Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

"Det var en gång - Tidernas Äventyr"

Startat av Geisterfaust, 10 oktober 2006 kl. 17:32:29

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

Geisterfaust

Tjo och tjim, allesammans! Dyker väl rätt in här och inleder med en sak som konfunderat mig ett tag nu.
En del av er kanske minns en fransk animerad serie ifrån 1978 som på svenska är mer känd som "Det var en gång" och behandlade människans historia ifrån tidernas begynnelse fram till modern tid (och senare även rymden och människokroppen).
Fick nämligen nyligen en rätt grov nostalgichock av tanken på denna superba serie för några dagar sedan, och såg till min glädje att en dvd-box med samtliga avsnitt snart skall släppas: http://www.cdon.com/main.phtml?navroot=902&session=1
Och till min glädje såg jag även att det enligt produktbeskrivningen är "alla 26 avsnitt med ursprungliga svenska röster"...

Men det är där jag blir lite konfunderad... För enligt den enda svenska creditlista jag kan hitta angående "Det var en gång" är de svenska rösterna dessa: http://sv.wikipedia.org/wiki/Det_var_en_g%C3%A5ng_-_tidernas_%C3%A4ventyr
Detta är dock inte den dubbning jag söker och har växt upp med... Den jag minns och avgudar är den helt superba versionen med bl.a. Tomas Bolme som berättare och Åke Lindström, Anita Wall, Peter Dalle, mfl. i övriga roller... (Den andra dubbningen är dessutom i min åsikt inte alls lika livfull och saknar den glöd, humor och spontana ljudeffekter som Bolme, Lindström och Dalle tillför.)
Min fråga är ju då, eftersom denna version inte alls verkar finnas nedtecknad någonstans, vilken av dessa två dubbningar som egentligen kom först/gjordes när, och vilken som de räknar som "ursprungliga svenska röster"? Då det inte finns någon creditlista eller liknande för Bolme-versionen, så blir det ju svårt att avgöra...  ???

Hoppas på att någon kanske har bättre koll än jag. Är verkligen sugen på att ha alla avsnitten på dvd, men vill ju helst inte ha "fel" dubbning...  :-\
Oh well. Cheers!

Erika

 Dubbningen med bl.a. Carl Billquist, Peter Harryson, Jan Nygren och Ragna Nyblom är originaldubbningen om jag minns rätt.

Jag har för mig att det ska finnas två "Bolme-dubbningar", en version som förekom på de videofilmer som gavs ut av Wendros och ytterligare en till version som fanns med på videofilmer utgivna av Box Collection. Det är nog troligtvis samma dubbning dessa båda "Bolme-dubbningar", eftersom skådespelarna är ungefär de samma med några undantag, Peter Harryson och Tommy Nilsson vill jag minnas medverkade i den senare versionen som Box Collection gav ut på video.

Det blev mycket svammel, men jag hoppas att det gav dig något svar. :)   

Geisterfaust

Inget svammel alls, snarare tvärtom. :) Heh. Mycket bra och koncist svar.
Dock lite bittert att det förmodligen inte är Bolme-dubbningen som är med på dvd-boxen, förstås... Tycker den är helt överlägsen i det mesta, får jag erkänna...
Både Bolme och Lindström är två av mina absoluta favorit-röstskådespelare. Helt suveräna båda två, inte minst som Tintin resp. Kapten Haddock på Tintin-kassettbanden.
...Oh well. Får börja jaga köpvideorna på tradera eller liknande istället, då. Heh. :)

(Är fortfarande fundersam på när Bolme-dubben gjordes, dock... Du har ingen aning om ungefär när det var? Sent 80/tidigt 90-tal?)

Erika

Ungefär mitten av 80-talet skulle jag tro.

