Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Lucky Luke

Startat av Hiding, 10 juni 2007 kl. 01:37:23

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: Erika skrivet 13 juni 2007 kl. 16:01:25
Jag är inte säker, men jag tror de blev en del av Egmont ibörjan av 90-talet. 
I företagsregistret finns det faktiskt ett företag som heter Select Video AB kvar än idag, med organisationsnummer 556079-9842, i Stockholm.

Men jag har också ett svagt minne av att Select Video gick ihop med Egmont (som numera är Nordisk Film), så det är väl mycket möjligt att det nuvarande Select Video inte har något att göra med det gamla företaget med samma namn...

Mysan

har Blackstar-stjärnsvärdet från Select och Blackstar-kampen mot Overload från Egmont, så det stämmer nog

Varsågod

Det har förmodligen inte undgått någon besökare på detta forum att det i idag finns en hel uppsjö av animerade Lucky Luke-filmer att tillgå i handeln.

Min frågeställning gäller främst serien "Nya Äventyr med Lucky Luke" som förefaller vara (delvis) numrerad upp till volym 17. Sedan verkar det finnas andra delar i serien som inte numrerats. Om det är för att man godtyckligt övergivit numreringen eller av helt andra orsaker kan jag bara spekulera spekulera i. Min mycket koncisa fråga som säkert kan föranleda brokiga svar, är helt sonika vilken dubbning som används för dessa volymer?

Tack på förhand

TonyTonka

Gammalt ämne jag vet, men någon som vet vilken dubbning som används i det här klippet? filmen kommer från ett lattjo lajban spel från 1999 typ.


http://www.youtube.com/watch?v=X8sfQXvqtC4
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

JRL

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 juni 2007 kl. 05:59:30
Peter Wanngren medverkade utan tvekan i TV-serien Lucky Luke, i den dubbning som SVT visade en gång i tiden (och som mig veterligen också beställdes av SVT). Jag är ganska säker på att den dubbades av KM Studio.

Men som bekant så finns det även andra dubbningar av serien. Jag misstänker dock att KM Studios är den enda dubbningen av TV-serien som helhet, och att övriga dubbningar bara gäller enskilda videofilmer (med avsnitt från serien). Men det är jag inte säker på, utan är bara min gissning.

Det här inlägget är visserligen från 2007, men eftersom ingen i tråden har kommenterat det svarar jag på det ändå. Jag kan bekräfta att dubbningen som SVT visade på 80-talet gjordes av KM Studios. Det stod i eftertexterna. Eftersom KM Studios började dubba 1985 bör det ha varit ett av deras tidigaste dubbningsjobb.

Erika

Citat från: TonyTonka skrivet  2 juli 2013 kl. 10:30:42
Gammalt ämne jag vet, men någon som vet vilken dubbning som används i det här klippet? filmen kommer från ett lattjo lajban spel från 1999 typ.


http://www.youtube.com/watch?v=X8sfQXvqtC4

Det är ungefär samma röster som i tv-serien från 1991 (som är en slags uppföljare till tv-serien från 80-talet). Eller, ja, åtminstone den dubben som användes vid visningar på FilmNet. Det skulle inte förvåna mig om det, precis som med 80-talsserien, finns fler än en dubbning. Jag har ingen aning om FilmNet-dubben gjordes av Eurotroll eller Pangljud.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 juni 2007 kl. 05:59:30
Men som bekant så finns det även andra dubbningar av serien. Jag misstänker dock att KM Studios är den enda dubbningen av TV-serien som helhet, och att övriga dubbningar bara gäller enskilda videofilmer (med avsnitt från serien). Men det är jag inte säker på, utan är bara min gissning.

Fast jag tror inte KM Studio dubbade alla avsnitt av 80-talsserien, när SVT visade "Lucky Luke" på 80-talet minns jag att ett fåtal avsnitt (bl. a. avsnittet "Calamity Jane") var på engelska. Dessutom har jag för mig att två-tre avsnitt hade samma dubbning som filmen " Lucky Luke - det stora äventyret" (egentligen ingen riktig långfilm, den består egentligen av tre avsnitt från tv-serien).

