Regenholz 

Regi - Charlotte Ardai Jennefors

Dubbproduktion: Eurotroll AB
#34
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 17 april 2024 kl. 22:53:45Fick svar från Linn på Discord.
Hon kände igen dubben från barndomen i ljudklippen jag skickade så dom använde första dubben på vhs.
@Daniel Hofverberg
Men det betyder ingenting att hon känner igen den  frågan är ju om det är samma version som finns på DVD och streaming.
#35
Off-topic / SV: Diverse frågor
18 april 2024 kl. 16:37:40
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 april 2024 kl. 01:54:52Den norskdubbade versionen som släpptes i Sverige anger Svensk Mediedatabas har en speltid på 78 minuter, vilket jag tycker låter som hela filmen.

Men jag är nästan hundra på att jag ska ha den utgåvan här hemma, så jag ska ta och försöka hitta åt den och dubbelkolla med egna ögon. :)
Så den har släppts med norskt tal i Sverige? Känns väl tvärt om mera vanligt att filmer släpptes med svensk dubb och norsk undertext i Norge.
#36
Dubbningar och röster / SV: Frågor om dubbningar
18 april 2024 kl. 16:06:49
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 april 2024 kl. 15:57:00Det var mycket märkligt måste jag säga, med tanke på att KM Studio/Plint alltid brukar hjälpa mig med allt jag frågar dem om. När det gäller Netflix-produktioner brukar jag i och för sig få ungefär samma svar som du, då tydligen deras kontrakt med Netflix inte tillåter att de lämnar ut fler uppgifter än de som (vanligtvis) står efter sluttexterna, men från alla andra kunder brukar det inte vara några problem.

Är det här några nya direktiv som tillkommit på sistone (väldigt oroväckande i så fall), eller beror det på vem som svarar på ens mail...? Eller beror det på vad man efterfrågar för uppgifter (då jag sällan vill ha mer än helt vanliga creditlistor)...?
Om Disneyfantasten efterfrågat information om deras Disney dubbningar kanske de gamla kontrakten fortfarande förbjuder dem för att dela med sig av information om de produktionerna?
#37
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 april 2024 kl. 15:50:2315 kr lät billigt. Här uppe i Skellefteå brukar DVD-filmer på second hand-affärer oftast gå på runt 30 kr (ibland t.o.m. 40 kr), medan VHS-filmer oftast kostar 5 - 10 kr.
I Malmö är nog det högsta jag har sett 20 kr för vanliga DVD utgåvor. Jag skulle säga att priset på de flesta Second Hand butikerna brukar ligga någonstans mellan 5-15 kr. I en viss second hand butik som jag dock inte har besökt på länge brukade de ha 3 dvd:er för 10 kr.
#38
Citat från: Lillefot skrivet 13 februari 2024 kl. 10:40:481. Nja, riktigt så billigt blev det inte för mig. Trippolo tog 20-30 kronor per film, medans Artikel2 tar 10-25 kronor styck
Är det vanliga priser där uppe? Här har jag aldrig sett någon film på en second hand butik som kostar mer än 15 kr.
#39
Off-topic / SV: Diverse frågor
17 april 2024 kl. 20:52:19
Citat från: gstone skrivet 17 april 2024 kl. 20:41:15Vad hete filmen The Adventures of the American Rabbit på svenska ?

Finns VHSn på Tradera ?
Det verkar inte finnas någon svensk titel men två VHS utgåvor...

https://smdb.kb.se/catalog/search?q=The+Adventures+of+the+American+Rabbit&x=0&y=0
#40
Dubbningar och röster / SV: Pank och fågelfri.
17 april 2024 kl. 19:15:27
Citat från: TonyTonka skrivet 17 april 2024 kl. 19:07:12Är det någon som vet varför Edgar Bergen inte fick dubba sig själv i originaldubbningen? Han hade ju svenska föräldrar, och enligt vad jag läst mig till kunde han svenska.  ???
Dubbningen är ju till skillnad från Saludos Amigos och Tre Caballeros gjord i Sverige.
#41
Citat från: Disneyfantasten skrivet 17 april 2024 kl. 18:59:03Det var @Will Siv  som bidrog med den infon om att han var det i Kalle Anka Möter Ödet.
Det är ingen info, jag sa att det lät som Tor Isedal sen har ni tydligen tolkat det som fakta...
#42
I klippet med sången låter det nästan som att Kalle sjunger med någon slags brytning det låter till exempel som att han sjunger fläskpannkake.
#43
Citat från: Disneyfantasten skrivet 15 april 2024 kl. 20:10:02Jag tycker också att Källvik är snäppet vassare än Sandborgh som också är duktig i rollen, så liksom du håller jag ett stort agree to disagree. (samma med KM Studios Disney-omdubbningar)
Jag tycker nog de är likvärdiga men jämför man med Per i Disney+ dubbningen så måste jag tyvärr säga att han passar mindre på grund av att rösten låter äldre. Det är ju helt naturligt att han gör det eftersom att han är äldre men som sagt kanske inte passar karaktären helt.
#44
Dubbningar och röster / SV: Disneydags
14 april 2024 kl. 09:39:09
Intressant här står det faktiskt Disney Sjov i själva grafiken.



Det stod ju bara Disney i inspelningarna @Artan1528 delade med sig av...
#45
Filmer och TV-serier / SV: Don Bluth
13 april 2024 kl. 17:55:03
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 13 april 2024 kl. 17:40:43Om Tv3s dubbning var en helt inofficiell tv dubbning som troligen aldrig mer kommer finnas tillgänglig 'lagligt' hur kommer det sig då att den hade betydligt högre budget och bättre skådespelare än originaldubben?
Känns konstigt att Tv3 betalt pengar för en tv dub när dom kunde ha använt VHS dubben för Tv visningar?
I Danmark exempelvis så visade Tv3 den tidigare Danska dubben som hade funnits på vhs sedan ett tag tillbaka.
Tv3 gjorde också en Norsk tv dub samtidigt som den svenska som tyvärr idag är lost media, om inte @TrondM eller någon annan Norsk dub intresserad möjligtvis har den inspelad.

Det som också är konstigt med Tv3s dubbning är att den visades tidigt på morgon runt klockan 8:00-10:00 dvs när dom flesta personer antingen sover eller jobbar, vilket nog gör att inte särskilt många såg den om man inte spelade in den på vhs med timer inspelning.
Det är väl inte så konstigt när man tänker på att det finns en del saker som har haft unika dubbningar på TV3 och dessutom hade det ju samma ägare som Mediadubb International...