Den sida (www.ljudochbildarkivet.se/) jag brukar kolla upp gamla videofilmer är tyvärr nere just nu, för där brukar utgivningsdatum finnas med. Typiskt att sidan skulle vara ligga nere just nu...  :(

Geisterfaust

Hm, ja, onekligen taskig timing där... :/ Oh well, ska hålla ögonen på sidan i alla fall, så lär den väl komma upp igen, får man hoppas. :)

Daniel Hofverberg

Och så att det inte ska råda någon tvekan om vilken dubbning som används, så anger faktiskt Pan-Vision i sin pressrelease för DVD-boxen att rollerna innehas av Carl Billquist, Peter Harryson, Jan Nygren och Ragna Nyblom. Om jag inte minns fel, så är det väl den versionen som visats på SVT (?), så jag misstänker att merparten föredrar den dubben.

För övrigt släpper ju Pan-Vision också hela serien En cellsam historia på DVD nu idag. Där är jag inte särskilt insatt på röster, men jag förmodar att det är samma dubbning som när serien gick på SVT för många år sedan. Är det någon som är mer insatt än jag vad gäller dubbversioner av den serien? Finns det mer än en dubbning?

Geisterfaust

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 oktober 2006 kl. 05:24:53
Och så att det inte ska råda någon tvekan om vilken dubbning som används, så anger faktiskt Pan-Vision i sin pressrelease för DVD-boxen att rollerna innehas av Carl Billquist, Peter Harryson, Jan Nygren och Ragna Nyblom. Om jag inte minns fel, så är det väl den versionen som visats på SVT (?), så jag misstänker att merparten föredrar den dubben.

För övrigt släpper ju Pan-Vision också hela serien En cellsam historia på DVD nu idag. Där är jag inte särskilt insatt på röster, men jag förmodar att det är samma dubbning som när serien gick på SVT för många år sedan. Är det någon som är mer insatt än jag vad gäller dubbversioner av den serien? Finns det mer än en dubbning?


Ach so, ja, då är det ju inga tvivel om saken, då... Bah. Typiskt. Oh well, can't please everyone, antar jag. Heh.
Kollade upp året på Ljud- och Bildarkivet, och det verkar vara 1985 som är inspelningsåret för Bolme-dubben, i vilket fall som helst. De var tydligen utgivna i 90-minutersformat, vilket förklarar att det jag har inspelat hemma inte är uppdelat i halvtimmesavsnitt som tv-serien och de köpvideos som kom under 90-talet, utan är i en mycket större klump... Får försöka hålla ögonen öppna efter dessa 80-talsugåvor känns det som... :) 
Har dock ingen koll på En Cellsam Historia-dubbarna, är jag rädd...

Vågar man fråga om herr Hofverberg själv har någon favorit av DVEG-dubbarna, btw? ;)

Erika

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 oktober 2006 kl. 05:24:53
För övrigt släpper ju Pan-Vision också hela serien En cellsam historia på DVD nu idag. Där är jag inte särskilt insatt på röster, men jag förmodar att det är samma dubbning som när serien gick på SVT för många år sedan. Är det någon som är mer insatt än jag vad gäller dubbversioner av den serien? Finns det mer än en dubbning?


Jag känner bara till en enda dubbning av den serien.

Daniel Hofverberg

Citat från: Geisterfaust skrivet 11 oktober 2006 kl. 15:51:39
Vågar man fråga om herr Hofverberg själv har någon favorit av DVEG-dubbarna, btw? ;)
Fråga får man alltid, men det är inte säkert att man får svar...   ;)

Skämt åsido, men ärligt talat kommer jag inte ihåg tillräckligt av serien eller dubbningarna för att våga uttala mig. Jag är inte ens säker på om jag någonsin sett någon annan version än den dubbning som visats på SVT. Men SVT-dubben vill jag minnas var rätt skaplig, i alla fall (även om jag inte sett serien överhuvudtaget på omkring 15 år...). Men oavsett vilken som var bättre, så tycker jag ärligt talat att den dubben som visats på SVT bör användas på DVD:n, just för att de flesta känner till den bättre.

Vilket bolag var det som gjorde SVT:s versioner av Det var en gång och En cellsam historia, förresten? Videobolaget, eller?

