Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Drottningens corgi (The Queen's Corgi)

Startat av Elios, 27 april 2019 kl. 01:29:03

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 10 september 2019 kl. 14:10:47
Nej, den är tydligen fransk med engelska som originaltal. :/

Rigosören till Playmobil: Filmen är Lino DiSalvo.

Om han är från USA vet jag inte. Men hannes job background är i Amerika.

Han var "Supervising Animator" på både Bolt från 2008 och Trassel.

Han var också " Head of Animation på Frost.

Vet inte riktigt vad det innebär. Men det låter som en väldigt viktigt position.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Lilla My

Citat från: gstone skrivet 18 september 2019 kl. 18:14:30
Han var också " Head of Animation på Frost.

Vet inte riktigt vad det innebär. Men det låter som en väldigt viktigt position.

"Head of animation" eller "animation director" betyder att du är boss över en skara människor och jobbar som projektledare för dessa. Som vissa scener, storyboard, bakgrunder m.m.

En "Supervising animator" är mer eller mindre alltid boss och har kontroll över en viss karaktär, och kan berätta och visa de övriga animerarna hur karaktären bör animeras.

gstone

Citat från: Lilla My skrivet 18 september 2019 kl. 18:35:41
"Head of animation" eller "animation director" betyder att du är boss över en skara människor och jobbar som projektledare för dessa. Som vissa scener, storyboard, bakgrunder m.m.

En "Supervising animator" är mer eller mindre alltid boss och har kontroll över en viss karaktär, och kan berätta och visa de övriga animerarna hur karaktären bör animeras.

Tack för Info 😀
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Jag läs idag iaftobladet dom svenaka rösterna i Queens Cragi är  Anton Körberg, Wiktoria Johansson, Ola Forssmed, Cecilia Forss, Claes Ljungmark och Rickard Söderberg.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Är det någon som vet vem som röst till drottnigen och hennes make  Prins Philip,hertig av Edinbrugh på svenska ?

Jag undrar också över svenska rösten till skurken Tyson ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Jag har precis fått creditlista till Drottningens corgi - jag hoppas kunna publicera den idag eller senast imorgon. :)

Jag är på jobbet just nu, och hinner därför inte kolla upp någonting i creditlistan.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 november 2019 kl. 10:38:11
Jag har precis fått creditlista till Drottningens corgi - jag hoppas kunna publicera den idag eller senast imorgon. :)

Jag är på jobbet just nu, och hinner därför inte kolla upp någonting i creditlistan.
Förlåt om jag för personlig men när slutar ditt jobb på Fredagar och är inte Dubbningshemsidan ditt jobb ? Det trodde jag.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Nej, jag måste faktiskt livnära mig på någonting också - reklamen på Dubbningshemsidan ger inte på långa vägar tillräckligt med inkomster för att kunna leva på, utan ger bara hundratals kronor i månaden... :( Så jag har ett ordinarie jobb också, som programmerare på ett företag i Skellefteå.

Men nu är jag hemma och har på en gång skrivit av och publicerat creditlistan, så nu finns den här:
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/drottningens-corgi/

Mycket nöje. :)

gstone

Måste var suraltisk för Steve Kratz att dubba Donald Trump som animerad figure !
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Anders M Olsson

Det är modigt av dem att använda karikatyrer av nu levande verkliga personer. Är de inte rädda för Donald Trumps advokater? :)

Sen tycker jag att det är väldigt märkligt att de har valt att göra två olika engelska dubbningar, en brittisk och en amerikansk.

Elios

Citat från: Anders M Olsson skrivet  8 november 2019 kl. 15:12:46
Det är modigt av dem att använda karikatyrer av nu levande verkliga personer. Är de inte rädda för Donald Trumps advokater? :)

Sen tycker jag att det är väldigt märkligt att de har valt att göra två olika engelska dubbningar, en brittisk och en amerikansk.

Undrar hur ofta det händer med två olika Dubbningar på samma språk!?  8)

Lilla My

Citat från: Elios skrivet 10 november 2019 kl. 13:04:10
Undrar hur ofta det händer med två olika Dubbningar på samma språk!?  8)

Med just engelska brukar program som riktar sig till yngre barn ha separat dub ganska ofta, sålänge budgeten håller för det :) Antagligen för att dialektskillnaderna i Brittisk och Amerikansk engelska fortfarande är så pass stor så barnen lystrar hällre på en dialekt som känns bekväm och hemma.

Sedan har vi ju Flamländska och Nederländska som i grunden är samma språk, men också har sådan stark skillnad sinsemellan att företag som Disney brukar ha olika dubbningar; en för Vlandern och Nederländerna.

Disney brukar också dela upp tyskan i olika dubbningar. Jag vet t.ex. att Den Lilla Sjöjungfrun har en dubbning med tyska från Tyskland och en baserad på tyska från Österrike.

Franska dubbningar brukar också ske i två separata läger; en med franska från Frankrike och en med franska från Quebec i Kanada. Likadant med Portugisiska; från Brasilien och från Portugal.

Sabelöga

Citat från: Lilla My skrivet 10 november 2019 kl. 13:21:15
Disney brukar också dela upp tyskan i olika dubbningar. Jag vet t.ex. att Den Lilla Sjöjungfrun har en dubbning med tyska från Tyskland och en baserad på tyska från Österrike.
Nej det gör dom inte. Just Den Lilla Sjöjungfrun är ett undantag.
Houba !

Daniel Hofverberg

Men däremot är det i stort sett alltid som man gör separata dubbningar på europeisk franska och kanadensisk franska, liksom på europeisk portugisiska och brasiliansk portugisiska. Det är bara i yttersta undantagsfall som man använder samma version i båda länderna.

Men att man gör olika versioner på brittisk och amerikansk engelska är helt klart inte jättevanligt, även om det har hänt någon gång då och då.

Elios

Anställer dem då hyfsat kända namn i både England och Usa då till dubbningarna?^^