JRL

Citat från: Erika skrivet  2 juli 2013 kl. 20:21:24
Fast jag tror inte KM Studio dubbade alla avsnitt av 80-talsserien, när SVT visade "Lucky Luke" på 80-talet minns jag att ett fåtal avsnitt (bl. a. avsnittet "Calamity Jane") var på engelska. Dessutom har jag för mig att två-tre avsnitt hade samma dubbning som filmen " Lucky Luke - det stora äventyret" (egentligen ingen riktig långfilm, den består egentligen av tre avsnitt från tv-serien).

Ett par avsnitt var (av någon egendomlig anledning) odubbade och sändes på engelska med svensk text. Vill även minnas att avsnitten fortfarande var odubbade när SVT visade serien igen. Den enda förklaring jag kan tänka mig till detta är att SVT ansåg att det blev för dyrt att dubba hela serien.

Jag har sett första avsnittet i två olika dubbningar. Dubbningen som visades på SVT var gjord av KM Studios. I den andra dubbningen minns jag att Gunnar Ernblad gjorde rösten till Bigrock. Den dubbningen har jag däremot inte sett på SVT.

Kort sagt så tror jag att alla avsnitt som SVT visade på 80-talet (förutom förstås de som var odubbade) var dubbade av KM Studios. Minns att en av Bigrocks repliker skilde sig åt ganska ordentligt mellan de olika versionerna:

KM Studios: "Korpral Pendegast, det var länge sedan!"
Den andra dubbningen (Gunnar Ernblad): "Ah, den ridande polisen!"

(Detta visar alltså att det finns två olika dubbningar av samma avsnitt, och SVT kan knappast ha visat samma avsnitt med två olika dubbningar under samma sändningsomgång.)

Christer

#22
Den dubbning med Leif Ahrle som Lucky Luke (och Ernblad som Bigrock) är väl bara släppt på video? Är det samlingskassetter med avsnitt från serien? I så fall borde de avsnitt som finns på kassett och de som gått på TV vara samma avsnitt med olika dubbningar.

Edit: Det mesta står ju beskrivet på första sidan i den här tråden.

Här är youtube-klipp på några olika dubbningar:

http://www.youtube.com/watch?v=TaxP4UqDFV0 - Peter Wanngren (KM Studio)

http://www.youtube.com/watch?v=qabe7cZ1Wl8 - Leif Ahrle

http://www.youtube.com/watch?v=fVsOgt9eZww - Jan Nygren (låter som typiska Media Dubb-röster från 90-talet, det här är säsong 2 antar jag)


Vad i hela friden är det frågan om med den här dubbningen?

http://www.dubbningshemsidan.se/credits/luckyluke-vasternstuffastecowboy/


Daniel Hofverberg

Citat från: JRL skrivet 10 juli 2013 kl. 14:18:02
(Detta visar alltså att det finns två olika dubbningar av samma avsnitt, och SVT kan knappast ha visat samma avsnitt med två olika dubbningar under samma sändningsomgång.)
Det borde med stor sannolikhet finnas många avsnitt med "dubbla" dubbningar, i och med att FilmNet sände serien länge med en helt annan dubbning än på SVT. Jag skulle tro att FilmNet-dubben gjordes av Eurotroll, i och med att de gjorde merparten av FilmNets dubbningar, men jag har inga säkra belägg för det.

