Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Svenska röster som är bättre än originalen

Startat av Steffan Rudvall, 13 juni 2020 kl. 10:01:18

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall

Finns det några roller där ni tycker att den svenska rösten är bättre än originalet?

RC

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 juni 2020 kl. 10:01:18
Finns det några roller där ni tycker att den svenska rösten är bättre än originalet?
Andreas Nilsson är bättre på Kalle Anka röst än Tony Anselmo

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 juni 2020 kl. 10:01:18
Finns det några roller där ni tycker att den svenska rösten är bättre än originalet?

Alla röster i Mupparnas Julsaga och Babe Den Modiga Lilla Grisen:)

Adam Larsson

John Harryson som Joakim von Anka, det är inget fel på Alan Young men är helt enkelt för van med John Harryson så att det blir svårt att se på engelska

Erika

Jag föredrar Peter Sjöquist som prins Lír och Hasse Jonsson som Schmendrick framför de engelska originalrösterna. Jag tycker även Lena Ericsson är bättre som Enhörningen/Lady Amalthea än originalrösten. Synd dock att låtarna inte är dubbade (förutom fjärilens sång) i den svenska dubbningen av "Den sista enhörningen"... Det hade varit trevligt att få höra Lena sjunga "Now That I'm a Woman" och "That's All I've Got to Say".

Sabelöga

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 juni 2020 kl. 10:01:18
Finns det några roller där ni tycker att den svenska rösten är bättre än originalet?
Ice Age
Houba !

Simon Axelsson

Jag vill minnas att jag föredrar den svenska dubben av Tintins Äventyr: Enhörningens Hemlighet (alltså långfilmen från 2011) framför det engelska originalet.
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Sabelöga

Citat från: Simon Axelsson skrivet 13 juni 2020 kl. 12:42:58
Jag vill minnas att jag föredrar den svenska dubben av Tintins Äventyr: Enhörningens Hemlighet (alltså långfilmen från 2011) framför det engelska originalet.
Jo men då Tintin är franskt så låter dom engelska namnen konstiga. Jag kom ihåg att Tompson och Thompson lät väldigt fel bl. a.
Houba !

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Sabelöga

Houba !

Lilla My

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 13 juni 2020 kl. 12:48:50
Jo men då Tintin är franskt så låter dom engelska namnen konstiga. Jag kom ihåg att Tompson och Thompson lät väldigt fel bl. a.

Den franska dubben av den filmen är dock fantastisk! :D

Citat från: gstone skrivet 13 juni 2020 kl. 14:09:10
USCH VILKEN HEMSK TRÅD  ! :( :( :(

... Varför tycker du det?

gstone

Citat från: Lilla My skrivet 13 juni 2020 kl. 17:59:22
Den franska dubben av den filmen är dock fantastisk! :D

... Varför tycker du det?

Det en hädelse att säga att dubbningen är bättre.

(Fast jag alla Studio Ghbili filmer är bättre på Engelska än japanska förstås)

Tintin i Hajsön är nog också bättre på svenska

Men Dreameorks och Pixar filmer måste man se på orginal språket :D :D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Simon Axelsson

Citat från: gstone skrivet 13 juni 2020 kl. 18:05:48
Det en hädelse att säga att dubbningen är bättre.

(Fast jag alla Studio Ghbili filmer är bättre på Engelska än japanska förstås)

Men Dreameorks och Pixar filmer måste man se på orginal språket :D :D

1. Håller inte med
2. Det håller nog inte de flesta med om (aldrig varit intresserad av Studio Ghiblis filmer, aldrig ens sett dem själv, så jag har inga åsikter om dem)
3. Nja, man kan göra det, men man måste inte. Jag föredrar att se det mesta dubbat, det får mig ofta att känna någon sorts starkare koppling till materialet, men en del filmer kan jag inte säga att jag föredrar på svenska eller engelska då jag kanske bara sett dem på det ena språket. Tintin är väl ett av få undantag som jag kan säga att jag föredrar på svenska, andra filmer som jag sett på både engelska och svenska är med störst sannolikhet lika bra på båda språken enligt mig.
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Sabelöga

Citat från: Lilla My skrivet 13 juni 2020 kl. 17:59:22
Den franska dubben av den filmen är dock fantastisk! :D
Kan jag tänka mej, har tyvär inte sett den dock  :-\
Houba !

Steffan Rudvall

Tatiana Angelini som Snövit är bättre än originalet Walt Disney har själv sagt att den bästa Snövit rösten som han hade hört var Tatiana Angelini