Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Anders

#1
Dubbningar och röster / SV: Jan Koldenius (1939-2022)
27 augusti 2022 kl. 14:01:26
Mycket tråkigt! Även om de är relativt gamla så kommer alltid nyheten som en chock. Förutom de tre björnarna (Bernard Bumbi, Baloo och Grizzlykoff) minns jag honom även som Obelix i Asterix – Gallernas hjälte, som var bland de första tecknade långfilmerna jag såg som barn. Vila i frid! :-\
#2
Jag hade avsnittet inspelat på VHS, och jag har också ett väldigt starkt minne av att det var Fredrik Dolk.
#3
Det står att Robert Andersson är född 2 maj 1974 på Wikipedia. Alltså ska han vara 48 år nu. Sedan vet jag inte om det är 100 % bekräftat om det är samma Robert eftersom det bör finnas många med namnet Robert Andersson i Sverige.

Någon annan jag undrar över är Bosse Bergstrand, som gjorde rösten till Michelangelo och Rocksteady i de två första säsongerna av Media Dubbs dubbning av TMNT (1987).
#4
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 juli 2022 kl. 18:05:40Gstone har berättat för mig att det är han som skrivit rollistan på Wikipedia, Så vad är din källa? Hur vet vi att det du skriver stämmer?
Jag hade ingen extern källa som referens, men jag skrev majoriteten av den listan ur minnet.
#5
Dubbningar och röster / SV: Asterix och Britterna
2 augusti 2022 kl. 09:30:10
Kärrtjuven har för övrigt ett namn. Han heter Lurifax, vilket han nämner när han säljer en av de stulna vintunnorna till en kund.
#6
Visst är det bara i VHS-utgåvan "Vattenankor" som har Anders Öjebo som röst till Dufus?
#7
En märklig sak är ju att dubbare vanligtvis befinner sig i dubbstudion en och en, och att den andra inte har någon aning om vad den ena har spelat in. Men här är det som att Gunnar Ernblad och Jan Nygren (må de båda vila i frid) var inne i dubbåset samtidigt för att spela in sina repliker och att Jan pikade Gunnar för hans svengelska uttal av "Cybertron". Men det kanske var annorlunda tidigare.
#8
Sedan måste jag även nämna Staffan Hallerstam som He-Man. Hallerstam är en underbar röstskådespelare med en massa meriter när det gäller utmärkta roller, men han passade inte alls som He-Man. Han lät alldeles för pojkaktig för att göra rösten till en maskulin superhjälte. Det märks att han försökte basa till rösten litet extra i julspecialen för att få rösten att låta litet mer maskulin, men det lät inte speciellt övertygande. Karaktären bör dessutom ha en naturlig bas.
#9
Tycker Hans Josefsson som Gaston är väldigt klockren. Han låter otroligt lik originalrösten.
#10
Citat från: MOA skrivet 30 augusti 2020 kl. 19:51:42
Ett skräckexempel e Nina Gunke som Krang
Håller med. Enligt min åsikt är Sun Studios dubbning av TMNT i sin helhet fruktansvärd, men rollplaceringen av Nina som Krang sticker ut i detta avseende. Krang ska ju vara en stridslysten diktator från en annan dimension, och är dessutom en manlig karaktär. Nina får honom att låta mer som en alkoholiserad medelålders morsa som inte orkar hålla reda på sina småbarn. Sedan är det den där överdrivna stockholmskan på det.

Även om Andreas Nilsson i Media Dubbs version inte heller låter speciellt lik originalet så låter hans rolltolkning i alla fall slemmig och slurpande, som karaktären ska låta.
#11
Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 juni 2022 kl. 11:04:21
Steve Kratz TROR jag kan vara Scooby-Doo.
Jag vill faktiskt minnas att han nämnde Scooby-Doo som sin paradroll i Hedlunds podd. Det har varit bland de första rollerna han har nämnt när han berättat om figurer han har dubbat för andra. Så du har nog rätt om den. Sedan brukar han även nämna Gargamel i sammanhangen, så de skulle kunna vara hans två favoriter.
#12
Visst ja! Peter Harryson har ju nämnt Paddan från "Det susar i säven" och Fille från "Herkules".
#13
Hemska cancer som tog både Gunnar Ernblad och Rolf Skoglund ifrån oss inom loppet av ett år!  :(

Vila i frid!

Jag förstod dock att det bara var en fråga om tid med Roffe eftersom han hade lidit och kämpat mot cancern länge.
#14
Gissningsvis var John Harrysons två favoritroller Joakim Von Anka och Doktor Snuggles. Jag har inte hört honom nämna det själv, däremot har Lasse Svensson respektive Peter Harryson nämnt att han lade ner extra mycket kärlek på just de två rollerna med egen översättning och allt.
#15
Jag vet ärligt talat inte om det här var en skämtsam replik under inspelningen som de planerade att ta bort, men glömde göra det, eller om de valde att spara den med flit.

På svenska går replikskiftet mellan Optimus och Mirage så här:
Optimus: "Nu när decepticonerna är begravda där inne så kan vi fortsätta att leta efter de mineraler vi behöver."
Mirage: "Och sen återvänder vi till Cybertron!" (med svengelskt uttal på "Cybertron")
Optimus: "Är du kortsluten? Cybertron heter det!" (med engelskt uttal på "Cybertron")
https://www.youtube.com/clip/Ugkx1J7ypTMjb5TbxsHwx1e0vnu1fOf_SzG9

Det svenska klippet blir minst 10 gånger mer hysteriskt roligt om man jämför med hur vänligt replikskiftet istället är på engelska:
Optimus: "With the Decepticons buried under all that rock, we can resume our search for the resources we need."
Mirage: "And we can return to Cybertron?"
Optimus: "Very soon, Mirage. Very soon."
https://www.youtube.com/clip/UgkxwZn2Eu-8jqo0IiJJIH0SV6TsEKWjhwjp