Citat från: Christer skrivet 11 juli 2013 kl. 11:21:40
Vad i hela friden är det frågan om med den här dubbningen?

http://www.dubbningshemsidan.se/credits/luckyluke-vasternstuffastecowboy/
Lucky Luke rensar stan (ursprungstitel på bio), Lucky Luke (senare titel på bio),  eller Lucky Luke - Västerns tuffaste cowboy (VHS-titel) - olika titlar på samma film - var den första långfilmen med Lucky Luke; på den tiden när det var en ren fransk-belgisk produktion innan Hanna-Barbera blev inblandade. Den hade onekligen en mycket udda dubbning, där imitatören Olof Buckard spelade samtliga rollfigurer i hela filmen; både manliga och kvinnliga. Det låter extremt, men jag tycker faktiskt att det funkade helt okej ändå. Creditlistan ser minsann väldigt märklig ut när man ser den (en lång lista på alla tänkbara rollfigurer med samma namn bredvid), men jag skrev ner creditsen ordagrant från vad som angavs under eftertexterna på filmen, så det stod faktiskt så här.

gstone

Har filmen Lucky Luke - det stora äventyret  som släppets på dvd under tittten Lucky Luke - Bröderna Dalton på rymmen samma röster som på vhsen. Alltså  Leif Ahrle, Mathias Henrikson och  Lars Lennartsson med fler Eller är det andra röster ?




[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

TonyTonka

Förlåt om jag drar upp ett gammalt ämne.  :-[

Jag vill minnas att jag läst här på forumet att Lucky Luke vhs/dvd-erna blandade mellan Media Dubb och KM Studios dubbningar. Jag var nämligen en sväng på ett Second Hand, och hittade då "Billy the Kid", "Bröderna Dalton blir kidnappade" samt "Ponyexpressen" på dvd. Jag har också "Apache-klyftan" sedan tidigare, och undrar därför om samtliga har KM Studios dubbning med Peter Wanngren som Lucky Luke, eller om någon av dem har Media Dubbs dubbning? ^^
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Christer

Hittade de avsnitten på youtube:

Billy the Kid: KM Studio
https://www.youtube.com/watch?v=zw013KQrYDk
Bröderna Dalton blir kidnappade: Mediadubb
https://www.youtube.com/watch?v=RJImaI0Ikbo
Ponnyexpressen: Mediadubb
https://www.youtube.com/watch?v=G44JrWjHWsw

Gustav Jonsson

Citat från: Christer skrivet 27 maj 2018 kl. 10:04:13
Hittade de avsnitten på youtube:

Billy the Kid: KM Studio
https://www.youtube.com/watch?v=zw013KQrYDk
Bröderna Dalton blir kidnappade: Mediadubb
https://www.youtube.com/watch?v=RJImaI0Ikbo
Ponnyexpressen: Mediadubb
https://www.youtube.com/watch?v=G44JrWjHWsw

Sent svar men om informationen fortfande behövs så

Billy the kid är från säsong 1 (80-tals serien) och resten från säsong 2 (90-tals serien

Viktor

#28
Någon som vet vilken dubbning som används på denna vhs är det Mediadubb eller Km studio men mest av allt undrar jag vilken dubbning som är används på Ma Dalton/Bröderna Dalton maskera sig eftersom att det är en del av långfilmen Lucky Luke Det stora äventyret är det samma dubbning som är med i filmen eller är det Km eller Mediadubb som dubbat om avsnittet?

Erika

Om jag inte minns helt så har det avsnittet samma dubbning som långfilmen. Vad beträffar de andra avsnitten på samma vhs-utgåva... Jo, om jag inte minns helt fel så står Sun Studio utsatt som dubbningsbolag i eftertexterna, men det är bl. a. Peter Sjöquist, Louise Raeder, Jan Nygren, Gunnar Ernblad och Johan Wahlström som medverkar i dubben. Jag vet inte om det har blivit något fel eller om dubbningen faktiskt har utförts av Sun Studio och man har anlitat andra skådespelare än de man annars brukade anlita... Både introt ("Pang, pang, Lucky Luke") och outrot  ("Trött ensam cowboy") är samma från KM Studios klassiska dubbning.

Får se om jag kan hitta mitt eget exemplar. Jag tror jag ska ha kvar den...