Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vad heter Sveriges huvudstad?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av adro
 - 20 juli 2022 kl. 11:50:32
Skojig blooper! Jag antar att de hade jobbat hårt och behövde en comic relief

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 juli 2022 kl. 11:34:03
Det var ganska vanligt förr i tiden att spela in tillsammans.
Ja, tills man upptäckte att det var mindre tidsödande att spela in var för sig eftersom en persons misstag annars gjorde att man behövde ta om ljudupptagningen för en hel scen

Skrivet av Steffan Rudvall
 - 20 juli 2022 kl. 11:34:03
Citat från: Anders skrivet 20 juli 2022 kl. 06:59:29
En märklig sak är ju att dubbare vanligtvis befinner sig i dubbstudion en och en, och att den andra inte har någon aning om vad den ena har spelat in. Men här är det som att Gunnar Ernblad och Jan Nygren (må de båda vila i frid) var inne i dubbåset samtidigt för att spela in sina repliker och att Jan pikade Gunnar för hans svengelska uttal av "Cybertron". Men det kanske var annorlunda tidigare.
Det var ganska vanligt förr i tiden att spela in tillsammans.
Skrivet av Anders
 - 20 juli 2022 kl. 06:59:29
En märklig sak är ju att dubbare vanligtvis befinner sig i dubbstudion en och en, och att den andra inte har någon aning om vad den ena har spelat in. Men här är det som att Gunnar Ernblad och Jan Nygren (må de båda vila i frid) var inne i dubbåset samtidigt för att spela in sina repliker och att Jan pikade Gunnar för hans svengelska uttal av "Cybertron". Men det kanske var annorlunda tidigare.
Skrivet av gstone
 - 17 juni 2022 kl. 19:35:03
Fett kul ;D

Mer sånt.
Skrivet av Lillefot
 - 16 juni 2022 kl. 13:43:37
Det lutar definitivt åt en felinspelning eller en på skämt som de senare tyckte var för bra för att inte använda. Att man som översättare medvetet gör om en uppmuntrande replik till en nedsättande känns väldigt långsökt.
Skrivet av MOA
 - 16 juni 2022 kl. 13:10:50
Citat från: Anders skrivet 16 juni 2022 kl. 12:06:13
Jag vet ärligt talat inte om det här var en skämtsam replik under inspelningen som de planerade att ta bort, men glömde göra det, eller om de valde att spara den med flit.

På svenska går replikskiftet mellan Optimus och Mirage så här:
Optimus: "Nu när decepticonerna är begravda där inne så kan vi fortsätta att leta efter de mineraler vi behöver."
Mirage: "Och sen återvänder vi till Cybertron!" (med svengelskt uttal på "Cybertron")
Optimus: "Är du kortsluten? Cybertron heter det!" (med engelskt uttal på "Cybertron")
https://www.youtube.com/clip/Ugkx1J7ypTMjb5TbxsHwx1e0vnu1fOf_SzG9

Det svenska klippet blir minst 10 gånger mer hysteriskt roligt om man jämför med hur vänligt replikskiftet istället är på engelska:
Optimus: "With the Decepticons buried under all that rock, we can resume our search for the resources we need."
Mirage: "And we can return to Cybertron?"
Optimus: "Very soon, Mirage. Very soon."
https://www.youtube.com/clip/UgkxwZn2Eu-8jqo0IiJJIH0SV6TsEKWjhwjp
Roligt e de i alla fall :D
Skrivet av Anders
 - 16 juni 2022 kl. 12:06:13
Jag vet ärligt talat inte om det här var en skämtsam replik under inspelningen som de planerade att ta bort, men glömde göra det, eller om de valde att spara den med flit.

På svenska går replikskiftet mellan Optimus och Mirage så här:
Optimus: "Nu när decepticonerna är begravda där inne så kan vi fortsätta att leta efter de mineraler vi behöver."
Mirage: "Och sen återvänder vi till Cybertron!" (med svengelskt uttal på "Cybertron")
Optimus: "Är du kortsluten? Cybertron heter det!" (med engelskt uttal på "Cybertron")
https://www.youtube.com/clip/Ugkx1J7ypTMjb5TbxsHwx1e0vnu1fOf_SzG9

Det svenska klippet blir minst 10 gånger mer hysteriskt roligt om man jämför med hur vänligt replikskiftet istället är på engelska:
Optimus: "With the Decepticons buried under all that rock, we can resume our search for the resources we need."
Mirage: "And we can return to Cybertron?"
Optimus: "Very soon, Mirage. Very soon."
https://www.youtube.com/clip/UgkxwZn2Eu-8jqo0IiJJIH0SV6TsEKWjhwjp