Erika

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 oktober 2006 kl. 18:06:15
Vilket bolag var det som gjorde SVT:s versioner av Det var en gång och En cellsam historia, förresten? Videobolaget, eller?

Det var en gång tror jag att SVT har själva dubbat (eftersom inget dubbningsbolag nämns i eftertexterna) och En cellsam historia är dubbat av Videobolaget.

Daniel Hofverberg

Vad står det för credits på Det var en gång? Står det bara skådespelarna i grupp, eller står det något mer också? Något namn på någon regissör eller översättare?

Erika

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 oktober 2006 kl. 22:10:53
Vad står det för credits på Det var en gång? Står det bara skådespelarna i grupp, eller står det något mer också? Något namn på någon regissör eller översättare?


Skådespelarna står enbart i grupp. Information om röstregissör finns med (i tidigare avsnitt var det Ragna Nyblom har jag för mig, och i de senare avsnitten var det Leif Hedenberg som tog hand om röstregin), namn på översättare finns också med (men jag kommer tyvärr inte ihåg vem/vilka som var översättare) och tekniker (som jag har för mig var ett par olika, Gábor Pasztor var en av dem tror jag). Tror också uppgifter om producent stod också utsatt.

Det är det jag minns, jag hoppas att SVT (eller Barnkanalen) visar en repris på tv-serien vid något senare tillfälle och se vad som står med i credits, för dvd-utgåvan lär nog inte ha med några credits ...   


Matewan

Citat från: Erika skrivet 11 oktober 2006 kl. 18:23:40
Det var en gång tror jag att SVT har själva dubbat (eftersom inget dubbningsbolag nämns i eftertexterna) och En cellsam historia är dubbat av Videobolaget.

Ragna Nyblom ansvarade för en hel del bearbetning av SVT:s barnprogram på den tiden. Det var en gång, Trolltyg i Tomteskogen och Professor Balthazar m.m. Men sånt var tämligen anonyma sysslor då. Så hon har knappast fårr den uppmärksamhet hon förtjänar. Inte i den rollen i alla fall.

Ragna Nyblom var faktiskt med redan på TV:s första provsändningar som skedde från Tekniska Högskolan 1949. Många år senare var hon en av de populäraste hallåorna i svensk TV. Hon började senare med just redigering av barnprogram. Under en tid sysslade hon faktiskt både med hallåandet och arbetet på barnredaktionen. Hon var även skådespelerska, sångerska och producent. Hon har också en dotter, Emilia Nyblom, vars far var Andreas Papandreou, en gång Greklands premiärminister. Emilias halvbror heter Giorgos Papandreou och är ledare på för det socialistiska partiet PASOK. Han inledde f.ö. sin karriär som städare på Viggbyholm...

Jag tror jag stannar där.  :)

Daniel Hofverberg

Citat från: Matewan skrivet 18 oktober 2006 kl. 23:47:44
Men sånt var tämligen anonyma sysslor då.
Då...? Det är det väl till stor del fortfarande... Jag kan inte påstå att i stort sett någon dubbningsregissör har fått den uppmärksamhet de förtjänar, så egentligen har väl tiderna inte förändrats så mycket.

Men tack för informationen - det förstärker ju Erikas teori om att Det var en gång dubbades av SVT själva, även om vi väl fortfarande inte kan vara 100% säkra på saken.

ddubbning

#14
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 oktober 2006 kl. 00:26:52
Då...? Det är det väl till stor del fortfarande... Jag kan inte påstå att i stort sett någon dubbningsregissör har fått den uppmärksamhet de förtjänar, så egentligen har väl tiderna inte förändrats så mycket.

Men tack för informationen - det förstärker ju Erikas teori om att Det var en gång dubbades av SVT själva, även om vi väl fortfarande inte kan vara 100% säkra på saken.

Undantaget är väl Monica Forsberg, som mycket välförtjänt ofta har uppmärksammats i media ,i och för sig inte bara i egenskap av dubbningsregissör utan även som textförfattare (bland annat till Carolas "Främling") m.m.