Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 mars 2020 kl. 02:57:24
Om filmerna inte redan hade dubbats till svenska, så hade de säkerligen gjort så. Men nu fanns ju redan färdiga dubbningar av både Hugo - Djungeldjuret och Djungeldjuret Hugo - Den stora filmhjälten från bio (som även använts på VHS), så då var det ju logiskt att köpa in de befintliga dubbningarna.
I Finland brukar man vanligtvis köpa in och visa/släppa samma dubbningar som redan finns i Sverige, och det är i stort sett bara om filmerna/serierna inte redan har befintliga dubbningar från Sverige som man beställer ny dubbning (i så fall med all säkerhet av dubbningsstudior i Finland). Det kan säkert ha förekommit i enstaka fall att finsk TV beställt en ny dubbning på finlandssvenska av någon (barn)serie som sänts i Sverige med en annan dubbning, men jag tror aldrig att det förekommit att långfilmer på vare sig bio, VHS eller DVD/Blu-Ray har dubbats om till finlandssvenska i Finland; utan då behåller man den dubbning som redan finns i Sverige (om det finns någon).
Citat från: Elios skrivet 14 mars 2020 kl. 19:51:46Om filmerna inte redan hade dubbats till svenska, så hade de säkerligen gjort så. Men nu fanns ju redan färdiga dubbningar av både Hugo - Djungeldjuret och Djungeldjuret Hugo - Den stora filmhjälten från bio (som även använts på VHS), så då var det ju logiskt att köpa in de befintliga dubbningarna.
Då kan man ju tänka att den borde ha dubbats till finlandssvenska då som Mumin.
Citat från: Elios skrivet 14 mars 2020 kl. 19:51:46Så länge dom inte anlitade ett svenskt dubbningsbolag?
Då kan man ju tänka att den borde ha dubbats till finlandssvenska då som Mumin.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 mars 2020 kl. 08:39:05
Av den enkla anledningen att Finland är ett tvåspråkigt land, med både finska och svenska som officiella språk. Då det även finns ett (mindre) antal finländare som inte ens talar finska "måste" således merparten på DVD och Blu-Ray i Finland även släppas med svenskt tal eller text. Visst finns det vissa DVD-filmer som inte får svenskt ljudspår eller textspår i Finland, men det rör sig främst om smalare filmer från små filmbolag, och alla som vill nå ut till en större publik i Finland brukar försöka få med även svenska ljudspår och textspår.
De här båda DVD-filmerna distribuerades i Finland av en distributör som inte finns i Sverige, och menyerna var endast på finska, så tydligen var de aldrig ens avsedda att släppas i Sverige (för i så fall hade de förstås försetts med svenskspråkiga DVD-menyer).
Båda filmerna distribuerades på bio i Sverige av Columbia Tristar Films, medan VHS-utgåvorna släpptes av Egmont Film. Det borde innebära att det är Nordisk Film som innehar rättigheterna i dagens läge, då det är det enda filmrelaterade dotterbolag till Egmont-koncernen som finns kvar idag. Då Nordisk Film trots allt har släppt TV-serien Djungeldjuret Hugo i 13 avsnitt på DVD i Sverige (även fast de utgåvorna sedan länge är utgångna), och även har släppt den "nya" filmen Djungeldjuret Hugo - På villovägar från 2007 på DVD, så kan man verkligen fråga sig varför de inte släppt de två första långfilmerna på DVD här...
Citat från: Elios skrivet 13 mars 2020 kl. 21:48:12Av den enkla anledningen att Finland är ett tvåspråkigt land, med både finska och svenska som officiella språk. Då det även finns ett (mindre) antal finländare som inte ens talar finska "måste" således merparten på DVD och Blu-Ray i Finland även släppas med svenskt tal eller text. Visst finns det vissa DVD-filmer som inte får svenskt ljudspår eller textspår i Finland, men det rör sig främst om smalare filmer från små filmbolag, och alla som vill nå ut till en större publik i Finland brukar försöka få med även svenska ljudspår och textspår.
Förstår inte alls hur det kan släppas i Finland men inte Sverige med Svenskt ljudspår!?